Chapter 1 : Books Resources Department of Spanish and Portuguese Vanderbilt University Touching on issues of language, culture, and national identity, Translation and the Rise of Inter-American Literature is one of the first book-length works in this newly emerging field. Combining theories and histories of literature, translation, reception, and cultural studies, it offers a broad comparative perspective rarely found in. Jump to navigation Jump to search Inter-American Literature involves the comparative study of authors and texts from all the Americas: North, South and Central, including the Caribbean. This all-inclusive scopeâ Canada, the United States, Spanish America, Brazil, smaller Anglophone and Francophone countries, and Native Americaâ covers the principal languages of the extreme Western Hemisphereâ English, Spanish, Portuguese, Frenchâ as well as, in some cases, indigenous languages. The method can have a broad focus, as in studies of race relations in the Americas or the literary representation of the Native American, or it can focus more narrowly on issues of influence and reception that link specific authors and texts. Inter-American Literature can also deal with the development of certain literary forms, such as the immigrant novel or the New-World epic poem, or with literary periods and movements, such as the colonial period, the nineteenth-century, or Modernism in the Americas. As in comparative studies generally, inter-american literary scholarship should work, as often as possible, with texts written in their original languages and should seek to identify those similarities of theme, form, or period that tie the literatures of the Americas together while also recognizing and maintaining the very important differences of history, style, and culture that distinguish them and that make them separate works of art. At present, Inter-American Literature is mostly dominated by U. The fact that the U. The field cannot be truly inter-american when most American countries are relegated to the position of object of study. Sources[ edit ] Earl E. Rediscovering the New World: Inter-American Literature in a Comparative Context. Iowa U P, Elizabeth Lowe and Earl E. The Scholar Collection, An Antidote to the Arrogance of Culture. Monika Kaup, Debra J. Mixing race, mixing culture. U Texas P, Comparative Literature and Culture 4. Page 1
Chapter 2 : Center for Translation Studies University of Illinois Translation and the rise of inter-american literature. [Elizabeth Lowe; Earl E Fitz] -- Explains how stylistic and linguistic choices made by the translator can have a profound effect on how literary works are perceived by readers unfamiliar with a foreign language. Ediciones de Iberoamericana, 65 p. The different essays by specialists such as Gwen Kirkpatrick, Bruno Bosteels, Michelle Clayton or Roberta Quance, touch upon poetry as the discursive link between the subject and the world, the voice and its others, always in a relation withnormative social restrictions. For some of the authors, intimacy is a critical perspective; in other cases, it informs their analysis thematically. Intimacy involves an interpellation, not a mere reading that joins together the text and the reader; finally, as the other face of history, poetic intimacy reveals the complexities of enthusiasm and resentment as social affects. A concise history, by Earl E. Fitz The Scholar Collection, Yale University Press Delmira Agustini â has been acclaimed as one of the foremost modernistas and the first major woman poet of twentieth-century Spanish America. Critics and the reading public alike were immediately taken by the originality and power of her verse, especially the aggressively sexualized perspective never before found in texts written by Spanish American women. Agustini sought, like the men around her, to free herself and her writing from traditional sexual limitations. Even more daringly, she responded to their language with her own feminized discourse, developing an innovative way of expressing her sexual and artistic aspirations. Aproximaciones by Edward Friedman, with Teresa Valdivieso, and Carmelo Virgillo The seventh edition of Aproximaciones, an introduction to the analysis of Hispanic literature, has been published. Provides empirical evidence of what can go wrong when police detectives serve as interpreters during custodial interrogations of Spanish-speaking suspects. Using discourse analysis for its methodological approach, the book presents a series of case studies, all of them involving suspects whose first language is not English. By revealing the communicative failures that come about when professional interpreters are not present at such police interrogations, the book uncovers a coercive factor in such speech events. Writing Identity examines the intricate connections between artistic production and political action. It centers on the politics of the black movement and the literary production of a Sao Paulo-based group of Afro-Brazilian writers, the Quilombhoje. After the s, the Brazilian literary field