THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY

Similar documents
Metonymy Determining the Type of the Direct Object

Metonymy without a referential shift

The Cognitive Nature of Metonymy and Its Implications for English Vocabulary Teaching

Introduction: Metonymy across languages *

Metonymy in Grammar: Word-formation. Laura A. Janda Universitetet i Tromsø

THE TRUMPET PUT ME IN A BAD MOOD: SOME REMARKS ON THE MECHANISM OF METONYMY IN CURRENT LINGUISTIC ANALYSIS

Metonymy Research in Cognitive Linguistics. LUO Rui-feng

Introduction It is now widely recognised that metonymy plays a crucial role in language, and may even be more fundamental to human speech and cognitio

Issues in Metonymy Section 1 Problems in the characterization of metonymies and in the creation of a detailed typology of metonymy

Introduction. 1 See e.g. Lakoff & Turner (1989); Gibbs (1994); Steen (1994); Freeman (1996);

Comparison, Categorization, and Metaphor Comprehension

Don t let metonymy be misunderstood: An answer to Croft

Metaphors we live by. Structural metaphors. Orientational metaphors. A personal summary

LACUS FORUM XXXI. Interconnections

Metaphors: Concept-Family in Context

A Study of the Generation of English Jokes From Cognitive Metonymy

The Study of Motion Event Model and Cognitive Mechanism of English Fictive Motion Expressions of Access Paths

Re-appraising the role of alternations in construction grammar: the case of the conative construction

THE EMERALDS OF YOUR FACE : METAPHOR AND METONYMY IN SOME EXPRESSIONS 1

AN INSIGHT INTO CONTEMPORARY THEORY OF METAPHOR

The power of metonymy in humour: stretching contiguous relations across different layers of meaning

Understanding the Cognitive Mechanisms Responsible for Interpretation of Idioms in Hindi-Urdu

Adisa Imamović University of Tuzla

An Alternative Account of the Interpretation of Referential Metonymy and Metaphor

A Cognitive Account of the Lexical Polysemy of Chinese Kai Flora Yu-Fang Wang Graduate Institute of English, National Taiwan Normal University

Tamar Sovran Scientific work 1. The study of meaning My work focuses on the study of meaning and meaning relations. I am interested in the duality of

Loughborough University Institutional Repository. This item was submitted to Loughborough University's Institutional Repository by the/an author.

Mixing Metaphors. Mark G. Lee and John A. Barnden

Building blocks of a legal system. Comments on Summers Preadvies for the Vereniging voor Wijsbegeerte van het Recht

Bas C. van Fraassen, Scientific Representation: Paradoxes of Perspective, Oxford University Press, 2008.

Metaphor and Metonymy: Making Their Connections More Slippery

An orchard invisible: Hidden seeds of wisdom in the English and Croatian proverbial apples

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation.

How Semantics is Embodied through Visual Representation: Image Schemas in the Art of Chinese Calligraphy *

CHAPTER I INTRODUCTION

metaphor refers to a meaning or identity ascribed to one subject by way of

This text is an entry in the field of works derived from Conceptual Metaphor Theory. It begins

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE, CONCEPT AND THEORETICAL FRAMEWORK

Pun in Advertising From the Perspective of Figure-Ground Theory

Citation Dynamis : ことばと文化 (2000), 4:

Metonymic Target Identification: In Search of a Balanced Approach

2. REVIEW OF RELATED LITERATURE. word some special aspect of our human experience. It is usually set down

Incommensurability and Partial Reference

A Hybrid Theory of Metaphor

Beneath the Paint: A Visual Journey through Conceptual Metaphor Violation

A Relevance-Theoretic Study of Poetic Metaphor. YANG Ting, LIU Feng-guang. Dalian University of Foreign Languages, Dalian, China

Isabel Hernández Gomariz University of Córdoba

The Interconnectedness Principle and the Semiotic Analysis of Discourse. Marcel Danesi University of Toronto

Introduction 3. in this web service Cambridge University Press.

FACOLTÀ DI STUDI UMANISTICI Lingue e culture per la mediazione linguistica. Traduzione LESSON 4. Prof.ssa Olga Denti a.a.

On the Analogy between Cognitive Representation and Truth

Discourse analysis is an umbrella term for a range of methodological approaches that

METAPHOR Lecture Material Master Program in Literature Department of Linguistics, Faculty of Humanities University of Indonesia

Imperatives are existential modals; Deriving the must-reading as an Implicature. Despina Oikonomou (MIT)

Gestalt, Perception and Literature

Introduction to Semantics and Pragmatics Class 3 Semantic Relations

Lecture (04) CHALLENGING THE LITERAL

Poznań, July Magdalena Zabielska

Language & Literature Comparative Commentary

What do our appreciation of tonal music and tea roses, our acquisition of the concepts

SUMMARY BOETHIUS AND THE PROBLEM OF UNIVERSALS

Verbal Ironv and Situational Ironv: Why do people use verbal irony?

Cognitive poetics as a literary theory for analyzing Khayyam's poetry

English 793 Metonymy Monday, 9:00-11:50, HH 227

A Note on Analysis and Circular Definitions

Journal for contemporary philosophy

MONOTONE AMAZEMENT RICK NOUWEN

Face-threatening Acts: A Dynamic Perspective

Metonymy and metaphor in Bulgarian compounds

Interpreting Museums as Cultural Metaphors

Terminology. - Semantics: Relation between signs and the things to which they refer; their denotata, or meaning

Rhetorical Questions and Scales

Studia Anglica Posnaniensia 42, 2006 THE SEMANTIC DISSOLUTION OF THE STRUCTURE IN ME SHULEN ON ITS PATH TO EPISTEMICITY

Metaphors in English and Chinese

The Influence of Chinese and Western Culture on English-Chinese Translation

Generating Polysemy: Metaphor and Metonymy

Action, Criticism & Theory for Music Education

An Analysis of the Figures of Speech in Mental Spaces: A Cognitive Semantic Study

Kęstas Kirtiklis Vilnius University Not by Communication Alone: The Importance of Epistemology in the Field of Communication Theory.

Postprint.

(Non-)metaphorical meaning constructions in advertising: a comparative study between American and Finnish beer commercials

Non-literal Language Use and Coordination in Dialogue

Mind Association. Oxford University Press and Mind Association are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Mind.

