An Analysis on Techniques and Quality of Elliptical Question Translation in the Novel. Entitled Harry Potter and the Goblet of Fire

Similar documents
THE ANALYSIS OF INDIRECT COMMANDS IN THE FILM ENTITLED THE SECRET LIFE OF WALTER MITTY

AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITY OF CLOSED COMPOUND WORDS IN THE NOVEL PAPER TOWNS BY JOHN GREEN

A TRANSLATION ANALYSIS OF HYPERBOLIC EXPRESSIONS IN THE NOVEL SUPERNATURAL: NEVERMORE BY KEITH R.A. DECANDIDO

THE ANALYSIS OF POLITENESS STRATEGY EMPLOYED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED THE KING S SPEECH. (A Pragmatics Approach) THESIS

SUGGESTING EXPRESSION UTTERED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED THE BANK JOB (A Pragmatics Approach)

TAYLOR SWIFT S UNCONVENTIONAL COUNTRY MUSIC THEME IN HER MUSIC VIDEOS YOU BELONG WITH ME AND MEAN

AN ANALYSIS OF REQUEST EXPRESSIONS EMPLOYED BY THE CHARACTERS IN A FILM ENTITLED BRIDESMAIDS. (A Pragmatics Approach)

THE ANALYSIS OF POLITENESS STRATEGIES USED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED TED. (A Pragmatics Approach) THESIS

The Floutings of Cooperative Principle Maxims in the Humor Movie. Entitled Hitch. (A Pragmatics Approach)

THE PROCESS OF GUIDING TOURISTS IN NGAYOGYAKARTA HADININGRAT PALACE

THE CONSTRUCTION OF THE ORIENTS IN BEN AFFLECK S ARGO (2012)

THE FLOATS OF GRICE S CONVERSATIONAL MAXIMS IN 1001 JOKES HUMOR BOOK BY RICHARD WISEMAN. Thesis

CHAPTER V CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS. After the data analysis are completed, the writer draws two conclusions based

COMPARATIVE ANALYSIS OF GENRE AND IDEOLOGY OF NEWS TEXT RELATED TO THE FIRST DEBATE OF PRESIDENTIAL CANDIDATE IN ELECTION 2014 PUBLISHED BY

VERBAL HUMOR IN GUARDIAN OF THE GALAXY AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLING TEXT

A SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF THE ADDRESS FORMS USED BY THE CHARACTERS IN THE MOVIE HAMLET. A Thesis

A SYSTEMIC FUNCTIONAL STYLISTIC ANALYSIS ON THE PASSIONATE LOVE SONG LYRICS THESIS. Written by: Amalia Istiqomah

POLITENESS STRATEGIES OF REQUEST FOUND IN PRIDE AND PREJUDICE MOVIE

BOOK REVIEW ON YANN MARTEL S LIFE OF PI

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI S NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK INTO ITS ENGLISH VERSION THE DANCER

SEMIOTIC STUDY IN MINION MEMES

FIGURATIVE LANGUAGE IN ROBERT FROST POEM STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING

BODY RELATED IDIOMS FOUND IN THREE BEST SELLER NOVELS

MAYA ANGELOU S VIEWS ON DISCRIMINATION ISSUES IN ARKANSAS, SOUTH AMERICA AS REFLECTED IN THREE OF HER POEMS

Marketing of Potential Tourism Destinations in Karanganyar Regency

TECHNIQUE AND IDEOLOGY IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF VOCATIVES AND PROPER NAMES IN TOLKIEN S THE HOBBIT

The Internal Conflict of Elizabeth Bennet. in Jane Austen s Pride and Prejudice. Thesis. In Partial Fulfillment of the Requirement

TRANSLATION METHOD OF HUMOR IN STAND-UP COMEDY OH MY GOD BY LOUIS.C.K.

AN ANALYSIS OF INTRINSIC ELEMENTS IN CHARLES DICKENS

SITUATION TYPES IN THE NOVEL HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN A THESIS BY: MASYITA RISMADI REG. NO

THE ANALYSIS OF FIGURATIVE MEANING OF THE LYRICS THE HOUSE OF WOLVES AND SLEEPWALKING BY BRING ME THE HORIZON BAND

A Comparative Study on Translations of Daily and Banquet Menus

MACBETH S MOTIVES BEHIND HIS AMBITION TO BE THE KING OF SCOTLAND AS REVEALED IN SHAKESPEARE S MACBETH THESIS

GENERAL WRITING FORMAT

RIDHO WIDOWATI C

CULTURAL UNTRANSLATABILITY IN TO KILL A MOCKINGBIRD TRANSLATED INTO INDONESIAN BY FEMMY SYAHRANI

TRANSLATION METHODS OF VOLDEMORT S SPEECH IN NOVEL HARRY POTTER DAN RELIKUI KEMATIAN BY LISTIANA SRISANTI THESIS

USING PICTURES TO IMPROVE SEVENTH GRADE STUDENTS ABILITY IN WRITING PROCEDURE TEXT AT SMP MUHAMMADIYAH 03 BANGSRI JEPARA

Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie: An Analysis of English to Indonesian Subtitle.

