Translation in an international perspective

Similar documents
Advanced Statistical Steganalysis

Theory and Reality of Feng Shui in Architecture and Landscape Art

The Petitioning System in Iran

Haufe TaschenGuide 226. False Friends. in Business English. Bearbeitet von Stephanie Shellabear

Laughter in the Middle Ages and Early Modern Times

Romanticism and after in France / Le Romantisme et après en France 24. Lectures croisées. Essays by Alan Raitt. Bearbeitet von Francesco Manzini

Introduction to Cultural Studies

The Tower of Hanoi Myths and Maths

From the Past to the Future

Writing Scientific English

Cultura. Vol. 9, No. 2 (2012)

Ritual Dynamics and the Science of Ritual. Volume IV: Reflexivity, Media, and Visuality

Alexander Stories in Ajami Turkic

Cultura. International Journal of Philosophy of Culture and Axiology Vol. 11, No. 1 (2014)

From New Values to New Aesthetics

Codification, Canons and Curricula

((( ABA ))) Audio Branding Academy Yearbook 2010/2011

FROM TRANSLATION, NO ONE ESCAPES

Kieran J. Dunne, ed. Perspectives on Localization. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 2006, 356 p.

Personal Response Writing

A Christmas Carol: Bilingue Anglais-francais By John Leech, Charles Dickens

NOUVEL EDITO NIVEAU B2: LIVRE + CD + DVD (NEW ED.) (FRENCH EDITION) BY JEAN-CHARLES SCHENKER

Einstein's Enigma or Black Holes in My Bubble Bath

Kieran J. Dunne, ed. Perspectives on Localization. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, 2006, 356 p.

December 2018 Language and cultural workshops In-between session workshops à la carte December weeks All levels

Zen Fur Dummies (German Edition) By Inken Prohl

Translation as an Art

Level 3 French, 2013

Negative sentence structures

VOCABULARY OF SPACE TAXONOMY OF SPACE

CM 930 / DM 960 DM 969 / EM 981 RM 510 PRODUKTINFORMATION PRODUCT INFORMATION INFORMATIONS DE PRODUIT

Hanji Li, Haiqing Chen. Dalian University of Technology

Michelin Green Guide Weekend Venise (Venice) (in French) (French Edition) By Michelin Travel Publications

Du Cote De Chez Swann By Marcel Proust

gpalemo 0474DEEED533B0A4E8ED3236B0B401E3 Gpalemo 1 / 6

Hi-Fi wireless receiver GETTING STARTED ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH

Report to/rapport au : OTTAWA PUBLIC LIBRARY BOARD CONSEIL D ADMINISTRATION DE LA BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE D OTTAWA. May 12, 2014 Le 12 mai 2014

La Brigade Juive - Tome 2 - TTG (French Edition) By Marvano

INSTRUCTIONS FOR PREPARATION AND SUBMISSION OF PRINT-READY PAPERS (see last page for more than 2 authors)

Olly Richards. I Will Teach You A Language COPYRIGHT 2016 OLLY RICHARDS ALL RIGHTS RESERVED

Die Therapie Des Paar-Unbewussten: Ein Tiefenpsychologischhypnosystemischer. Kachler

POSTER COLLECTION 06: INTERNATIONAL AIDS-PREVENTION POSTERS BY FELIX STUDINKA

Minneapolis: University of Minnesota Press, 2016, xiii+372pp., ISBN: Publishing offers us a critical re-examination of what the book is hence, the

MATLAB Recipes for Earth Sciences

Programme Specification

Content or Discontent? Dealing with Your Academic Ancestors

East and South-East Asian History. Le Royaume du Cambodge

Candide, Ou L optimisme (French Edition) By Voltaire, Alba Longa READ ONLINE

ABSOLUTE DIRECTORS ROCK, CINéMA ET CONTRE-CULTURE (CAMION NOIR) (FRENCH EDITION) BY FRANCK BUIONI

Dictionnaire Larousse Poche Anglais / Francais / Anglais ; English / French / English Dictionary (French Edition) By Larousse READ ONLINE

Le Horla (French Edition) [Kindle Edition] By Guy de Maupassant READ ONLINE

Amazon kindle book downloads

The Circles Of Life: My Ukrainian Family's Odyssey Of Secrets, Love And Survival By Karen Carter, Anna Aizic

Lettre d infos n 36 -Septembre 2015-

The Paths Of Creation: Creativity In Science And Art (Natur, Wissenschaft Und Die Kunste/Nature, Science And The Arts/Nature, Science Et Les Arts) By

scholars have imagined and dealt with religious people s imaginings and dealings

DOWNLOAD OR READ : THE WAYWARD MUSE A NOVEL PDF EBOOK EPUB MOBI

Proof. Département LANSAD Anglais niveau 3. EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013

China: Empire And Civilization

Linguistics and. Linguistics. Literary Studies

Module A: Chinese Language Studies. Course Description

Japanese Philosophy Abroad

Minds are like parachutes : they only function when open! So, USE YOUR BRAINS! Nobody can do it for you!!!

