Cambridge Pre-U 9788 Latin June 2013 Principal Examiner Report for Teachers

Similar documents
PREPARATORY WORK FOR LATIN AS

Cambridge Pre-U 9787 Classical Greek June 2010 Principal Examiner Report for Teachers

9788 LATIN. 9788/04 Paper 4 (Prose Composition or Comprehension), maximum raw mark 40

Language & Literature Comparative Commentary

Standard 2: Listening The student shall demonstrate effective listening skills in formal and informal situations to facilitate communication

0486 LITERATURE (ENGLISH)

Latin 41. Course Overview. communicate with others? How do I understand what others are trying

AP Literature and Composition

0486 LITERATURE (ENGLISH)

Cecil Jones Academy English Fundamentals Map

Literary Devices Journal

Glossary alliteration allusion analogy anaphora anecdote annotation antecedent antimetabole antithesis aphorism appositive archaic diction argument

ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE (EMC)

General Educational Development (GED ) Objectives 8 10

Examiners Report June GCSE English Literature 5ET2F 01

Curriculum Map: Accelerated English 9 Meadville Area Senior High School English Department

9788 LATIN. 9788/01 Paper 1 (Verse Literature), maximum raw mark 90

HOW TO WRITE A LITERARY COMMENTARY

12th Grade Language Arts Pacing Guide SLEs in red are the 2007 ELA Framework Revisions.

What makes me Vulnerable makes me Beautiful. In her essay Carnal Acts, Nancy Mairs explores the relationship between how she

The character who struggles or fights against the protagonist. The perspective from which the story was told in.

Students performance in 2013 Literature in English, Papers 1, 2, and sample papers. Questions and answers

English II STAAR EOC Review

Eagle s Landing Christian Academy Literature (Reading Literary and Reading Informational) Curriculum Standards (2015)

GCSE Latin. Mark Scheme for June General Certificate of Secondary Education. Unit A401/01: Latin Language 1 (Mythology and Domestic Life)

tech-up with Focused Poetry

UNIT PLAN. Grade Level English II Unit #: 2 Unit Name: Poetry. Big Idea/Theme: Poetry demonstrates literary devices to create meaning.

1. I can identify, analyze, and evaluate the characteristics of short stories and novels.

S-V S-V-AC S-V-SC S-V-DO S-V-IO-DO S-V-DO-AC S-V-DO-OC THERE ARE SEVEN BASIC SENTENCE PATTERNS.

Allegory. Convention. Soliloquy. Parody. Tone. A work that functions on a symbolic level

LATIN. J282/01 Language GCSE (9 1) Candidate Style Answers. J282 For first teaching in Version 1

Poetry Anthology Student Homework Book

The purpose of this pack is to provide centres with marked exemplars of responses to the June 2015 examination.

QUESTION 2. Question 2 is worth 8 marks, and you should spend around 10 minutes on it. Here s a sample question:

Section 1: Reading/Literature

Individual Oral Commentary (IOC) Guidelines

Grade 6 Overview texts texts texts fiction nonfiction drama texts author s craft texts revise edit author s craft voice Standard American English

Sixth Grade 101 LA Facts to Know

Curriculum Map: Academic English 10 Meadville Area Senior High School

Misc Fiction Irony Point of view Plot time place social environment

Arkansas Learning Standards (Grade 12)

5. Aside a dramatic device in which a character makes a short speech intended for the audience but not heard by the other characters on stage

Curriculum Map: Academic English 11 Meadville Area Senior High School English Department

Units 23-28: Historical Fiction: Theme Quo Vadis by Henryk Sienkiewicz Literature for Units 23-27

questions SUITCASE LADY

Workshop 3 National 5 English. Portfolio. Commentaries on Candidate Evidence

English 12 January 2000 Provincial Examination

A STEP-BY-STEP PROCESS FOR READING AND WRITING CRITICALLY. James Bartell

Mark Scheme (Results) January GCE English Literature (6ET03) Paper 01

1. IRONY 2. SITUATIONAL IRONY 3. VERBAL IRONY 4. DRAMATIC IRONY

District of Columbia Standards (Grade 9)

The character who struggles or fights against the protagonist. The perspective from which the story was told in.