ACKNOWLEDGEMENTS. on time. Wow! This is the miracle for me, and I m so thankful to God for what he has

Guide for Writing the Honor Thesis Format Specifications

The Leading Character s Personality To Become An Idealist Portrayed In Jon Krakauer s Into The Wild A THESIS. BY Faishal Hafizh REG. NO.

TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF SONG LYRICS IN THE PRINCESS AND THE FROG CARTOON MOVIE

AN ANALYSIS OF HYPERBOLE IN LOVE SONG LYRICS.

An analysis of implicatures in REQUEST EXPRESSIONS. In drama entitled a raisin in the sun. by lorraine hansberry. (based on pragmatics approach)

THEMATIC DEVELOPMENTOF READING TEXTS IN ENGLISH ZONE TEXTBOOK OF ELEVENTH GRADE OFSENIOR HIGH SCHOOL. By TUTIK ISMA NIM

AGAINST HUMAN TRADE IN STEVEN SPIELBERG S AMISTAD MOVIE (1997): A MARXIST CRITICISM

AN ANALYSIS OF THE MAIN CHARACTERS POLITENESS STRATEGY IN CHARLES DICKEN S NOVEL OLIVER TWIST THESIS. By: Duwi Astuti

ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURE ON KINNEY S DIARY OF A WIMPY KID: THE LAST STRAW

HUMOR REPRESENTATIONS IN PILKEY S CAPTAIN UNDERPANTS AND THE ATTACK OF THE TALKING TOILETS: A VERBAL AND VISUAL ANALYSIS

ACKNOWLEDGEMENTS. thank everyone who helped me finish my study and this thesis: support so I can write this thesis and finished my study.

Avoiding plagiarism - information, communication and referencing

FIGURATIVE LANGUAGE USED IN OWL CITY S ALBUMS: A PRAGMATICS PERSPECTIVE

ANALYSIS OF WORDPLAY IN JERRY SEINFELD S I'm Telling You For The Last Time Stand-Up Show THESIS. By; AMRY BELADIN GUSWAKHIDA ( )

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION PROGRAM FACULTY OF LANGUAGE AND LITERATURE SATYA WACANA CHRISTIAN UNIVERSITY SALATIGA 2015

CESL Master s Thesis Guidelines 2016

FINAL REPORT DESIGNING GUIDANCE BOOK FOR A BEGINNER TOUR GUIDE

THE INTERPRETATION OF JOHN DONNE POEMS

THE CHARACTERIZATION IN EMILY BRONTE'S NOVEL WUTHERING HEIGHTS A THESIS

International TRIZ Association. Requirements for Degree theses and Term papers on TRIZ

SUBORDINATIONS IN PAULO COELHO S NOVEL BRIDA

ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS SEBELAS MARET UNIVERSITY SURAKARTA

AN ANALYSIS OF SONG LYRICS TRANSLATION IN THE MOVIE ENTITLED MUSIC AND LYRICS

Top and Bottom Margins are 1 inch. Thesis Title in Initial Capitals and Small Letters (Single-space the title if more than one line) by Your Name

MBARARA UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY. Proposal, Thesis, and Dissertation Guidelines

A DESCRIPTION OF MAIN CHARACTERS IN JAMES ROLLINS S NOVEL

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF LAWS

(A Pragmatics Approach in the Film)

Sudan University of Science & Technology. College of Graduate Studies. Thesis Guidance

THESIS. By: FITRIA HARDIYANTI ARON

The University of the West Indies. IGDS MSc Research Project Preparation Guide and Template

Printing may distort margins: Check for accuracy!

ACKNOWLEDGEMENT. all. Therefore, my second thanks are dedicated to: 3. Head of English Department, Mrs. Risa Simanjuntak.

Metarepresentationality of History in Narrative Fiction: A Cognitive Approach in the Study of Literary Characters

THESIS/DISSERTATION FORMAT AND LAYOUT

AGEC 693 PROFESSIONAL STUDY PAPER GUIDELINES

Guide for an internship report or a research paper

FORMAT OF Minor PROJECT REPORT

REQUIREMENTS FOR FORMATTING THE FRONT PAGES OF YOUR THESIS DOCUMENT & DIRECTIONS FOR UPLOADING TO PROQUEST

Department of American Studies M.A. thesis requirements

AN ANALYSIS OF REFUSAL EXPRESSIONS IN HARRY POTTER AND THE GOBLET OF FIRE FILM (A SOCIO-PRAGMATICS APPROACH)

