Alexander Stories in Ajami Turkic

Similar documents
The Petitioning System in Iran

Advanced Statistical Steganalysis

Theory and Reality of Feng Shui in Architecture and Landscape Art

Haufe TaschenGuide 226. False Friends. in Business English. Bearbeitet von Stephanie Shellabear

Translation in an international perspective

Romanticism and after in France / Le Romantisme et après en France 24. Lectures croisées. Essays by Alan Raitt. Bearbeitet von Francesco Manzini

Introduction to Cultural Studies

Laughter in the Middle Ages and Early Modern Times

From the Past to the Future

Writing Scientific English

The Tower of Hanoi Myths and Maths

Cultura. Vol. 9, No. 2 (2012)

Ritual Dynamics and the Science of Ritual. Volume IV: Reflexivity, Media, and Visuality

Cultura. International Journal of Philosophy of Culture and Axiology Vol. 11, No. 1 (2014)

Codification, Canons and Curricula

From New Values to New Aesthetics

((( ABA ))) Audio Branding Academy Yearbook 2010/2011

Fatma Karaismail * REVIEWS

288 ~lu~l~c 1,API, to set forth such questions of theoretical or practical character and the answers given to them.

COMPUTER ENGINEERING SERIES

MAURICE MANDELBAUM HISTORY, MAN, & REASON A STUDY IN NINETEENTH-CENTURY THOUGHT THE JOHNS HOPKINS PRESS: BALTIMORE AND LONDON

Einstein's Enigma or Black Holes in My Bubble Bath

Articulating Medieval Logic, by Terence Parsons. Oxford: Oxford University Press,

The Walters Art Museum 600 N. Charles Street Baltimore, Maryland

Notes for Contributors

The characteristics of the genre of the Russian school theatre plays of the XVII century.

BOOK REVIEW: The Counter-Cinema of the Berlin School, by Marco Abel; Christian Petzold, by Jaimey Fisher

Book Review. Guy Ron-Gilboa. See Konrad Hirschler, Medieval Arabic Historiography: Authors as Actors, Oxford: Routledge, 2006.

EBR General Guidelines

Zen Fur Dummies (German Edition) By Inken Prohl

Mind Association. Oxford University Press and Mind Association are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Mind.

Principal version published in the University of Innsbruck Bulletin of 4 June 2012, Issue 31, No. 314

On The Nature Of The Universe (Oxford World's Classics) PDF

The Milesian School. Philosopher Profile. Pre-Socratic Philosophy A brief introduction of the Milesian School of philosophical thought.

The Power of Pygmalion

On Language, Discourse and Reality

Nomination form International Memory of the World Register

Alfred Schnittke s Works for Violin

The Idea of Comparative Literature in India By Amiya Dev (Papyrus: Kolkata, 1984) Madhurima Mukhopadhyay 1

Zhu Xi's Reading of the Analects: Canon, Commentary, and the Classical Tradition (review)

Freedom of Art as Freedom of Expression in Modern Times

ALBANIAN ETYMOLOGICAL DICTIONARY BY VLADIMIR OREL DOWNLOAD EBOOK : ALBANIAN ETYMOLOGICAL DICTIONARY BY VLADIMIR OREL PDF

Vowel sets: a reply to Kaye 1

Tamar Sovran Scientific work 1. The study of meaning My work focuses on the study of meaning and meaning relations. I am interested in the duality of

Studien zu den Ritualszenen altägyptischer Tempel Horst Beinlich / Jochen Hallof (Hg.) SRaT Volume

Heads On And We Shoot: The Making Of Where The Wild Things Are By Editors Of Mcsweeney's;Spike Jonze;Dave Eggers

So, You Want To Own A B & B? Think Again! By Sally Alves

The Discussion about Truth Viewpoint and its Significance on the View of Broad-Spectrum Philosophy

Your Task: Define the Hero Archetype

NATURE FROM WITHIN. Gustav Theodor Fechner and His Psychophysical. Michael Heidelberger. Translated by Cynthia Klohr. University of Pittsburgh Press