CASAS Content Standards for Reading by Instructional Level

Mark Scheme (Results) January International GCSE English Language (4EA0) Paper 2

Examination papers and Examiners reports E040. Victorians. Examination paper

AP English Literature 1999 Scoring Guidelines

OKLAHOMA SUBJECT AREA TESTS (OSAT )

English Literature Paper 2 Revision booklet. This paper is worth 60% of your total grade in English Literature

GCPS Freshman Language Arts Instructional Calendar

2016 Year One IB Summer Reading Assignment and other literature for Language A: Literature/English III Juniors

ENGLISH 1111/02 Paper 2 Fiction For Examination from 2018 SPECIMEN MARK SCHEME 1 hour plus 10 minutes reading time MAXIMUM MARK: 50

Houghton Mifflin Reading 2001 Houghton Mifflin Company Grade Two. correlated to Chicago Public Schools Reading/Language Arts

1. alliteration (M) the repetition of a consonant sound at the beginning of nearby words

CST/CAHSEE GRADE 9 ENGLISH-LANGUAGE ARTS (Blueprints adopted by the State Board of Education 10/02)

Arkansas Learning Standards (Grade 10)

Glossary of Literary Terms

OIB class of th grade LV1. 3 h. H-G Literature. 4 h. 2 h. (+2 h French) LV1 Literature. 11th grade. 2,5 h 4 h. 6,5 h.

Literary Elements Allusion*

Correlated to: Massachusetts English Language Arts Curriculum Framework with May 2004 Supplement (Grades 5-8)

Allusion brief, often direct reference to a person, place, event, work of art, literature, or music which the author assumes the reader will recognize

character rather than his/her position on a issue- a personal attack

Cambridge International Examinations Cambridge Primary Checkpoint

A-LEVEL CLASSICAL CIVILISATION

GCSE Classical Greek. Mark Scheme for June Unit B402 Classical Greek Language 2 (History) General Certificate of Secondary Education

ENGLISH Home Language

ENGLISH LITERATURE. Preparing for mock exams: how to set a question A LEVEL

Western School of Technology and Environmental Science First Quarter Reading Assignment ENGLISH 10 GT

Self-directed Clarifying Activity

Curriculum Map: Accelerated English 12 Meadville Area Senior High School English Department

Examiners report 2014

English IV Standard Summer Reading The Five People You Meet in Heaven by Mitch Albom Directions: This assignment is due the first week of school in

HISTORY ADMISSIONS TEST. Marking Scheme for the 2015 paper

MFA Thesis Assessment Rubric Student Learning Outcome 1

UNIT PLAN. Grade Level: English I Unit #: 2 Unit Name: Poetry. Big Idea/Theme: Poetry demonstrates literary devices to create meaning.

Middle School Language Arts/Reading/English Vocabulary. adjective clause a subordinate clause that modifies or describes a noun or pronoun

Honors 10 English Final Exam Study Guide

QualityTime-ESL Podcasts

Lake Elsinore Unified School District Curriculum Guide & Benchmark Assessment Schedule English 10

Cambridge International Examinations Cambridge Primary Checkpoint

NMSI English Mock Exam Lesson Poetry Analysis 2013

Next Generation Literary Text Glossary

The Grammardog Guide to Middlemarch. by George Eliot. All quizzes use sentences from the novel. Includes over 250 multiple choice questions.

anecdotal Based on personal observation, as opposed to scientific evidence.

Julius Caesar Act I Study Guide. 2. What does soothsayer tell Caesar in Scene ii? How does Caesar respond?

MANOR ROAD PRIMARY SCHOOL

In all creative work melody writing, harmonising a bass part, adding a melody to a given bass part the simplest answers tend to be the best answers.

Adjust oral language to audience and appropriately apply the rules of standard English

EXAMINERS' REPORTS LEVEL 1 / LEVEL 2 CERTIFICATE IN ENGLISH LITERATURE SUMMER WJEC CBAC Ltd.

Special tutorial times: for the essay section May 18 at 7:30; for the other sections May 23 at 7:30.