Translation and the philosophy of dialogue

Der Ring Des Nibelungen By Rudolph Sabor

Talking about yourself Using the pronouns je and tu. I can give several details about myself and describe a person s personality.

LEARN FRENCH BY PODCAST

Releasing Heritage through Documentary: Avatars and Issues of the Intangible Cultural Heritage Concept

L'Assomoir (French Edition) By Emile Zola READ ONLINE

Buried Treasures Of Chinese Turkestan (Oxford In Asia Paperbacks) By Albert von Le Coq READ ONLINE

Pleasure Island: A Gripping Beach Read Packed With Mystery, Suspense, Drama And Romance By Anna-Lou Weatherley

Vocabulaire En Action: Livre Grand Debutant & CD Audio & Corriges A1 (French Edition) By Romain Racine

The Pacific Northwest Gardener's Book Of Lists By Jan McNeilan, Ray McNeilan

PERIODIZATION OF THE EAST ASIAN HISTORY OF SCIENCE

DOWNLOAD OR READ : POP ART TASCHEN BASIC ART SERIES PDF EBOOK EPUB MOBI

Level 2 German, 2014

Lokis Töchter (German Edition) By Delle Jacobs READ ONLINE

Giuliana Garzone and Peter Mead

Wilson, Tony: Understanding Media Users: From Theory to Practice. Wiley-Blackwell (2009). ISBN , pp. 219

The Shimer School Core Curriculum

Undertaking Semiotics. Today. 1. Textual Analysis. What is Textual Analysis? 2/3/2016. Dr Sarah Gibson. 1. Textual Analysis. 2.

SCHOTT LINDE HANS-MARTIN - RECORDER VIRTUOSOS Partition Classique Bois Flûte à Bec

The Merchant Of Venice (Applause First Folio Editions) By William Shakespeare, Neil Freeman

Lawrence Venuti. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. Routledge, 1998, 210 p.

Popular Cultures Research Network Newsletter

Maupassant: Contes: A Selection (French Edition)

H-France Review Volume 6 (2006) Page 571. H-France Review Vol. 6 (October 2006), No. 134

SUMMARY BOETHIUS AND THE PROBLEM OF UNIVERSALS

SCHOTT LINDE HANS-MARTIN - RECORDER VIRTUOSOS Partition Classique Bois Flûte à Bec READ ONLINE

WIE Physics, 5th Edition Wiley International Edition By Kenneth W. Johnson, John D. Cutnell READ ONLINE

FOR IMMEDIATE RELEASE

DOWNLOAD OR READ : SWEET BERGAMASQUE PDF EBOOK EPUB MOBI

LEARN FRENCH BY PODCAST

China: Empire And Civilization READ ONLINE

Cultural Specification and Temporalization An exposition of two basic problems regarding the development of ontologies in computer science

The decoder in statistical machine translation: how does it work?

PHILIPPE VAN PARIJS 1. LA JUSTICE DISTRIBUTIVE : DOMESTIQUE VERSUS GLOBALE

Grant Jarvie and Joseph Maguire, Sport and Leisure in Social Thought. Routledge, London, Index, pp

Culture, Space and Time A Comparative Theory of Culture. Take-Aways

From Shakespeare To Existentialism By Walter Kaufmann READ ONLINE

Transcription:

Translation in an international perspective Cultural Interaction and Disciplinary Transformation Bearbeitet von Rainier Lanselle, Antoine Cazé 1. Auflage 2015. Taschenbuch. 390 S. Paperback ISBN 978 3 0343 1433 6 Format (B x L): 14,8 x 21 cm Gewicht: 510 g Weitere Fachgebiete > Sprache, Literatur > Angewandte Sprachwissenschaft > Übersetzungswissenschaft, Dolmetschen schnell und portofrei erhältlich bei Die Online-Fachbuchhandlung beck-shop.de ist spezialisiert auf Fachbücher, insbesondere Recht, Steuern und Wirtschaft. Im Sortiment finden Sie alle Medien (Bücher, Zeitschriften, CDs, ebooks, etc.) aller Verlage. Ergänzt wird das Programm durch Services wie Neuerscheinungsdienst oder Zusammenstellungen von Büchern zu Sonderpreisen. Der Shop führt mehr als 8 Millionen Produkte.