underwent several transformations. Academic critics denounced the focus on a political and racial agenda as major weaknesses of Afro-Brazilian writing, and stressed, the need for aesthetic experimentation within the literary field. Writing Identity investigates how Afro-Brazilian writers maintained strong connections to the black movement in Brazil, and yet sought to fuse a social and racial agenda with more sophisticated literary practices. As active militants in the black movement, Quilombhoje authors strove to strengthen a collective sense of black identity for Afro-Brazilians. Manzano tuvo que aprender a leer y escribir antes de aventurarse a narrar los episodios de su vida en un manuscrito legible, aunque con multitud de errores. Yet rarely do they experience such work in the original Spanish or Portuguese. Elizabeth Lowe and Earl Fitz argue that the role of the translator is an essential--and an often ignored--part of the reception process among English-language readers. Both accomplished translators in their own right, Lowe and Fitz explain how stylistic and linguistic choices made by the translator can have a profound effect on how literary works are perceived by readers unfamiliar with a foreign language. They also point out ways in which the act of translation is critical to the discipline of comparative literature. Touching on issues of language, culture, and national identity, Translation and the Rise of Inter-American Literature is one of the first book-length works in this newly emerging field. Combining theories and histories of literature, translation, reception, and cultural studies, it offers a broad comparative perspective rarely found in traditional scholarship. The volume contains an important Introduction written by Josep Moran i Ocerinjauregui on the emergence of Catalan as a written language. Cervantes in the Middle: That is, the act of storytelling contains its own story. The reader, then, will note two processes that occur simultaneously: Ultimately, the two elements should be contemplated in unison, as part of Page 2
a dialectical relation between story and discourse. This subgenre is key, because not only does it underscore the psychological progression of the lead character, but it also combines the intersection of realism and metafiction that will continue in the early seventeenth century in Don Quixote and, to greater or lesser degrees, in all forms of the developing novel. Don Quixote makes us aware of the process of literary creation by foregrounding readers and writers. In the "process," he manages to cover the big picture, dealing with issues such as history and historiography, truth, and human nature. What starts out as satire ends up as an exceedingly knowing and precocious model for the novelâ and specifically as a model for experimental narrative. Cervantes in the Middle examines Don Quixote as a continuation of a narrative phenomenon highlighted in the picaresque and continued in later novels. It suggests that the widespread violent depression and sometimes suicidal melancholy that haunts our culture and society is the result of a terrible fantasy about the way we become ourselves. This fantasy has a matricide at its core, and this matricide will continue to have its depressing effect on us as long as it remains in place and invisible. The authors showcased in this book make visible this fantasy and change it in their works in an effort to bring us out of our depression and melancholy. Modern Language Association of America. Purdue University Press, The genesis of the texts in the volume is in the growing conviction of the editors that, given its vitality and excellence, Latin American literature deserves a more prominent place in comparative literature publications, curricula, and disciplinary discussions. The editors argue that there still exists, in some quarters, a lingering bias against literature written in Spanish and Portuguese and that by embracing Latin American literature more enthusiastically, comparative literature in the context of comparative cultural studies would find itself reinvigorated, placed into productive discourse with a host of issues, languages, literatures, and cultures that have too long been paid scant attention in its purview. El caballero de Olmedo: The book chronicles the issue existence of Lunes de Revolucion, published March 23, to Nov. Selections by authors from Spain, Cuba, Bolivia, Peru, Ecuador, Argentina, Uruguay, Costa Rica, Venezuela, Mexico, Chile, Puerto Rico, Nicaragua, Colombia, and the United States, demonstrate the common themes of social hierarchy, the power of the imagination, human psychology, gender issues, justice, destiny, and the supernatural. Because the genre emerged in the shadow of the Second World War, this profound psychological and philosophical unease is usually ascribed either to postwar fears about the atomic bomb or to the reactions of returning soldiers to a new social landscape. In Noir Anxiety, however, Kelly Oliver and Benigno Trigo interpret what has been called the "free-floating anxiety" of