FOREWORD... 1 LANGUAGE AND LITERATURE IN ENGLISH... 2

Transcription:

LATIN Cambridge Pre-U Paper 9788/01 Verse Literature Key Messages: Candidate knowledge of set texts is generally excellent. The strongest answers display analytical rigour. Several candidates had issues with timing and so were unable to write a full answer to the unseen literary criticism question. Students would generally benefit from further practice of planning and time management to complete the four questions within the allocated 2 hours and 30 minutes. Some candidates like to do the essay and literary criticism first, leaving the commentary questions until last; others want to make sure that they score highly on the first two questions (which many did). General Comments Many candidates clearly knew the set texts extremely well. The marks candidates achieved were spread slightly more evenly across the questions. That means that there were fewer very high marks scored on the commentary questions and fewer very low marks scored on the Unseen Literary Criticism. There were lots of good solid papers this year, but fewer genuinely outstanding ones. The standard of the answers on the set texts, both commentary and essay, was slightly lower than standards of the last three years, though, that said, 36 of the 60 candidates still achieved a mark at or above the distinction level. No Centre did anything other than Virgil as their set text; no candidate wrote a theme essay. Unseen Literary Criticism answers showed greater variety and analysis this year and fewer were dominated by a discussion of sound effects, enjambement etc. A few candidates showed a lack of awareness and understanding of the events of Catullus 63 and their significance. Question Number Question 1 (iv) Mainly well answered, there was a lack of sharpness in some candidates answers. Little mention of Virgil s (cinematic) changing of perspective; some mention of the highly visualised quality of the lines. Better done, this, as a rule. There was much consideration of joy and happiness, and of the glorious description of Aeneas. There was also some careful writing about possible ominous tones, mainly to do with the tela worn by Aeneas. Mainly very accurate. Most answers were accurate, though some did not refer appropriately enough to the Latin. Question 2 It was slightly surprising how many candidates did not answer this question accurately. Mainly well done. 1

(iv) There were some very good answers to this question, with some careful analysis of the various positions adopted by Dido and Aeneas. There were some extremely thorough answers to this question. Most concentrated, quite rightly, on Aeneas piety and obedience to the gods. There was some good analysis of the rhetoric he deploys in the passage. Question 5 Few chose this essay option. Greater attention could have been paid to the term un-roman : most seemed happy to accept its meaning as self-evident. With a few notable exceptions, there was also little consideration of any sense in which Aeneas might in book 4 become a sort of Antony figure, having an affair with Dido (as Cleopatra). On the other hand, there were some candidates who clearly knew details about the Augustan context, specifically the Julian laws. Question 6 Most candidates took this option. While there was some confusion over how to take sympathetic, most candidates were mostly aware of the complexity of Virgil s portrait of Dido. Stronger answers mentioned the word psychology and noted the intricate depiction of Dido s mental state with the relative lack of such description of Aeneas feelings. More could have been made of Cleopatra looming in the background. Some candidates were notably harsh on Dido. Question 9 There were some good answers here. Many picked out celeri, citato cupide, furenti rabie, vagus animi. Most were not so sure what to do with devolsit. Some picked up on the repetition of tympanum; fewer on tuum, Cybebe, tua. Overall, though, this was mainly well done. While there were some extremely good answers here the extraordinary repetition of ego was, in particular, well observed there was a lack of clarity to some of the answers. Reading quite a few of the answers, one would not be aware that the poem being discussed describes a (now regretted) self-castration. Many commented on the anaphora of abero (and so on), and on the fact that the places Attis will miss are listed without connection. Few though mentioned that the places mentioned are the places that boys and men frequent. Also, it is not only ego that is repeated; it is also mihi. Stronger answers argued that this is clearly a crisis of identity. Theme essays No candidate attempted the theme essay. 2