Nissim Francez: Proof-theoretic Semantics College Publications, London, 2015, xx+415 pages

Two-Dimensional Semantics the Basics

A Dictionary of Spoken Danish

REVIEW ARTICLE IDEAL EMBODIMENT: KANT S THEORY OF SENSIBILITY

CONCEPTUAL METAPHORS IN ENGLISH AND SHONA: A CROSS- LINGUISTIC AND CROSS-CULTURAL STUDY ISAAC MACHAKANJA

The metonymy of logical metonymy

Clusters and Correspondences. A comparison of two exploratory statistical techniques for semantic description

RESEMBLANCE IN DAVID HUME S TREATISE Ezio Di Nucci

Pejorative Language Use in the Satirical Journal Die Fackel as documented in the Dictionary of Insults and Invectives

ABSTRACT. Keywords: Figurative Language, Lexical Meaning, and Song Lyrics.

S/A 4074: Ritual and Ceremony. Lecture 14: Culture, Symbolic Systems, and Action 1

Blending and coded meaning: Literal and figurative meaning in cognitive semantics

Social Mechanisms and Scientific Realism: Discussion of Mechanistic Explanation in Social Contexts Daniel Little, University of Michigan-Dearborn

Book Reviews Department of Philosophy and Religion Appalachian State University 401 Academy Street Boone, NC USA

THE USE OF METAPHOR IN INVICTUS FILM

2. REVIEW OF RELATED LITERATURE

Foundations in Data Semantics. Chapter 4

Transcription:

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY Josefien Sweep 1 Metonymy in literary theory and in linguistics Wim Honselaar s career has not only benefited from his talent for finding and analysing linguistic data (cf. e.g. Honselaar 1980; Honselaar & Keizer 2009; Honselaar 2010), but he also always has an eye for the relation between linguistics and other disciplines (Honselaar 2005a; Honselaar 2005b). This is very fruitful: Linguistics can often profit from insights which were obtained in other disciplines and the other way around. In this paper, 1 I will demonstrate that this is, for instance, clearly the case for research on metonymy. From the ancient Greeks onwards metonymy has been viewed as one of the principal figures of speech (cf. Arata 2005), therefore belonging to the realm of rhetoric and literature. The word metonymy literally means change of name (from the Greek metonymia). Stylistic textbooks and literary lexicons usually define metonymy as involving the use of one term for another on the basis of a real world connection between the two underlying concepts (see e.g. van Gorp 1980: 253). This connection in the real world is also traditionally referred to as a relation of contiguity (or proximity). However, most examples of metonymy do not seem to be typical for literary or rhetorical language use. Sentences 1-4, which can occur in newspapers and conversations, illustrate this. (1) From 1908 till 1917 Finland was a grand duchy under the Russian crown (2) The West intervened in Libya (3) I am reading Ivan Turgenev (4) The borscht soup is waiting for his check

JOSEFIEN SWEEP The first publications in which the notion of metonymy was applied not just to literary but also to non-literary language were studies on semantic change and dictionaries (cf. e.g. Adelung; Grimm; WNT). Dictionaries with a tradition dating back to the end of the eighteenth or the beginning of the nineteenth century already make use of the notion metonymy to explain relations between meanings or to account for certain specific syntagmatic combinations. 2 Early linguistic studies were almost exclusively concerned with metonymy as a mechanism underlying semantic change and polysemy (cf. e.g. Ullmann 1967: 80, 89, 231ff; studies discussed by Moerdijk 1989; Nunberg 1978: 144-145). More linguistic research on metonymy has been done in the past few decades, especially by cognitive linguists. The growing interest in metonymy has no doubt been inspired by Lakoff & Johnson s (1980) Metaphors We Live By. This book is primarily devoted to metaphor, which has aroused more interest than metonymy, but it contains one chapter on metonymy (Lakoff & Johnson 1980: 35-40). This chapter gave rise to the development of a new approach to metonymy in the field of cognitive linguistics. Lakoff and Johnson define metonymy in this chapter as using one entity to refer to another related to it (1980: 35). With this definition Lakoff and Johnson follow the literary tradition, where metonymy is seen as involving the use of one term for another, but with a linguistic focus on the interpretation of words. Later definitions within cognitive linguistics deviate from the literaryrhetorical tradition in a stronger way: Metonymy is considered to be a cognitive mechanism underlying normal language use. Two concepts can be so closely related that the one immediately evokes the other. For that reason, the use of metonymies in language is a normal way of bringing into mind an intended concept (the target) by expressing a related one (the source or vehicle). One of the most famous definitions of metonymy is given by the cognitive linguists Kövecses and Radden. They write: Metonymy is a cognitive process in which one conceptual entity, the vehicle, provides mental access to another conceptual entity, the target, within the domain or ICM [idealized cognitive model] (Kövecses & Radden 1998: 39). 612

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY With this definition Kövecses and Radden essentially follow Langacker (cf. also Panther & Thornburg 2007: 241), who analyses metonymy as a reference point phenomenon (Langacker 1993: 30). According to Langacker, the metonymical expression (the source) serves as a cognitive reference point which establishes mental access to the interpreted object (the target) within a conceptual structure (or, in Langacker s terms, dominion ). In 3, for example, the expression Ivan Turgenev is the reference point that gives access to a book by Ivan Turgenev within the context of reading. Similarly in 4, for instance, the customer s order (borscht soup) is used to give mental access to the customer himself within a restaurant context. In line with this approach, linguists have analysed metonymy as a kind of gestalt switch (cf. Koch 1999: 151; Koch 2001: 203; see also Warren 1999: 127) or more precisely as a figure/ground effect within a frame (Koch 2001; Waltereit 1998; Waltereit 1999). The frame (or domain, ICM, etc.) is a semanticconceptual structure, of which, in the case of metonymy, certain parts are given more importance than is usual. In a similar way, metonymy has been defined as a domain-internal conceptual mapping (cf. Barcelona 2005: 314; Ruiz de Mendoza 2000: 130 cf. also Lakoff & Turner 1989: 103; Lakoff 1987: 288; Taylor 1989: 123-124) or as a highlighting effect within a conceptual structure (Croft 1993; Croft 2006; Moerdijk 1989; cf. also Sweep 2010a: 11-12). Croft describes in detail how conceptual mappings within a domain actually work. He explains that this domain-internal mapping can be understood as domain highlighting or, in the case of several embedded domains, highlighting within a domain matrix (Croft 1993: 348, 350; Croft 2006: 320-323). Croft uses the term highlighting in the sense of Cruse, meaning that certain semantic traits of a concept receive a greater than normal emphasis (cf. Cruse 1986: 53). Croft illustrates domain highlighting with the various meanings of Time magazine, which, depending on the highlighting, can denote the newspaper itself, its publishing company, and so on. Another of Croft s examples is the use of Proust to refer to Proust s books (where the author himself is less prominent than his work). 613