A STUDY ON MEANING OF IT`S NOT GOOD BYE SONG BY LAURA PAUSINI THESIS

NATIONAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY CALICUT ACADEMIC SECTION. GUIDELINES FOR PREPARATION AND SUBMISSION OF PhD THESIS

SUBORDINATIONS IN TO KILL A MOCKINGBIRD BY HARPER LEE

Common Guidelines for Format of PhD Thesis CENTRE FOR RESEARCH

ESCAPISM IN TENNESSEE WILLIAMS PLAY THE GLASS MENAGERIE

Guidelines for B. Tech Project

Welcome to the UBC Research Commons Thesis Template User s Guide for Word 2011 (Mac)

RHETORICAL DEVICES IN ENGLISH AND ARABIC JOURNALISM : A CONTRASTIVE STUDY

Reappraising the Renaissance

AN ANALYSIS OF IMPLICATURE: FLOUTING MAXIMS IN THE NOVEL ENTITLED UNCLE TOM S CABIN WRITTEN BY HARRIET BEECHER STOWE

UNTRANSLATABILITY OF CULTURAL TERMS IN NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK BY AHMAD TOHARI. Puspita Purbasari, Khristianto. Faculty of Letters

GSEP Psychology Division Sample Dissertation

NORMS AND STANDARDS FOR WRITING AND SUBMISSION OF PH.D. THESIS

GUIDE FOR WRITING THE SENIOR THESIS

FORMAT OF SEMINAR REPORT

THESIS STANDARD. Research & Development Department

University of Wollongong. Research Online

Ashford University. APA Guidelines

5. One s own opinion shall be separated from facts and logical conclusions as well as from the opinions of cited authors.

Transcription:

An Analysis on Techniques and Quality of Elliptical Question Translation in the Novel Entitled Harry Potter and the Goblet of Fire THESIS Submitted as a Partial Requirement for the Sarjana Sastra Degree at English Department of Faculty of Cultural Sciences Sebelas Maret University Written By: Astrini Wijayanti C0309011 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF CULTURAL SCIENCES SEBELAS MARET UNIVERSITY SURAKARTA 2015

PRONOUNCEMENT Name : Astrini Wijayanti NIM : C0309011 I declare that this thesis entitled An Analysis on Techniques and Quality of Elliptical Question Translation in the Novel Entitled Harry Potter and the Goblet of Fire is not a plagiarism nor written by others. Any materials and theories used as references are written in direct quotation or in paraphrase. If it is proved that I cheat, I would take the responsibility. Surakarta, July 2015 Astrini Wijayanti

MOTTO It does not matter how slowly you go as long as you do not stop. Confucius

DEDICATION This thesis is dedicated to: My beloved family

ACKNOWLEDGMENT First and foremost, I would like to thanks to AllahSWT for giving me very wonderful life, for the great guiding and helping in every step that I take so that this thesis entitled An Analysis on Techniques and Quality of Elliptical Question Translation in the Novel Entitled Harry Potter and the Goblet of Fire can be completed. I fully realize that this thesis cannot be finished perfectly without the support, guidance and the help from many parties. Therefore,on this occasion, I would like to express my special gratitude to: 1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D, The Dean of Faculty of Cultural Sciences, for approving this thesis. 2. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A, Ph.D, The Head of English Department for giving an admission to this thesis to be examined. 3. I would like to express my deep and sincere gratitude to my thesis supervisor, Bayu Budiharjo, S.S. M. Hum., for giving me very valuable assistance, comments, encouragement, and recommendation during the process of research and the thesis making. 4. Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed, M.A., Ph.D, as my academic supervisor, thanks for the assistance during my study. 5. The raters, Sumardiono, S.S., M.Hum, Heri Nababan, S.S., M.Hum, and Zulia Karini, S.S., M. Hum, my gratitude for the kindness, help, and cooperation. 6. All English Department lecturers, for giving me valuable knowledges for my future, so that I can reach this level and get S.S. degree behind my name. 7. My beloved parents, brothers and sister in law. Ibu, thanks for always give support from the beginning until the end of my study.