LATIN Cambridge Pre-U Paper 9788/02 Prose Literature General comments As in 2012, the Tacitus text proved more popular with Centres. A relatively high proportion of candidates on both the Tacitus and the Cicero texts scored 14 or 15 marks out of 20 for each context and 11 or 12 marks for the essay: as a result several candidates scored 40 or 41 overall, just below or on the D3 boundary (42). Relatively few candidates scored over 50 marks out of 60, in comparison with previous years. Essays were generally of a lower standard than in previous years, in which very high or even full marks have been regularly awarded for essays. Centres are encouraged to ensure that their candidates have sufficient essay practice. One common weakness of essays was a lack of comment on the prescribed extra reading in English of the set author i.e. passages in Tacitus Annals 14 or the remainder of Cicero s Pro Milone: essays are set taking account of the whole prescription, both Latin and English. Comments on specific questions Section A Cicero, Pro Milone Question 1 This long sentence was generally translated accurately. Candidates usually explained who Sextus Clodius was, though one or two did not clearly differentiate between Sextus and the Clodius allegedly killed by Milo, causing some confusion in their answer. Good reference was made to Cicero s sarcastic use of mock-epic language including reference to the Palladium of Troy, but the contrast between the protection afforded by the Palladium and the violent legislation of Clodius was not made. Other techniques used to mock Sextus were mentioned such as the alliteration of tuo arbitrio tribunatum and the irony of praeclarum videlicet. Answers generally concentrated on the paradox that Sextus treated his friend more cruelly than even Cicero his bitterest enemy would have done and the double-entendre of lumen curiae was commented upon. More could have been made of the graphic language used to describe Sextus inhumane and sacrilegious treatment of Clodius corpse, which Cicero no doubt unspokenly enjoyed. Question 2 One or two candidates did not know this passage well and consequently lost a number of marks for inaccurate translation. The references to Maelius and Gracchus did not seem to be fully understood. Others translated very accurately. The events were generally known well and several achieved full marks on this question. Neither dates nor the level of detail outlined in the mark scheme were required to achieve full marks. Candidates took the opportunity here to enumerate many of Cicero s rhetorical techniques such as his use of tricolon, asyndeton etc. Textual reference was usually relevant and detailed. Weaker answers failed to distinguish what type of criminality Cicero is lampooning, whether it be Clodius lack of respect for Pompey, the gods or the law. Merely repeating the prompt word criminality from the question did not allow for interesting or focused analysis. 3

Tacitus 15 Question 3 Most answers commented upon Milichus servile background, the temptations presented to betray the conspiracy and his wife s nagging. But many did not sufficiently analyse the language in order to assess Tacitus attitude, especially in lines 4-6. There were several excellent answers here commenting upon Tacitus narrative speed and how Tacitus creates a sense of tension and urgency. Most candidates commented effectively upon Tacitus brevitas, use of word order and alliteration to describe Milichus journey from home to Nero s presence. However, many answers did not devote sufficient attention to Milichus production of the actual weapon (telum), his breathless report and the swift summoning of Scaevinus and his defence, which also starts with the weapon (ferrum). So, whilst many answers were detailed on lines 6-9, several lacked comment on 9-13. Translations of tunc (at that time) were sometimes inadequate in creating the contrast with iam (now). struxisse and parum were also mistranslated by a number of candidates. It is worth noting that the candidates who translated accurately usually achieved the highest marks overall on this paper. In other words, to score highly on this paper it is essential to be able to translate accurately. Question 4 This question referred to the section immediately preceding this passage. Most knew that Nero and Vestinus were close companions and that Vestinus had made the emperor the butt of his jokes, which were too close to the truth for Nero s liking. Several did not recall that Vestinus had married one of Nero s previous mistresses. Most answers showed a good understanding of the passage, showing well from the language used how Nero overreacts and treats Vestinus as a military threat and how later he is sadistic towards Vestinus guests; most answers also focused well on Vestinus innocence and bravery in face of death, citing contrasts with Seneca s prolonged death. Weaker answers repeatedly referred to Nero s villainy failing to sub-categorise it by using appropriate words such as tyranny, sadism etc. A number of candidates thought it sufficient to enumerate examples of Tacitean style without actually relating them to the question. Answers which merely list examples without appropriate comment are unlikely to achieve more than half marks, since a context question is not a straightforward translation test. Section B Cicero essays Question 5 This proved more popular than Question 6. Candidates made good comparisons between Cicero s arguments and Asconius account and showed the weaknesses of Cicero s argument but several failed to appreciate that the question also provided an opportunity for them to discuss some of the rhetorically brilliant passages in the speech, suggestions for which are in the mark scheme. Overall, the essays tended to contain too much narrative and second-hand comment rather than analysis of the text itself. Question 6 The circumstances of the trial and the pressure Cicero was under were well-explained and the clash between Milo and Clodius on the Appian Way described but more could have been made of the later sections of the speech describing the cremation of Clodius body and burning down of the senate-house. The use of the tribunate by Clodius to attack ex-consuls such as Cicero himself was not mentioned. 4