JOSEFIEN SWEEP In essence, definition in terms of a domain-internal mapping, in terms of highlighting within a conceptual structure or definitions of metonymy as a figureground effect within a frame are very similar: They all consider metonymy to be a process or mechanism that establishes an association between two contiguous concepts and which has its reflections on language. Such definitions differ from the rhetoric-literary tradition, which primarily considers metonymy to be a shift in the words used. Sometimes, however, linguists also describe metonymy in the latter way: Verspoor, for instance, simply claims that metonymy is involved if one phrase is used instead of another (Verspoor 1997: 166). Although this is not a satisfactory definition of metonymy, it is of course true. In this paper, I will therefore show that both aspects of metonymy should be taken into account. Metonymy is the linguistic reflection of a contiguity-based association between two concepts (cf. Blank 1997: 235), 3 which therefore affects interpretation, as analysed by lexicographers and cognitive linguists, and also linguistic form, which has been accounted for by research within rhetoric, literary theory and logic. The paper is structured as follows: Section 2 discusses how metonymy affects interpretation and linguistic form. Section 3 shows why the latter effect should be taken into account within linguistic research on metonymy. Section 4 and 5 both illustrate that linguists implicitly also consider metonymy to be a shift of the expression used: Section 4 shows that linguists implicitly take this side into account in their descriptions of metonymy and section 5 discusses some pragmatic properties of metonymy, which can only be revealed by comparing a metonymical form with a non-metonymical expression. These issues are summarised in section 6. 2 Linguistic effects of metonymy on content and on form Although the growing number of cognitive linguistic studies (cf. e.g. Barcelona 2000; Croft 1993; Dirven & Pörings 2002; Langacker 1993; Panther & Radden 1999) have considerably contributed to a better understanding of what metonymy actually is, it still seems hard to provide an exact definition of it. Most 614

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY definitions seem to be mere working definitions, used to contrast metonymy with metaphor (cf. also Ruiz de Mendoza & Pérez 2001: 323). Apparently, it is difficult to characterise metonymy in a specific way. This is probably caused by the fact that metonymy concerns different levels. Concepts are contiguous on the basis of how things are related in reality and this influences our way of expressing ourselves. In order to understand what metonymy is, one should look at the relation between concepts, reality and language, i.e. the classical semiotic triad or meaning triangle 4 (cf. also Kövecses & Radden 1998: 41; Koch 2001: 218; Koch 2004: 20). The three different levels of the semiotic triad (thinking, reality and language) should not be overlooked or mixed up in a definition, but in practice they cause a great deal of confusion. The interaction between the three levels leads to disagreements on very basic notions. Even cognitive linguists do not agree when it comes to the question of whether metonymy is primarily conceptual in nature or merely a linguistic device. Whereas Kövecses and Radden define metonymy as a cognitive process (1998: 39), Koch describes metonymy purely as a linguistic effect or a dynamic linguistic process (Koch 2001: 205, 231, cf. also his discussion on 230-233). However, even if one considers metonymy primarily a linguistic phenomenon, it is still possible to approach metonymy from two different perspectives. A first way of examining metonymy linguistically is to determine whether a given linguistic sign is used and interpreted metonymically or not. This is the approach which most linguists employ. This perspective could be called semasiological, because one starts with a linguistic sign and analyses its meaning. It is therefore analogous to the perspective of the hearer, who has to interpret a given metonymical expression (Honselaar p.c.). Because of the fact that the focus lies on one specific linguistic sign, metonymy can be defined from this point of view as a linguistic effect upon the content of a given form (Koch 2001: 205). Another way of thinking about metonymy as a linguistic effect, however, is by addressing the question of how we can linguistically express the same state of affairs in a metonymical and in a non-metonymical way. In this line of approach, 615

JOSEFIEN SWEEP one does not start from some linguistic sign that can be used metonymically or not, but one compares a metonymical expression in its context with non-metonymical possibilities of saying the same thing. As a consequence, the effect of the cognitive metonymy process should not be described as an effect on the content or the meaning of an expression, but instead as an effect on the use of the specific expression. Seen from this perspective, metonymy determines the choice for the way of expressing something. In this respect, metonymy can be described as the use of one phrase instead of another (cf. Verspoor 1997: 166), because one starts with the meaning and analyses corresponding ways of expressing the same state of affairs. Within lexicology, such a perspective is called onomasiological (cf. van Sterkenburg 2003a; Moerdijk 2003). Onomasiological approaches analyse what the relations between alternative expressions are and which pragmatic factors determine the choice for an alternative expression (Grondelaers & Geeraerts 2003: 70). An answer to such questions is of course fundamental to our understanding of metonymical effects on language and communication. 5 Although this approach sometimes turns out to be even more fruitful for understanding metonymical phenomena than a semasiological analysis (which we will see in full detail below), it is often neglected or overlooked. A reason for this could be the fact that the terms semasiology and onomasiology are uncommon in Anglo-Saxon linguistics (cf. Grondelaers, Speelman & Geeraerts 2007: 988). But even linguists from a continental tradition do not directly incorporate this side of metonymy in their research. If the connection between metonymy and onomasiology is discussed, an onomasiological perspective is often explicitly not taken into account. Illustrative in this respect is the sophisticated work of Koch. He is definitely not blind to the onomasiological side of contiguity and of figure/ground effects (Koch 1999: 159; Koch 2001: 203; cf. also Koch 2008), but in his view figure/ground effects are only semasiologically related to metonymy (Koch 2001: 203). Indeed Koch s definition of metonymy as a frame-based figure/ground effect with respect to an invariant linguistic form (Koch 2004: 8) or as a linguistic effect upon the content of a given form (Koch 2001: 205) only applies to the semasiological side of metonymy. At first sight, this poses no direct 616