SUMMARY BOETHIUS AND THE PROBLEM OF UNIVERSALS

Poetics (Oxford World's Classics) By Aristotle, Anthony Kenny

GRMN 895. January 6, 2009

Hartmann Schedel: Nuremberg Chronicle (Taschen Jumbo Series) By Stephan Fussel READ ONLINE

Fiat Lingua. Title: A glimpse over the Great Wall: A review of Mark Rosenfelder's China Construction Kit

Die Therapie Des Paar-Unbewussten: Ein Tiefenpsychologischhypnosystemischer. Kachler

Purple Pieces: Inspirational Quotes & Sayings By RaSheeda Bryant-McNeil

All notes should be submitted as footnotes. (See References and Citations below for style.)

Digitization, Digital Preservation, Rare Manuscripts, Museums and Documents Centre of Astan Quds Razavi Library, Iran

SYLLABUSES FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS

HOLLYWOOD AND THE BOX OFFICE,

MATLAB Recipes for Earth Sciences

EDITORS INTRODUCTION

Data Entry Worksheet: Preserving Images and Decorations of Persian Manuscripts and Lithographed Books

1. MORTALITY AT ADVANCED AGES IN SPAIN MARIA DELS ÀNGELS FELIPE CHECA 1 COL LEGI D ACTUARIS DE CATALUNYA

STYLE SHEET Late Antique History and Religion

Der Prophet (German Edition) By Kahlil Gibran

Goethes Faust - Primary Source Edition (German Edition) By Johann Wolfgang von Goethe

The Lagoon: How Aristotle Invented Science By Armand Marie Leroi READ ONLINE

Arkansas Learning Standards (Grade 12)

Python's Embrace: Bitten Point, Book 3 By Chandra Skyye, Eve Langlais READ ONLINE

Subjective Universality in Kant s Aesthetics Wilson

A Study of Metaphor and its Application in Language Learning and Teaching

Readings Assignments on Counterpoint in Composition by Felix Salzer and Carl Schachter

1 NOMINATION FORM 2 INTERNATIONAL MEMORY OF THE WORLD REGISTER

Working BO1 BUSINESS ONTOLOGY: OVERVIEW BUSINESS ONTOLOGY - SOME CORE CONCEPTS. B usiness Object R eference Ontology. Program. s i m p l i f y i n g

Bulletin for the Study of Religion Guidelines for Contributors, January 2010

Are There Two Theories of Goodness in the Republic? A Response to Santas. Rachel Singpurwalla

Human Reproduction and Genetic Ethics Guidelines for Contributors

Thomas Kuhn's "The Structure of Scientific Revolutions"

The Concept of Nature

Medieval History. The Chartulary of the Augustinian Priory of St John the Evangelist of the Park of Healaugh

Virtues o f Authenticity: Essays on Plato and Socrates Republic Symposium Republic Phaedrus Phaedrus), Theaetetus

Wilson, Tony: Understanding Media Users: From Theory to Practice. Wiley-Blackwell (2009). ISBN , pp. 219

Guidelines for Writing Scientific Papers

AESTHETICS. PPROCEEDINGS OF THE 8th INTERNATIONAL WITTGENSTEIN SYMPOSIUM PART l. 15th TO 21st AUGUST 1983 KIRCHBERG AM WECHSEL (AUSTRIA) EDITOR

Unit 1, Activity 1, Parallel Timelines

Amazon kindle book downloads

German Graduates Orientation Part 2:

CHAPTER I INTRODUCTION

Medieval #6 inâ Books > Audible Audiobooks > Fiction & Literature > Poetry #7 inâ Books > Literature & Fiction > British & Irish > Poetry

MEMORY OF THE WORLD REGISTER. The Mainz Psalter at the Austrian National Library

Comparison of Figurative Language between Pop-Punk Songs Lyric by Paramore and Blink 182

THE MUSICAL INSTRUMENT ALTAI ZITHER FOUND IN THE CAVE OF MONGOLIAN ALTAI MOUNTAIN

Middle School Textbook Themes

Robert Pirsig offers a critique of academic writing.