8. My beloved best friends. Anggun, Alifa, Deliana, Dewi Ruth, Desi, Wamanda, Liberty, Novia, Amalia, Widya. It is a great moment to meet and have best friends like them. 9. The big family of English Department 2009. Thanks for being part of memories in my life. Astrini Wijayanti

TABLE OF CONTENTS APPROVAL OF THE THESIS SUPERVISOR... ii APPROVAL OF THE BOARD OF EXAMINERS... iii PRONOUNCEMENT... iv MOTTO... v DEDICATION... vi ACKNOWLEDGMENT... vii TABLE OF CONTENTS... ix LIST OF TABLES... xiii ABSTRACT... xv CHAPTER I: INTRODUCTION... 1 A. Research Background... 1 B. Problem Statement... 5 C. Research Objective... 6 D. Research Limitation... 6 E. Research Benefits... 6 F. Thesis Organization... 7 CHAPTER II: LITERATURE REVIEW...8 A. Translation Definition... 8 B. Problem in Translation... 9 C. Translation Techniques... 10 D. Translation Quality... 16 E. Interrogative Sentence... 17

F. Elliptical Construction... 20 CHAPTER III: RESEARCH METHODOLOGY... 23 A. Research Type and Design... 23 B. Data and Source Data... 23 C. Sampling Technique... 25 D. Technique of Data Analysis... 29 E. Research Procedure... 30 CHAPTER IV: RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION... 32 A. Introduction... 32 B. Research Finding... 32 1. Elliptical Question Categories... 33 2. Translation Technique... 39 a. Established Equivalent... 40 b. Generalization... 45 c. Naturalized Borrowing... 46 d. Established Equivalent and Pure Borrowing... 47 e. Variation and Amplification... 48 f. Reduction and Established Equivalent... 49 g. Reduction and Established Equivalent and Pure Borrowing... 51 h. Linguistic Compression and Pure Borrowing... 51 i. Modulation andestablished Equivalent... 52 3. Translation Quality of Elliptical Question in Terms of Accuracy, Acceptability, Readability... 53 3.1 Accuracy... 54

a. Accurate Translation... 55 b. Less Accurate Translation... 58 c. Inaccurate Translation... 62 3.2 Acceptability... 63 a. Acceptable Translation... 64 b. Less Acceptable Translation... 66 c. Unacceptable Translation... 67 3.3 Readability... 68 a. Readable Translation... 68 b. Unreadable Translation... 70 C. Discussions... 71 CHAPTER V: CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS... 78 A. Conclusions... 78 B. Recommendations... 79 BIBLIOGRAPHY APPENDICES

ABSTRACT ASTRINI WIJAYANTI,C0309011.An Analysis on Techniques and Quality of Elliptical Question Translation in the Novel Entitled Harry Potter and the Goblet of Fire.Thesis: English Department, Faculty of Cultural Sciences, Sebelas Maret University, Surakarta, 2015. This study was conducted to analyze the elliptical question found in the novel entitled Harry Potter and the Goblet of Fire. The objectives of this research are(1) to find out the types of the elliptical questions (2) to describe thetranslation techniques applied by the translator in translating elliptical question in the novel entitled Harry Potter and the Goblet of Fire, (3) to identify the accuracy, acceptability, and readability of the elliptical questions translation. This study is a descriptive qualitative research. In collecting the data, purposive sampling was applied. The data of this research are 61elliptical questions and their translations which were taken from the novel entitled Harry Potter and the Goblet of Fire and also the information retrieved from 3 raters about accuracy and acceptability and 3 respondents about readability. The findings of the research in terms of the types of the elliptical questions reveal that there are 3 types of elliptical question in dialogue, they are: repetition (16 data 26.3%), expansion (7 data / 11.5%), replacement (27 data / 44.3%) and there are 2 combination types, they are repetition and replacement ( 4 data / 6.6%) and repetition and expansion (5 data / 8.2%).The findings of the research in terms of translation techniques reveals that there are 3 types of translation single techniques and 6 types translation combination techniques applied by the translator. The translation single techniques are: established equivalent (41 data / 68.9%), generalization (2 data / 6.6%), naturalized borrowing (1 datum / 1.6%), and the combination techniques are established equivalent +pure borrowing (7 data / 11.5%), variation + amplification (2 data / 3.3%), reduction + established equivalent (5 data / 8.2%), reduction + established equivalent + pure borrowing (1 datum / 1.6%), linguistic compression + pure borrowing (1 datum / 1.6%) and modulation + established equivalent (1 datum / 1.6%).The findings on translation quality in terms of accuracy reveal that (50 data / 82%) are considered as accurate,(8 data / 13.11%) are considered as less accurate and (3 data / 4.92%) are considered as inaccurate. Moreover in this research, in term of acceptability reveals that 58 data (95.1%) are considered as acceptable, 2 data (3.3%) are considered as less acceptable and 1 datum (1.6%) is considered as unacceptable and in term of readability reveals that 57 data (93.4%) are considered as readableand 4 data (6.6%) are considered as unreadable. The research findings show that most translation technique used by the translator are accurate, acceptable and readable. The technique which produces translation in high level of accuracy, acceptability, and readability is established equivalent. Based on the research findings, it can be concluded that translating elliptical question is not an easy job to do because sometimes it cannot be literally translated. Since many of elliptical questions already have fixed-equivalents in the target language (TL). The translator must pay attention and understand the context of situation in which the dialogues take place. Besides, the translator has to understand the particular situation in order to avoid meaning distortion.