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY problem for his research, since it is primarily focused on semantic changes and metonymical polysemy, where there is only one form to deal with (i.e. the polysemous word). Below I will show, however, that some confusion arises within Koch s analyses of concrete examples of metonymy, because the onomasiological perspective is implicitly taken into account. In addition to this, a purely semasiological approach to metonymy totally neglects or even has to deny the fact that other instances of metonymy, especially grammatical metonymies (cf. e.g. Brdar 2007), do not only cause a shift in semantic features, but also and, in fact, primarily cause a shift in the expressions used (the linguistic structure). Metonymy is, after all, a mechanism that establishes connections between contiguous concepts and which has its reflection upon language. Therefore, metonymy operates on the underlying concepts as well as on linguistic form. I will discuss this twofold effect in more detail in the following sections. I will illustrate both effects with some examples, which clarify why both the traditional semasiological and the onomasiological perspective are in fact crucial for our understanding of metonymy. 3 The onomasiological side of metonymical shifts A close examination of real instances of metonymy easily illustrates why the onomasiological point of view is of crucial importance. An example of a general metonymical pattern that is often exploited is AUTHOR FOR WORK. A linguistic sign, such as Ivan Turgenev, can be interpreted as the famous writer with the name Ivan Turgenev or metonymically stand for (some) work written by Ivan Turgenev. 6 If we start with the analysis of an invariant linguistic sign, i.e. Ivan Turgenev, we can thus indeed state, in line with Koch, that metonymy has the linguistic effect of modifying the content of the expression by metonymy. Instead of standing for a person, the expression metonymically refers to some specific works. This semasiological linguistic effect of metonymy can be illustrated very well by sentence 5, which has two different interpretations. If Turgenev heard the married opera singer Pauline Garcia Viardot say this, he probably would have thought of the non-metonymical option (interpretation a), whereas if Wim 617

JOSEFIEN SWEEP Honselaar utters this sentence, it will be interpreted as Wim loving Turgenev s oeuvre (interpretation b). (5) I love Ivan Turgenev. (a) I love that man with the name Ivan Turgenev (b) I love books by Ivan Turgenev The metonymical b-interpretation can, however, be expressed more explicitly, as in 6. (6) I love books by Ivan Turgenev / I love Ivan Turgenev s oeuvre. Instead of contrasting a metonymical and a non-metonymical interpretation of one and the same linguistic sign (e.g. comparing 5a with 5b), it is also possible to compare a metonymical and a non-metonymical expression with the same content (comparing 5 with 6). Seen from this latter onomasiological perspective the linguistic effect of metonymy is not primarily a modification of content but a modification of form, i.e. the choice for 5 instead of 6 (which could in turn be based upon a shifted conceptualisation by the speaker). In other words, metonymy does not only cause the interpretational shift (interpretation 5b instead of 5a), but also shifts the expressions as such (expressing 5 instead of 6). An onomasiological perspective has to be taken into account in order to explain metonymy fully (cf. Sweep 2010a: 12; Sweep 2010b: 1430). Defining metonymy merely as an effect upon the content of a given form neglects the fact that metonymy, as a cognitive-linguistic process, determines this form at the same time. In addition, an onomasiological perspective is necessary, even without directly analysing changes in linguistic form. The onomasiological point of view has to be taken into account in order to understand why metonymical expressions are available (the speaker s perspective) and how they can be interpreted (the hearer s perspective). 7 Sentence 7 can be used to illustrate this. In this example the same contiguity pattern as in 5 has been exploited, with the difference that the metonymical 618

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY interpretation is the only available interpretation, simply because the other option does not make any sense. (7) I am reading Ivan Turgenev. (a) I am reading that man with the name Ivan Turgenev (b) I am reading books by Ivan Turgenev In this sentence, Ivan Turgenev has to be interpreted as a novel, short story or play by Turgenev. This is not only so because a hearer knows that Ivan Turgenev is a famous author, but also because one knows that it is only possible to read texts (in the verb s literal sense). The context of the verb can thus be of crucial importance. In a sentence such as 7 it is clearly contextual information that triggers the metonymical interpretation of the words Ivan Turgenev. Interestingly, in such sentences, a hearer can even understand the metonymy without having ever heard of the author, as in 8. (8) I am reading Jones. If a hearer does not know Jones, he/she cannot know that Jones is a writer and therefore a domain highlighting in Croft s or Cruse s sense, which makes the textdomain of the Jones-author-concept more prominent, is not very plausible as a first interpretational step. Rather the inference seems to function the other way around: The hearer realises that Jones must be used to refer to some text and therefore understands that the author-domain of the text-concept is explicitly expressed. 8 Figure 1 shows this bilateral effect. Because of the close relationship between texts and authors, metonymy allows speakers to use the name Ivan Turgenev instead of the words Ivan Turgenev s oeuvre (= arrow 1: the use of one phrase instead of another) with the result that in a given context a hearer interprets Ivan Turgenev not in its literal sense as the famous author but instead as work(s) by the specific author (= arrow 2: a shift in interpretation). 619

JOSEFIEN SWEEP 1 Turgenev s oeuvre Ivan Turgenev AUTHOR FOR WORK mapping specific person (author) work by this specific author 2 Figure 1: Metonymical effect on content (2) as well as on linguistic form (1) This demonstrates that the connection between authors and texts or books is, just as all kinds of metonymical connections, a very tight one. In the first place, one understands that the name of an author can be used to refer to his works, since one knows that authors write books, i.e. the concept of an author includes a text - aspect. However, the connection also works the other way around: The concept of a book or text includes an author -aspect, since it is known that texts have to be written by someone. This may sound redundant, but both directions are crucial in order to explain the metonymy AUTHOR FOR WORK fully. The first direction from author-concept to book-interpretation is necessary in order to explain why it is possible to interpret Ivan Turgenev as work by Turgenev. This direction corresponds to the semasiological side; it explains the linguistic effect of metonymy upon content of a given form. The other direction, the fact that the book-concept includes an author-element, explains why a speaker does not have to make the book explicit for the hearer. Furthermore, it explains how it is possible to understand a sentence such as 8 without knowing who Jones is. This is an onomasiological perspective on metonymy. In some metonymies the semasiological effect will be more relevant, as in case of (lexicalised) metonymical polysemy (where there only is one form to deal with), whereas in others the onomasiological effect will be more important (cf. Sweep 2010b: 1430). 620