WITHOUT QUALIFICATION: AN INQUIRY INTO THE SECUNDUM QUID

Thayer's Greek-English Lexicon Of The New Testament: Coded With Strong's Concordance Numbers Free Pdf Books

Academic Writing. Formal Requirements. for. Term Papers

Goethes Faust - Primary Source Edition (German Edition) By Johann Wolfgang von Goethe

Transcription:

Turcologica 75 Alexander Stories in Ajami Turkic Bearbeitet von Hendrik Boeschoten 1. Auflage 2009. Taschenbuch. IV, 98 S. Paperback ISBN 978 3 447 05725 7 Format (B x L): 17 x 24 cm Weitere Fachgebiete > Literatur, Sprache > Literatur sonstiger Sprachräume > Ural- Altaische Literaturen Zu Inhaltsverzeichnis schnell und portofrei erhältlich bei Die Online-Fachbuchhandlung beck-shop.de ist spezialisiert auf Fachbücher, insbesondere Recht, Steuern und Wirtschaft. Im Sortiment finden Sie alle Medien (Bücher, Zeitschriften, CDs, ebooks, etc.) aller Verlage. Ergänzt wird das Programm durch Services wie Neuerscheinungsdienst oder Zusammenstellungen von Büchern zu Sonderpreisen. Der Shop führt mehr als 8 Millionen Produkte.

Hendrik Boeschoten Alexander Stories in Ajami Turkic 2009 Harrassowitz Verlag Wiesbaden ISSN 0177-4743 ISBN 978-3-447-05725-7

Contents Introduction... 3 The manuscript... 3 Content... 3 Language... 5 Bibliography... 15 The Text... 17 Translation... 49 Word index... 81 Index of Names... 95 Facsimiles... 97

Introduction The manuscript The story is contained as an appendix in a copy of Rabghūzī s Eastern Turkic Qı a al-anbiyā (folia 165v 172v of manuscript C245 of the Oriental Institute of the Russian Academy of Sciences in Sanktpeterburg). The pages are tightly written in a kind of nasta liq, the number of lines varying from 30 to 36. The same copyist has been at work in the section of the manuscript that contains the Qı a, where he provided the beginning (ff. 1-4) and a section lacking at the end of the Qı a-i Yūsuf, besides some additions at the margins of damaged leaves, from another, unknown, manuscript (see Boeschoten & al. 1995: xxiv for details). Whereas the copy of the Qı a itself can securely be dated around 1560 A.D., the additions containing the Alexander stories must have been copied considerably more recently, probably in the 18 th, maybe even in the 19 th century. 1 The text is written on big sheets (26,5x17,5 cm) of white paper with no watermark that is very different from the rest of the manuscript. An important feature of the text is made up by the interlinear and marginal glosses explaining some lexical items to would-be readers with a Tatar background. The glosses where added by the copyist himself. The present text edition ends at the last complete story on f. 171v. The last leaf (f. 172r-v), that is rather badly damaged, is nevertheless included in the facsimile reproduction (p. 98-99). Content The stories constitute one drip in the ocean of mediaeval stories about Alexander the Great. In the East, generally, works about Alexander stem from very different streams of traditions. Firstly, they are connected to the narrative tradition emanating from the various versions of the pseudo-callisthenes Greek Alexander romance mostly, but not exclusively 2, from its Syriac translation. Secondly, ancient Greek historiography has played some role in the tradition, notably for the aristocratic versions of Eskandarnāme from the Islamic context, such as the most influential one amongst them, that of Nizāmī Gandjavī. With him, Alexander ends up as a philosopher and a prophet. The latter role emanated from the identification of Alexander with the Koranic pseudo-prophet Dhūlqarnain. There exist also popular versions, 1 In the catalogue (Dimitrijeva 2002, p. 461, no. 2003) the text has been (rightly) listed separately. However, the description is not entirely correct. The Alexander stories begin on f. 165v, and not later on in the manuscript. 2 As is evident from, e.g., Aerts (2003).