Tacitus essays Question 7 Many knew the Latin for the quote in the title ( sine ira et studio ) and had no doubt already written a similar essay before; most discussed Tacitus portrayal of Nero in some detail; most also showed a good knowledge of how Tacitus uses his sources, his inclusion of conflicting accounts and rumours; only a few showed how Tacitus s style suits his tone; stronger essays discussed a broader range of examples, such as his general contempt for women, and his attitude towards the Christians and the Pisonian conspirators. Most concluded that Tacitus did not live up to his stated claim, though he tried to create an impression of doing so. Overall, textual reference was rather thin and reasoned analysis of Book 14 was rare. Evidence of secondary reading was impressive but inclusion of another modern commentator s views per se will not receive much credit unless used judiciously to enhance the candidate s argument. The Examiners are primarily interested in reading the candidate s personal views on aspects of the text itself. Question 8 This title gave the opportunity to candidates to discuss several horrors from Books 14 and 15. Disappointingly, many chose to focus the majority of their essay on Nero, apparently trying, unsuccessfully in some cases, to adapt an essay they had previously written on him. The plot to murder Agrippina, the death of Octavia, even the great fire of Rome and persecution of the Christians, not to mention the various deaths and suicides as a consequence of the Pisonian conspiracy were ignored by many candidates, who therefore scored low marks for AO1. In contrast one or two candidates chose to focus almost exclusively on Tacitus famous description of the great fire, including a great array of memorised quotes. This was indeed impressive and gained credit, but the focus tended to be too narrow. For general guidance, when tackling an essay such as this, candidates should try to discuss at least five or six episodes in order to encompass sufficient breadth. 5

LATIN Cambridge Pre-U Paper 9788/03 Unseen Translation General comments The standard of translation was high this year with many candidates scoring over 80 out of 100 marks. The marks obtained for the Curtius and Ovid passages were comparable for the majority of candidates. The majority of candidates made good use of the titles and glossary. The quality of English varied significantly from candidate to candidate and only a few achieved the higher marks of 4 or 5 marks for Style and Fluency on Question 1. Comments on specific questions Question 1 The Curtius passage did not cause most candidates undue difficulties in terms of vocabulary and syntax. A few complex phrases caused difficulty, partly due to a misunderstanding of word order, but most coped well with the extended indirect speech towards the end of the passage. More effort could have been made by candidates to rework the Latin into English idiom with the award of 5 marks for Style and Fluency proving a rarity. pulvere ablueret: this proved a fairly straightforward opening: a number of candidates took simul ac which combines pulvere and sudore to mean as soon as ; a few did not see that ut depended upon invitavit introducing an indirect command. Most knew or worked out that ablueret means to wash or to cleanse or they came up with a suitable synonym. itaque in flumen: veste deposita allowed an opportunity to candidates to rework an ablative absolute, and score credit for style e.g. having taken off his clothes ; in conspectu agminis : in full view of the army also received extra style credit but many played safe with the more literal in sight of the column ; most understood that ratus ( thinking ) introduced an indirect statement with omission of esse ; a minority translated suis as to them rather than the correct to his men ; cultu proved difficult and only a few saw the correct meaning care or attention. vixque reliquit: due to possible ambiguity, ingressi could be taken as either genitive singular ( of him having entered ) or masculine plural agreeing with artus, the most stylish translations of vixque ingressi being scarcely had he entered when. ; subito horrore : many did not spot that subito is an adjective here in agreement with horrore, which was often mistranslated as horror rather than e.g. shudder, shivering etc.; rigere was a good case where candidates could apply their knowledge of English to a word they may not have seen often in Latin before: many no doubt used their knowledge of the word rigid or indeed the Latin phrase rigor mortis to translate correctly e.g. to grow stiff. In contrast, a surprising number were unable to work out suffusus est, for which both passive and active translations were allowed e.g. spread over; the word calor ( heat ) also caused difficulties despite its etymological connection to calidus. exspiranti erat: exspiranti deferunt, with its historic presents, proved a more difficult phrase, partly because several candidates did not realise that exspiranti is dative singular of present participle, not agreeing with the subject ministri ; manu excipiunt ( took up in their hands ); candidates needed to have the courage of their convictions and take manu as plural; nec satis compotem mentis : many assumed Alexander to be losing sanity rather than consciousness, perhaps due to their understanding of the phrase compos mentis but those who understood the reasons for Alexander s condition physical shock caused when someone hot enters a cold river translated it correctly. It was helpful here, as elsewhere, for candidates to consider the circumstances carefully. In the same vein, those who translated in tabernaculum as into the shop did not really seem to show awareness that Alexander was campaigning in remote Persia, not in a market-place. 6