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY 4 Implicit onomasiological explanations of metonymy Although the metonymical effect in terms of cognitive linguistic highlighting is never explicitly defined in an onomasiological way (i.e. as arrow 1 in figure 1), this idea is often implicitly reflected in some linguistic studies. Kövecses and Radden, for instance, write about the sentence The gardener mows the lawn: The metonymy involved here is controller for controlled, and this wording appears to be a natural way of expression because it highlights the human participant. (1998: 39, emphasis mine). Here the word highlights does not denote the semasiological highlighting of the instrument aspect within the gardener-concept, but in fact refers to the explicit highlighting in the sentence of the human participant connected to the mowing-machine. Leaving aside the question to which extent metonymy actually plays a role in the subject of this sentence, the description of the metonymical highlighting-effect clearly does not describe an effect upon the content of the words used, but analyses the explicit choice for the metonymical expression. A similar use of the word highlight in an onomasiological sense can be found in Panther and Thornburg, illustrated by the sentence She is just a pretty face. According to Panther and Thornburg, this metonymical expression is not just a substitute expression for a pretty person but also highlights the prettiness of the person s face (2007: 238, emphasis mine). Again, this use of highlights is not the standard semasiological highlighting in terms of Croft and Cruse. In that sense, the highlighting effect should be explained as the interpretational shift of pretty face to person with a pretty face. The word highlights in Panther and Thornburg s quotation refers to a simultaneously occurring but opposite effect, i.e. an explicit focus on the person s face within the intended whole person interpretation. Implicitly, this is an onomasiological view on highlighting, because it reasons from intended interpretation to form. An implicit onomasiological perspective on metonymy can also be found in work by Koch. Koch sometimes locates the contiguity relation or the figure/ground effect in the frame corresponding to the expression used (the literally evoked frame), and sometimes in the intended frame (the target-frame). In his discussion of German im Griechen (lit.: in-the Greek ), he explains that the 621

JOSEFIEN SWEEP Greek-concept used establishes a conceptual connection to the Greek restaurant (Koch 2004: 11-12). The inference is thus made within the frame corresponding to the literally used expression, i.e. the source-frame. The metonymy-induced polysemy of garage, on the other hand, is explained in a different way. The contiguity relation between the garages and service stations which is reflected in the two senses of French garage is located within the service station frame, since service stations prototypically have [...] garages (Koch 2004: 12). This figure/ground effect is analysed within the concept of the shifted meaning, i.e. the target-frame. Koch s analysis of im Griechen is thus of a semasiological nature starting with the literal meaning of the expression used, whereas the analysis of garage could be seen as onomasiologically oriented, since it relates the intended concept to the literal expression. Ruiz de Mendoza is the only scholar who explicitly notes that metonymical mappings are sometimes located within the frame or domain corresponding to the source and in other cases within the frame or domain corresponding to the target (cf. e.g. Ruiz de Mendoza 2000: 116). He thus makes a distinction between source-in-target metonymies and target-in-source metonymies. The former type of metonymy connects two concepts in which the interpreted concept (the target) includes the concept of the expression used (the source). With target-in-source metonymies, this is the other way around. Koch s different analyses for garage versus im Griechen could then be explained by regarding garage as source-in-target (i.e. the concept garage is part of the concept service station ), whereas im Griechen is seen as an example of target-in-source (i.e. the Greek restaurant must be a part of the person concept). In my view, there are a few problems with Ruiz de Mendoza s explanation. First of all, it is not always clear whether we are dealing with source-in-target or target-in-source metonymies. Without objective criteria to decide whether the metonymy is source-in-target or target-in-source, the theory runs the risk of being circular. 9 Another problem with this explanation for the different frames involved is that it cannot account for the fact that metonymy causes two types of shift, viz. a 622

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY shift in meaning as well as a shift in the expression used, as illustrated above by the Ivan Turgenev-example. Sometimes the double highlighting effect is even accounted for. In Koch s illustration of the metonymical figure/ground effect with the polysemy of French vitesse (i.e. speed or gear ), the highlighting of the figure/ground is located not only within speed but also within gear (Koch 2004: 8, table 1). The former describes the figure/ground effect with respect to the literal or original concept. It could therefore be considered semasiologically oriented. The latter figure/ground effect, on the other hand, takes the shifted meaning as the basic point of view. 10 Both analyses, i.e. metonymy as a shift in interpretation as well as in form, are true and both perspectives (semasiological or source-oriented and onomasiological or target-oriented) are essential. Since metonymy is a cognitive device anchored in our way of perceiving things and reflected in the way in which we express ourselves, the onomasiological perspective is crucial. 5 Reasons for using metonymical expressions Analysing metonymy from an onomasiological perspective is also necessary to identify the reasons why speakers use metonymical expressions (Grondelaers & Geeraerts 2003: 70). There are not many studies that address the question of why metonymies are actually used. Only occasionally tentative reasons for the choice of a metonymical expression are mentioned. Although it goes beyond the present paper to analyse pragmatics reasons of metonymy in full detail, I will discuss some of these reasons in order to show that an onomasiological stance is taken in identifying those reasons. The most frequently mentioned reason for the use of a metonymical expression is linguistic economy (cf. e.g. Dölling 1999: 2-3, 16; Ruiz de Mendoza & Pérez 2001: 325; Schifko 1979: 242; Warren 1999: 128). A comparison of 5 and 6, for instance, suggests that the metonymy could indeed be used to express oneself more economically. However, not all metonymies are simply shorter expressions. This becomes directly clear if the metonymical expression is compared with its nonmetonymical counterpart. In 9 and 10, for instance, the metonymical expressions 623

JOSEFIEN SWEEP in the b-sentences are not shorter than the non-metonymical ways of expressing the same content in the a-sentences. (9) a. I have a fever b. I have a temperature (cf. Seto 1999: 114) (10) a. The author began writing b. The author began the book (cf. Pustejovsky 1991) Rather than being an economic way of referring to reality, these sentences highlight a relevantly involved concept, thereby simultaneously evoking the target-concept. Rather than purely for reasons of economy, Nunberg has suggested that metonymical expressions can only be used if the literal concept corresponding to the expression used is noteworthy (cf. Nunberg 1996: 114). In other words, there must be relevant reasons to use a metonymical expression. Noteworthiness could lead to linguistic economy (cf. also Blank 1999: 176). This can be illustrated by an example such as 4. The order borscht soup is noteworthy for denoting a customer because customers acquire their most usefully distinctive properties in virtue of their relations to the dishes they order (Nunberg 1996: 115). It is therefore the easiest and shortest way for waiters in a restaurant to refer to a specific customer; if one did not use the order for the customer, one would have to provide a very precise, long nominal description to refer to the specific customer (cf. Ruiz de Mendoza & Pérez 2001: 325). Such analyses are onomasiological in the sense that reasons with respect to the specific situation in reality are examined to analyse why a metonymical expression has been used. Kövecses and Radden provide some other reasons why metonymical expressions are used instead of literal ones (i.e. why sources are noteworthy). An example of this is the implicitly onomasiological explanation for using the human participant as the subject of The gardener mows the lawn. The idea is that humans are cognitively salient to such a large extent that expressions referring to humans are often selected over the literally interpreted words, which is, for instance, the case with the CONTROLLER FOR CONTROLLED pattern as in the gardener or with 624