4 Introduction some of which seem to be connected with oral performance by story tellers (naqqāl) (Hanaway 1970). This is an important point, because this practice opens a channel for the penetration of motifs and themes from other popular Persian adventurous stories. All in all, the literary tradition associated with Alexander the Great is extremely vast and variegated, and exhibits remarkable parallels in the developments in the medieval Islamic and Christian cultures. The present collection contains six stories 3 written in prose, but inter-dispersed with verse sections in a short and simple kind of ramal. As we shall see, they centre round a limited number of motifs. Alexander and his retinue wage war on various kings, but these battles only provide the frame for the stories. In fact, they are looking for remarkable spots to visit and, in doing so, they make marvellous discoveries. In most cases they inspect castles or other localities, containing inscriptions left by kings of former times, and treasures they eventually take as booty. The collection of gold, silver, gems and valuable objects is a common feature of popular Alexander stories. The inscriptions (mostly in verse) found at the tombs of kings of former times (stories 3, 5, 6) boast of the prowess of the deceased, and at the same time warn Alexander of the vanity of life and the ever present threat of sudden death. In two instances a stranger or an old man (i.e., Azrael) makes his appearance in order to take the souls of the king or his son. This memento mori theme is already present in Alexander s obituary in the γ-version of the pseudo-callesthenes (cf. Stoneman 1991: 187). Besides, various complex mechanical contraptions feature prominently in the stories. In Story 1, gold and silver fish play with jewels in a pond, and Aristotle gives a show with a family of mechanical peacocks. In story 6, an impressive castle with a crystal dome is defended by a mechanical ram that bars the approach to it at the bridge over the moat. After Alexander and his party have overcome this obstacle, it appears that the castle s entrance is protected by a huge canon ball that comes down on anyone climbing the stairs leading up to it as a result of an ingenious mechanism set in motion by the steps of the stairs. Although these contraptions are called spells ( ılsım), there is nothing supernatural about them. Rather more fanciful is the account of the various types of magnets in story 2. In the same story, as an echo of the accounts of fanciful adventures in popular Alexander romances, a castle is defended by an army of Dogheads (f. 166r31). The figure of Alexander is not characterized in any way. Besides him, the main actors are his ministers Aristotle and Platoon, and a warrior named Gharaqī. Aristotle and Platoon have clearly separated roles. Aristotle is the technical man, who succeeds, among other things, in breaking the mechanical spells. Platoon, on the other hand, is the philologist who succeeds in deciphering the texts of the inscriptions, in whatever difficult language they might have been written. Gharaqī is the 3 After the sixth story, another one begins on folio 171v. Since leaf 172 is badly damaged, I refrained from including the rest of the text into this edition.

Language 5 one who is sent to master the most difficult executive tasks, and as such may have some affinity with the ayyārs in Persian popular stories (cf. Yamanaka 2002). In general, the personal names and toponyms are not easy to identify (see the Index of Names; I have refrained from a thorough investigation here). This is not the place for a lengthy elaboration on the different branches of this tradition, or of any special branch, for the simple reason that so far I have been unable to find versions in any language bearing any close resemblance to the present collection of stories. 4 In particular, I have failed to find a Persian version of which the present work could be a translation or adaptation. It is obvious that the stories ultimately emanated from the widespread tradition about Alexander s adventures in India and China that goes as far back as the Letters to Olympia in the pseudo- Callesthenes. Language As for their language, the stories belong to a group of works that have been written in Iran or Anatolia roughly between the 13 th and 16 th centuries. As is the case with all written Turkic varieties of the time, the language of these documents is not homogeneous. However, they all have a clearly discernable Western Oghuz (henceforth: WO) basis, which means that they are close to Old Anatolian Turkish, or form part of it, depending on the criteria of classification. As compared to the contemporary written language used in Anatolia, the syntactic patterns show the effects of contact with New Persian more clearly. Another peculiarity of the works written in Iran is the occurrence of Eastern Turkic orthographic, morphological and lexical elements. This feature is shared by a certain number of works written in Anatolia, a fact that some decades ago has led to the so-called olga-bolga debate. Another matter to be addressed in connection with the relationships inside the WO written varieties is the thesis of the Oghuz split, as proposed by Bellér-Hann (1990). I will return to these issues in due course. But first I will proceed to give a description of the relevant peculiarities of the language of our text. I will not endeavour to give a full description, but I will pick out the features that set it apart diachronically and otherwise in a general Western Oghuz context. The lexicon I will start with the lexicon, because my arguments for fixing the date of the original composition of the stories around 1500 AD are mainly based on a number of lexical items. First and foremost, a number of lexemes occur that disappeared from Old Ottoman in the 16 th, or already in the 15 th century, and are absent in modern Azer- 4 However, at short notice, just before sending this book to the publishers, the existence of an Đskendernāme from the Old Anatolian period came to my notice to which the stories presently edited clearly bear a connection (cf. note on p. 12).