flentes exstinctum: despite starting well e.g. weeping they were lamenting that most candidates found in tanto regem very difficult; those who applied the rules of grammar and syntax still scored high marks on the phrase even though they understandably did not fully grasp that impetu cursuque rerum refers to the speed and success of Aleaxander s career; suitable paraphrases were accepted; several struggled with the word order and did not take omnis aetatis ac memoriae ( or any age and time ) as a unit; abluentem corpus exstinctum a few candidates wrongly agreed abluentem with corpus and treated corpus as the subject of the infinitives. instare Darium populatos: most candidates coped well with the extended indirect speech; victorem antequam vidisset hostem ( victor before he had seen the enemy ); several candidates made this more complicated than it actually is and unnecessarily changed the word order and thereby lost the sense. Most realised that sibi must refer to Alexander s men and that it is dative after the gerundive repetendas. Most also coped well with the syncopated form of the pluperfect subjunctive peragrassent : candidates are expected to recognise such abbreviated forms in prose as well as verse. populatos (esse) on the other hand, was less successfully translated, with several not knowing the verb populor ( I ravage ). per vastas posse: there were opportunities here to display good style in translating e.g. per vastas solitudines as through vast, empty places or euntes as as they were marching or inopia as by lack of resources. Many candidates tended to translate too literally resulting in rather stilted English, and fewer style marks. quem signum praeparaturum: this final section was expected to be challenging; the omission of esse from the future infinitives caused little difficulty; iam ut understandably proved hard because of the supposition involved just suppose that now that ; ad Hellespontum many omitted the ad, not understanding the geography: that Alexander s men are imagining themselves as having crossed Asia Minor to reach the Hellespont. The apparent misunderstanding of what the Hellespont is also led to mistranslation of the purpose clause qua transeant with which to cross, a number of candidates not realising that qua refers to classem. Question 2 (a) It was hoped that all candidates would know the story of Jason and Medea and would therefore be able to understand something of Medea s dilemma here. Most followed the overall sense of the passage but a good application of grammar and syntax and knowledge of vocabulary were required to obtain a high mark. Weaker responses failed to differentiate between various verb tenses and moods. It was notable how often a future indicative was confused with a present subjunctive or even a present indicative. prodamne relinquar: most knew the verb prodo ; it was not acceptable to translate parentis as plural since it refers specifically to Medea s father; ope nostra : a few failed to spot this agreement and took nostra with advena instead, impossible due to the masculine gender of advena (given in the glossary); several did not understand nescioquis as an adjective agreeing with advena some stranger or other ; most realised that ut introduces a result clause; virque sit alterius ( and become another woman s husband ) proved hard, since vir = man is not appropriate here. Medea (line 3) needed to be translated I, Medea in order to translate relinquar as 1 st person. si facere nostri: aliamve nobis most candidates understood the poetic plural nobis for mihi but many did not get the idea of Medea fearing that Jason could prefer another woman ( aliam ) to her; the jussive subjunctive occidat ( let him die ) was generally well rendered as was the exclamatory ingratus ( the ungrateful wretch ); sed non formae : these three phrases describing Jason s physical beauty and nobility of mind tended to be translated too literally; for instance a translation such as graceful beauty for gratia formae gained full credit, as opposed to grace of form ; is..ea..ea needed translating with an emphatic word e.g. such to lead into the result clause in line 8. oblivia was better translated as a singular e.g. forgetfulness. et dabit Iason: ante was often wrongly taken to be a preposition rather than an adverb; cogam needed to be taken as a future in parallel with the previous dabit ; tuta could be taken as nom. fem. sing. agreeing with Medea or as a neut. pl.; translations of accingere ( prepare yourself ) which took it as infinitive received no credit since the verb was glossed; a surprising number did not know pelle ( drive away ) or moram ( delay ). 7