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY PRODUCER FOR PRODUCT, as in example 3 (cf. Kövecses and Radden 1998: 64). Other patterns revealed by Kövecses and Radden are, for instance, the use of words literally corresponding to concrete concepts to denote abstract ones (1998: 64), immediate visual things for immediate concepts (1998: 65), or the use of words denoting typical things and actions to refer to a category as a whole (1998: 69). Such patterns are onomasiological principles, in the sense that they reveal how meaning can be expressed in a metonymical way and why this is done. Highlighting a relevant concept can also have a humorous (Honselaar p.c.) or euphemistic (cf. Blank 1999: 175-176) effect. The Dutch examples 11b and 12b illustrate this: Compared to 11a, the expression in 11b is more colloquial and has some joking flavour and the metonymical meaning of klateren in 12b avoids the use of a word such as plassen to urinate. 11 (11) a. Even de leerlingen tellen... just the pupils count b. Even de neuzen tellen... just the noses count Just counting pupils (/heads) (12) a. Hij plaste tegen de kerk he urinated against the church b. Hij klaterde tegen de kerk he splashed against the church He urinated against the church Although this section has only tentatively touched upon the pragmatics of metonymical expressions, all metonymical expressions seem to have a specific pragmatic effect, such as referring in the most economic and relevant way, causing differences in focus, evoking a certain conceptualisation, expressing things in a euphemistic or funny way, and so on. Such effects can only be analysed by comparing the metonymical expression with its non-metonymical counterpart (i.e. a-sentences with b-sentences). In other words, an onomasiological point of view has to be taken into account if one analyses which effect the metonymy has and why the metonymical expression has been used. 625

JOSEFIEN SWEEP 6 The onomasiological side of metonymical shifts The previous sections have touched upon different aspects of metonymy. In section 1, it has been argued that metonymy should be seen as the linguistic reflection of a contiguity-based association between two concepts (cf. Blank 1997: 235). In rhetoric and literary theory, the linguistic reflection is primarily analysed as a shift between expressions, whereas most linguists focus upon the shift from a literal to a non-literal interpretation. In section 2, it has been explained that metonymy as a cognitive process causes not only an effect upon content (from given form to meaning), but also an effect upon linguistic form (from intended or expected meaning to form). I have argued that research on metonymy should take into account both perspectives, i.e. a semasiological as well as an onomasiological point of view (cf. Sweep 2010a: 12; Sweep 2010b: 1430). In section 3, both perspectives of metonymy have been analysed in more detail. The Ivan Turgenev -example illustrates that Croft s semasiological domain highlighting (that is making the book-element primary in the interpretation of the expressed author) is paired with an onomasiological highlighting (that is expressing the author connected to the book frame instead of the book itself). This has crucial consequences for the notion of metonymy as a highlighting effect (Croft 1993). The highlighting should not only be defined as making a certain domain (of the expressed concept) primary for the interpretation, but also as making a certain domain (of the intended concept) explicitly primary in the sentence. The onomasiological perspective on metonymy has similar consequences for the comparable definition of metonymy as a figure/ground effect within a frame (Koch 2001). Koch s figure/ground effect occurs within the frame that is literally expressed (interpreting an author as a book) as well as within the frame of interpretation (referring to a book by means of its author). In other words, the figure/ground effect can be explained semasiologically from the point of view of the source-frame (the author) as well as onomasiologically from the target-frame (the book). Section 4 showed that linguists in fact analyse metonymy in both ways, without, however, recognising this. First of all, cognitive linguists do not only take 626

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY into account the frame corresponding to the expression used but also the intended frame. Secondly, without being aware of it, linguists describe metonymy as a highlighting effect in the onomasiological sense. In other words, the above described consequence for the definition of metonymy from an onomasiological perspective is implicitly used by linguists. Section 5 furthermore showed that linguists are forced to implicitly make use of an onomasiological point of view in order to reveal pragmatic properties of metonymy. Conversational and pragmatic effects of metonymies can only be examined if the metonymical expressions are compared with their nonmetonymical counterparts. Also, the explanation of why a certain metonymical expression has been used takes as its point of departure the situation in reality that is to be communicated. More generally, this paper has shown that an analysis of metonymy needs to combine insights from three different disciplines: The present discussion is based upon insights from the cognitive linguistic tradition that correctly analyses the conceptual side of metonymy; it also incorporates insights from the rhetoricalliterary tradition, which focuses upon changed expressions; and it takes into account the lexicographical distinction between semasiology and onomasiology. Metonymy can be defined as a cognitive process of contiguity associations with the linguistic effect that a closely related concept is expressed instead of the concept that makes most sense literally. In this way, metonymy can lead to a reinterpretation. The expression used plays a crucial role without necessarily being interpreted literally. Metonymy as a cognitive process underlying language cannot simply be considered an effect upon content, since it also causes a shift in linguistic form. ACLC, University of Amsterdam / Instituut voor Nederlandse Lexicologie Notes 1 An adapted version of this paper will be published as chapter 2 of my forthcoming dissertation, which is supervised by Fons Moerdijk and Wim Honselaar. I owe both of them many thanks for their help and support. 2 By recognising that metonymy does not only influence meaning but also linguistic structure and grammar, lexicographers were way ahead of their time, because the fact that metonymy could 627