Introduction 13 concept est intéressant à une monstrueuse progéniture dont l excès et l instabilité opposent une résistance farouche au processus d assimilation et d homogénéisation ethnocentrique. L écriture électronique redouble encore cette aliénation, le code binaire et une langue maternelle étant incommensurables l une à l autre. Pour finir, c est encore de modernité que nous parle Cécile Sakai dans Translation and Creation, New Approaches of Japanese Contemporary Literature, où elle émet l hypothèse que le schéma classique du lien auteur-texte-lecteur se trouve bouleversé par la manière dont des auteurs contemporains (Murakami Haruki, Mizumura Minae, Tawada Yôko) interrogent, dans leurs stratégies littéraires, la place de la langue japonaise confrontée à la domination de l anglais : cette nouvelle situation les conduit à explorer des modalités inédites de création littéraire qui anticipent sur la portée internationale des œuvres. La place et le rôle de la traduction s en trouvent, par là même, déplacés. *** Introduction For quite some time now, translation scholars have been calling for a shift of the paradigms in which to consider the relationship between translation and the circulation of knowledge. Although the idea is largely admitted that the greater part of knowledge is made accessible worldwide thanks to translation, the actual impact of this state of affairs upon the production and circulation of knowledge is rarely taken into account; this is particularly the case in the humanities, due to the interpretative nature of the disciplines they encompass, and especially in literary and linguistic studies. As a matter of fact, an epistemological shift is implied by the act of translation itself. Translation may play a role within some disciplines for which intercultural transfer is a natural

14 Introduction situation; conversely, other disciplines may take such a transfer itself as their object of study; or again, translation may be instrumental in circulating new practices and bringing texts to new audiences. In all these cases, translation itself can be perceived on a par with these texts and forms of knowledge as a transforming force and factor contributing to setting up new disciplinary fields. If only for this reason, translation should be considered as part and parcel of the humanities, constantly remodeling the traditional borders between disciplines in an innovative and often unforeseen manner. Translation and translation studies are global disciplines and activities, which have varied considerably depending on contexts such as place, time, and scholarly discipline. Bearing these parameters in mind, the contributions to this volume were selected from a large array of papers presented at a conference held on this topic at the University of Illinois at Urbana Champaign from October 14 16, 2010 Paradigmes en mutation: Du rôle transformateur de la traduction pour les sciences humaines (Shifting Paradigms: How Translation Transforms the Humanities). Jointly organized by the Center for Translation Studies at UIUC and the Université Paris-Diderot, this conference allowed scholars of various disciplines (some of them also translators) to contribute from widely different perspectives to highlighting the role of translation as a theoretical framework that may help take into account the linguistic and cultural determinants of various disciplines in the humanities, notably calling upon concepts such as the dislocation of culture (H. Bhabha), the ethnocentric violence of translation (L. Venuti), the experience of the foreign (A. Berman), and the dissymmetry of cultural transfer. The contributions gathered in this book are organized in three thematic areas: cultural transfers, terminology and literary studies. In the first section, all the contributions examine the part translation plays in intercultural transfer by focusing on an important cultural nexus that, in the near future, should become key to every consideration of translation namely, Modern and Ancient China. Whether it concerns age-old exchanges across Asian regions, or more recent interactions between China and the Western World, the Chinese case reveals the

Introduction 15 rich complexity and diversity of the translation issues at stake. Jean- Noël Robert s Translate Scripture and Change the World opens the book with wide-ranging reflections that cannot easily be summarized, so crucial are the topics he touches upon for the history of intercultural and interreligious exchanges in Asia, in which translation played a key part. Masterfully depicting several centuries of Chinese history through carefully chosen examples, which he analyzes in depth, Robert highlights some aspects of what the spreading and assimilation of Buddhism implied in the history of the Asian continent, for the languages through which these processes took place and for the relationships between them. On the face of it, Chinese might have seemed the least appropriate of all languages to translate ideas and concepts, as well as a rhetorics and a vision of the world, that had first been conveyed by the Indo- European languages in which Buddhism was initially nurtured. Yet, not only was Chinese up to such a task thus becoming in turn the vehicle for a multi-secular faith in the Buddhist doctrine whose influence can still be felt today but even more interestingly for our purposes, this language, already boasting a rich heritage when the transfer took place, let itself be profoundly remodeled by this assimilation. Because it had been used to spread the Buddhist faith, the Chinese language was never the same again, and the ideas for which it would later serve as a vehicle of transmission, even in widely different domains, were to keep a permanent trace of this deep interaction with the foreign, an interaction that has characterized its history from time immemorial. In Quand le traducteur se fait visible: essai d analyse des notes de traducteur dans la Description de l Empire de la Chine et de la Tatarie chinoise ( When the Translator Becomes Visible: An Analysis of Translator s Notes in the Description of the Chinese Empire and Chinese Tatary ), Wu Huiyi examines the ways in which 18 th -century translators working in domains ranging from political philosophy to medicine attempt to explain foreign things and concepts, and how they comment upon layers of meaning supposedly buried deep in the original texts, which leads them to enter into a critical discussion with the authors they are translating. Florence-Xiangyun Zhang s Traduction et révolution ( Translation and revolution ) explores how translation was supposed to