te face relinquam: most knew face sollemni ( with sacred torch ) and several understood that face symbolised marriage which was perfectly acceptable; perque Pelasgas turba proved the hardest phrase in the passage: the syncopated celebrabere for celebraberis ( you will be glorified ), servatrix in apposition to the subject as a saviour, and turba abl. sing. by a crowd all caused problems; solum = soil, inevitably perhaps, was confused by a few candidates with solum = only, but this left natale isolated. nempe sequar: most found this the most straightforward section to translate; most spotted the omission of est in lines 16 and 17; vota had to be kept plural and maximus translated as the greatest or a very great in reference to Cupid, the god of love. relinquam and sequar are future indicatives, but sensible use of present subjunctive was allowable. (b) The standard of scansion was a little disappointing, with relatively few candidates scoring 5 marks. Several did not spot the elision in line 14: erg(o) ego and too often syllables were marked short when a vowel was followed by two consonants. The differing length of the first syllable of fratrem and patrem in the same line perhaps caused confusion but the rule when the 2 nd consonant is an r is one that should be known by candidates. It was surprising that some candidates attempted to scan line 15 as a pentameter even though the lines are not alternately indented. Many had trouble with natale but knowledge that the final e is usually short and a careful reading of the line should have informed the candidates that it started spondee, dactyl, not vice-versa. On the evidence of this year s scansion candidates require more practice on this skill, which can also often be applied, of course, to solving problems when translating an unseen verse passage: for instance, knowing the length of the final a is potentially important as in lines 2, 4, 7, 9, 13, 15 and 17 of this Ovid passage. 8

LATIN Cambridge Pre-U Paper 9788/04 Prose Composition or Comprehension Key Messages: The best candidates were able to write accurate and stylish Latin. Attention needs to be paid to accuracy of case, gender, tense and mood. General Comments The mean mark was down on last year but was not dissimilar to the mean mark of 2010. Only one Centre chose to tackle the comprehension. Candidates clearly had plenty of time to complete the paper. Some of those who attempted the prose composition had written out several versions. Question Number Section A First sentence Second sentence Third sentence Fourth sentence Final sentence Many candidates found the long first sentence challenging. Most were able to use socius for ally, but no candidate could remember popularis as a single-word translation for ally of the people. Acquired (normally as a deponent verb) was handled pretty well. The syntax of the result clause was well understood, but influence was not well translated: indeed, only a few candidates used the obvious auctoritatem. There was some ingenious recasting of that he would a good leader... everyone fairly, mainly involving the use of nisi. Judgement was not always well translated, but there were some impressive translations of where he would not help his friends, with some candidates very deftly using the ablative of the relative pronoun to introduce a purpose clause. Quite a few candidates used rhetores for politicians : this was heartening. The main problem in this sentence for most candidates was by denying their requests. However, a number of candidates tackled this with either appropriate ablative absolutes, or arguably better the instrumental gerundive. There was some confusion here over how to translate were encouraged. Quite a few candidates used hortati sunt, forgetting that this is a deponent verb. They felt powerful was not often well translated. This was, in quite a few scripts, the best translated sentence, with most understanding the need for a subjunctive in the final conditional clause. Section B One Centre took this option, with mixed results. Three out of eight candidates achieved 25/40 or higher, but there was, in some instances, a clear lack of sound grammatical knowledge. Those with the higher marks tended to have better grammatical knowledge, while those who found the comprehension difficult also were unable to answer the grammatical questions accurately. 9