JOSEFIEN SWEEP influence grammar is a rather modern, recently examined, idea (cf. Brdar 2007; Langacker 2009; Ruiz de Mendoza & Pérez 2001; Waltereit 1998). 3 Cf. Blank s comprehensive definition of metonymy die Metonymie [ist] eine sprachliche Realisierung der Kontiguitätsassoziation [JS: Metonymy is a linguistic realisation of the contiguity-based association] (Blank 1997: 235). 4 This triangle was first proposed by Ogden and Richards (1923) and can be found in all subsequent philosophical and linguistic semantic textbooks. 5 This perspective is primarily connected to the speaker, since it is the speaker who chooses the metonymical expression instead of the non-metonymical one. However, hearers also have to analyse the fact that a metonymical way of expression has been chosen (cf. the discussion of example 8 below). 6 The AUTHOR FOR WORK metonymy is sometimes considered to be the basis for AUTHOR FOR A CERTAIN TEXT WRITTEN BY THAT AUTHOR. The latter contiguity pattern is thus derived in two steps, the first mapping is AUTHOR FOR WORK and the second mapping follows the route from the work in general to a specific part of this work (cf. Ruiz de Mendoza & Pérez 2001: 338ff). For the moment, I will disregard this difference and discuss an example such as I am reading Ivan Turgenev (meaning some work by Ivan Turgenev ) as a similar type of metonymy as I love Ivan Turgenev (meaning his oeuvre ), even though this is possibly not the case. 7 Koch also discusses the connection between metonymy and the hearer perspective versus the speaker perspective (Koch 2004: 12, 19, 42-45; 2001: 227-228), but he uses these notions in a different way than I do. Since Koch primarily takes the semasiological side into account, he addresses the question of who creates the metonymy. Normally speakers produce metonymies, but hearers can also create metonymies by reanalysing or interpreting a non-metonymically used expression as metonymical. Koch s hearer-induced metonymies thus only correspond to the creation of (ad hoc) metonymies on the basis of expressions that were meant by the speaker as non-metonymical. What I call hearer perspective has to do with the way in which a hearer should deal with an, in Koch s terms, speaker induced metonymy. More concretely, my use of the hearer s perspective concerns the way in which a hearer understands that the expression Ivan Turgenev (or Jones, cf. below) should not be interpreted as the author but as his works or how a hearer knows that borscht soup can be used to name a customer. 8 The metonymy is automatically inferred on the assumption that the hearer understands reading literally and does not interpret Jones as the title of a book. 9 The difference between source-in-target metonymies and target-in-source metonymies is also used to explain why certain anaphors refer to the target and others to the source (cf. Ruiz de Mendoza & Pérez 2001: 351). This can be illustrated with the source-in-target metonymy The borscht soup [i.e. customer ] is waiting for his check and he [i.e. the customer ] is getting impatient versus the target-in-source metonymy Alexander tied his shoes [i.e. shoe laces ], which [i.e. the shoes ] were brown. However, this theory sometimes makes wrong predictions (cf. Sweep 2010a: 5) and therefore anaphoric reference could not be used as a test to find out whether a metonymy is source-in-target or target-in-source. 10 The semantic change or polysemy is explicitly said to be due to a figure/ground effect within a frame, say MOTOR CAR (Koch 2004: 8), which is, however, not at all reflected within the visualisation of the figure/ground effect (Koch 2004: 8, table 1). The mentioning of the motor car can be compared with the misconception that a metonymy such as the borscht soup in 4 is a metonymical mapping within the restaurant frame instead of within the customer-order frame (cf. Nunberg 1996: 116; Ruiz de Mendoza 2000: 115). 11 The lexicalised meaning of klateren also clarifies another reason why an onomasiological perspective should be taken into account. The metonymical meaning to urinate is based upon the 628

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY literal denotation of to splash or to make splashing sounds. The metonymical polysemy causes a figure/ground effect within the literal splashing-frame, but the connection between the concepts of splashing and urinating becomes primarily clear within the intended urinating-frame: Urinating leads to splashing sounds and not the other way around. References Adelung, J.C.; Soltau, D.W. and Schönberger, F.X. (eds.) 1811. Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart. Wien < http://lexika.digitale-sammlungen.de/adelung/online/angebot> [4th edition. (1 st edition: Adelung, J.C. (ed.) 1774. Versuch eines vollständigen grammatisch-kritischen Wörterbuches der hochdeutschen Mundart. Leipzig)] Arata, L. 2005. The definition of metonymy in Ancient Greece. Style, 39.1, 55-71. Barcelona, A. (ed.) 2000. Metaphor and Metonymy at the Crossroads. Berlin Barcelona, A. 2005. The multilevel operation of metonymy in grammar and discourse, with particular attention to metonymic chains. In: Ruiz de Mendoza and Peña Cervel (eds.), 313-352. Blank, A. 1997. Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprache. Tübingen. Blank, A. 1999. Co-presence and succession. A cognitive typology of metonymy. In: Panther and Radden (eds.), 169-191. Brdar, M. 2007. Metonymy and Grammar. Osijek: Faculty of Philosophy. Croft, W. 1993. The Role of Domains in the Interpretation of Metaphors and Metonymies. Cognitive Linguistics, 4, 335-370. Croft, W. 2006. On explaining metonymy: Comment on Peirsman and Geeraerts, Metonymy as a prototypical category. Cognitive Linguistics, 17, 317-326. Cruse, D. A. 1986. Lexical Semantics. Cambridge. Cuyckens, H., Dirven, R. and Taylor, J.R. (eds.) 2003. Cognitive Approaches to lexical semantics. Cognitive Linguistic Research, vol. 23. Berlin. Dirven, R. and Pörings, R. (eds.) 2002. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin. Dölling, J. 1999. Formale Analyse von Metonymie und Metapher. In: Eckardt and von Heusinger (eds.), 31-53. Dykstra, A. and Schoonheim, T. (eds.) 2010. Proceedings of the XIV Euralex International Congress. Ljouwert. [Book with abstracts & cd-rom.] Eckardt, R. and Heusinger, K. von. (eds.) 1999. Meaning Change Meaning Variation. Workshop held at Konstanz, Feb. 1999, Vol. I. Geeraerts, D. and Cuyckens, H. (eds.) 2007. Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford Gorp, H. van 1980. Lexicon van literaire termen. Groningen. Grimm, J. and Grimm W. (1854) Deutsches Wörterbuch. Leipzig. Grondelaers, S. and Geeraerts, D. 2003. Towards a pragmatic model of cognitive onomasiology. In: Cuyckens, et al. (eds.), 67-92. Grondelaers, S., Speelman, D. and Geeraerts, D. 2007. Lexical variation and change. In: Geeraerts and Cuykens (eds.), 988-1011. Honselaar, W.J.J. 1980. Valenties en diathesen. University of Amsterdam. [Doctoral dissertation.] Honselaar, W.J.J. 2005a. Medische semantiek. Huisarts en Wetenschap, 4, 6-9. Honselaar, W.J.J. 2005b. Taal and tale. Spraakmakende sprookjes van Ry Nikonova. Inleiding bij en vertaling van experimenteel proza van de Russische schrijfster Ry Nikonova. Tijdschrift voor Slavische Literatuur, 41, 64-74. 629