6 Introduction baijanian as well. A sizable number of these items at the time was shared with Eastern Turkic (henceforth: ET), such as ornat= to place, täŋ equal 5. Other lexemes are more typically Old Anatolian/Old Ottoman: di! come on, sämrän= to roll up one s sleeves, bayuq certainly (only once). A limited number of items, however, are clearly of ET, to be more precise, of Khwarezmian Turkic origin, most notably two cases reflecting the transition */-d-/ > /z/: käzin after and ız= to send. Other items are: qara= to look, yibär= to send, bar= to go (as a postverb in erü barur), erin lip (besides dudaq) and barça all. Only the last item occurs more than once (three times, to be precise). The archaic form aydı he said (from *ay=; 168r14 and passim) is used exclusively to introduce direct speech. The present tense equivalent is äydür (or aydur). 6 Two cases are of particular interest. Firstly, bala for child, occurring once in the phrase: on dört āwus yawruçaā-ları, ya nī balaları (165v29), where the addition of bala as a synonym for yawruçaā looks like an explanation for a non-oghuz reading public. Secondly, we find (a ) daāası horse shoe in the phrase: a na lı, ya nī a daāası (167v11), where daāa obviously is a Tatar item. We are thus warned that ET features indeed may have resulted from the copying process. Spelling and phonetics One feature clearly linked to ET literary tradition is the consistent spelling of velar /ŋ/ with the digraph,كن the sole exceptions being very few renderings of the genitive case with ك alone and the occasional rendering of the genitive with نک (for /niŋ/, cf. p. 6), a convention also encountered in Khwarezmian Turkic works (e.g. the Qi a -i Rabghūzī). 7 In two cases we find /n/ for etymological /ŋ/: daqın, uqın (imperative, 167v18), as against götäriŋ (167v24). One odd (hypercorrect?) case is esäŋ (167v2), where we would expect /n/. Remarkable is the frequent usage of.ۋ In the Khwarezmian Turkic context, this grapheme is used to differentiate between the bilabial fricative /β/ (< Old Turkic /b/) and labio-dental /v/ (written with.(و This is at least true for the copy of the Qi a in the present manuscript; earlier copies employ ڤ or just.ف E.g., the present text has (suw). I employ the transliteration symbol سف ~ سڤ (su), as against سو ~ (suw) سۋ [w] for.ۉ We find examples such as däwä camel (besides devä and the archaism täbä quşı ostrich ), säwin= to rejoice, qarwaş female slave, aw game, copula 1 st person plural -wuz. Spellings with ۋ are the rule for lexemes that have undergone the Western Oghuz shift */b-/ > /β-/ > /w-/, e.g. war= to go ~ var= ~ bar= (an archaism, occurring once), wer= to give ~ ver=, war there is ~ var. There are also examples of stems affected that never were attested with /b/, e.g. qaw= to pursue, 5 This last element also occurs (with /t-/) in the Kitāb-ı Dede Qorqud, that has no olga bolga features. 6 Other archaisms are two copula particles erkän (inferential in 166v2, converb in 170r21) and ersä (conditional, 167r5). 7 For details see below.