JOSEFIEN SWEEP Honselaar, W.J.J. 2010. Voor elkaar. Reciprociteit tussen Oost en West. Amsterdam. [Oratie 344.] Honselaar, W.J.J., and Keizer, M. E. 2009. Lexicon and frames in FDG: a treatment of Dutch bekend zijn to be familiar, well known, behandelen to treat and trouwen to marry. Lingua, 119.8, 1212-1241. Koch, P. 1999. Frame and contiguity. On the cognitive basis of metonymy and certain types of word fromation. In: Panther and Radden (eds.), 139-167. Koch, P. 2001. Metonymy: Unity in diversity. Journal of Historical Pragmatics, 2, 201-244. Koch, P. 2004. Metonymy between pragmatics, reference and diachrony. Metaphorik.de, 07, 6-54. Koch, P. 2008. Cognitive onomasiology and lexical change: Around the eye. In: Vanhove (ed.), 107 137. Kövecses, Z., Radden, G. 1998. Metonymy: developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics, 9, 37-77. Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal of the Mind. Chicago/London. Lakoff, G. and Johnson, M. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London. Lakoff, G. and Turner, M. 1989. More Than Cool Reason. A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago/London. Langacker, R.W. 1993. Reference-point constructions. Cognitive linguistics, 4.1. 1-38. Langacker, R.W. 2009. Metonymic grammar. In: Panther et al. (eds.), 45-71. Moerdijk, A.F.M.J. 1989. Benaderingen van metonymie. Forum der letteren, 115-134. Moerdijk, A.F.M.J. 1990. Metonymie uit een ander vaatje. Traditie en Progressie. Handelingen van het 40ste Nederlands Filologencongres, 111-122. Moerdijk, A.F.M.J. 1993. Metonymische polysemie en lexicografie. In: van Veen (ed.), 23-34. Moerdijk, A.F.M.J. 2003. The codification of semantic information. In: van Sterkenburg (ed.), 273-296. Nunberg, G. 1978. The Pragmatics of Reference. Bloomington: Indiana University Linguistics Club. Nunberg, G. Transfers of meaning. In: Pustejovsky and Boguraev (eds.), 109-132. [First published in 1995, Journal of Semantics, 12, 2, 109-132.] Nunberg, G. 1995. Transfers of meaning. Journal of Semantics, 12 (2), 109-132. Ogden, C. K. and Richards, I. A. 1923. The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language Upon Thought and of the Science of Symbolism. London. Panther, K.-U. and Radden, G. (eds.) 1999. Metonymy in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia. Panther, K.-U. and Thornburg, L. 2007. Metonymy. In: Geeraerts and Cuyckens (eds.), 236-263. Panther, K.-U., Thornburg, L. and Barcelona, B. (eds.) 2009. Metonymy and metaphor in grammar. Amsterdam / Philadelphia. Pustejovsky, J. 1991. The generative lexicon. Computational Linguistics, 17, 409-441. Pustejovsky, J. and Boguraev, B. (eds.) 1996. Lexical semantics. The problem of polysemy. Oxford. Ruiz de Mendoza Ibáñez, F.J. 2000. The role of mappings and domains in understanding metonymy. In: Barcelona (ed.), 109-132. Ruiz de Mendoza Ibáñez, F.J. and Pérez Hernández, L. 2001. Metonymy and grammar: motivation, constraints and interaction. Language & Communication, 321-357. Ruiz de Mendoza Ibáñez, F.J. and Peña Cervel, M. S. (eds.) 2005. Cognitive Linguistics. Internal Dynamics and Interdisciplinary Interaction. Berlin. Schifko, P. 1979. Die Metonymie als universales sprachliches Strukturprinzip. Grazer Linguistische Studien, 10, 240-264. Seto, K.-I. 1999. Distinguishing metonymy from synecdoche. In: Panther and Radden, 91-120. Sterkenburg, P. van. (ed.) 2003. A Practical Guide to Lexicography. Amsterdam/Philadelphia. 630

THE ONOMASIOLOGICAL SIDE OF METONYMY Sterkenburg, P. van. 2003a. Onomasiological specifications and a concise history of onomasiological dictionaries. In: van Sterkenburg (ed.), 127-144. Sweep, J. 2010a. A frame-semantic approach to logical metonymy. Constructions and Frames, 2.1, 1-32. Sweep, J. 2010b. Metonymical object changes in Dutch: lexicographical choices and verb meaning. In: Dykstra and Schoonheim (eds.), 1428-1435. Taylor, J.R. 1989. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford. Ullmann, S. 1967. The Principles of Semantics. Glasgow. [First published in 1951.] Vanhove, M. (ed.) 2008. From Polysemy to Semantic Change: a Typology of Lexical Semantic Associations. Amsterdam/Philadelphia. Veen, A. van (ed.) 1993. Op je woorden passen. Voordrachten gehouden tijdens het symposium van het Instituut voor Nederlandse Lexicologie in Antwerpen op 18 januari 1993. Leiden. Verspoor, C. M. 1997. Contextually-Dependent Lexical Semantics. Edinburgh. [Doctoral dissertation.] Waltereit, R. 1998. Metonymie und Grammatik: Kontiguitätsphänomene in der französischen Satzsemantiek. Tübingen. Waltereit, R. 1999. Grammatical constraints on metonymy: the role of the direct object. In: Panther and Radden (eds.), 233-255. Warren, B. 1999. Aspects of referential metonymy. In: Panther and Radden (eds.), 121-138. WNT: Vries, M. de, Winkel, L.A. te et al. (eds.) 1882-2001. Woordenboek der Nederlandsche Taal. [Delen IXXIX.] s-gravenhage/leiden etc.: M. Nijhoff/A.W. Sijthoff etc., 1882-1998. [Supplement I.] s- Gravenhage/Leiden etc.: M. Nijhoff/A.W. Sijthoff etc., 1956 [Aanvullingen delen I-III.] s- Gravenhage: Sdu Uitgevers, 2001. <http://wnt.inl.nl> 631