film noir as concrete apprehensions about race and sexuality. In particular, Oliver and Trigo focus on the looming absence of the mother figure within the genre and fears about maternal sexuality and miscegenation. Oliver is the author of five books, including Witnessing: Beyond Recognition Minnesota, Trigo is author of Subjects of Crisis: Race and Gender as Disease in Latin America Court Interpreters in the Judicial Process. The University of Chicago Press The Bilingual Courtroom deals with aspects of linguistic pragmatics, specifically, legal discourse from the perspective of U. Latinos who appear in court. Using a variety of data-gathering approaches e. She demonstrates that the presence of a court interpreter in judicial proceedings makes a difference in the way that those proceedings are carried out. As lawyers, judges, witnesses and defendants interact with the interpreter, mock jurors form judgments about persons testifying on the witness stand as well as about the lawyers who are questioning them. The research reveals that the court interpreter plays a crucial role in judicial proceedings, one that can make the difference between a witness or defendant appearing convincing, trustworthy, competent, and intelligent, or not. Within Latin American studies such concepts as the consciousness of the intellectual elite letrados, the archive novel, the foundational fiction, and self-writing--all indebted to Foucault--are now the common currency of critical analysis. Fitz and Enrique Martinez-Vidal, editors. A work which has achieved mythic status, it is considered to have pioneered the modern novel. Don Quixote, a poor gentleman from La Mancha, Spain, entranced by the code of chivalry, seeks romantic honor through absurd and fantastic adventures. His fevered imagination turns everyday objects into heroic opponents and stepping stones to greater glory; each exploit serves as a comic, yet disturbing commentary on the psychological struggle between reality and illusion, fact and fiction. This celebrated Page 3
translation by Charles Jarvis offers a new introduction and notes which provide essential background information. University of Texas Press Driven by an unfulfilled desire for the unattainable, ultimately indefinable Other, the protagonists of the novels and stories of acclaimed Brazilian writer Clarice Lispector exemplify and humanize many of the issues central to poststructuralist thought, from the nature of language, truth, and meaning to the unstable relationships between language, being, and reality. Described by its intellectuals as a "sick continent," a racially handicapped people, a hysterical female body, or an unbalanced psychological subject, Latin America has materialized as a region in crisis. Disease has emerged as both a metaphor and a matter of fact for those trying to understand the region. Aiming to free this metaphor from its materiality, Benigno Trigo describes its complexity and development. He reads Latin American history and literature from a broad perspective of cultural studies. He traces race, gender, and disease as they materialize in changing spatial landscapes, critical bodyscapes, and in conflicting histories of the region. Trigo argues that sexual and racial differences emerge as threats in competing scientific, literary, and political discourses describing the colonial context of Latin America. Samper and Jorge Isaacs, or the construction of anemia as an endemic disease by an intellectual elite, Trigo shows how theories about disease, race, and gender are central to the widespread perception of Latin America as a subject of crisis. Culture and Customs of Cuba: Culture and Customs of Latin America and the Caribbean. Cuba continues to loom large in U. Culture and Customs of Cuba is a much-needed resource that gives students and other readers an in-depth view of our important island neighbor. Luis, of Cuban descent, provides detailed, clear insight into the society, religions, customs, media, cinema, literature, performing arts, and art in the context of three interrelated periods in Cuban history: Colonial, the Republic, and Castros Revolution and beyond. The contributions of Cubans in exile are considered an inherent part of Cuban culture and Luis includes them as well. Studies in Spanish Golden Age Literature. The essays of Brave New Words look at a number of texts that begin at the threshold of the Renaissance and extend through the late Baroque. The studies offer solid analyses based on an impressive range of approaches. History, philosophy, mythology, the plastic arts, gender issues, religious conflicts, theory old and new, and semantics figure among the agents of mediation. If there is an ethos--a common rhetorical thrust--of the Spanish Golden Age, it is arguably a faith in the ability of the writer to utilize and to transcend the past, to construct metaphorical bridges while accentuating the connecting elements. This collection is a testament to the diverse modes employed by writers and by critics to juxtapose ideas with aesthetics, in essence, to illuminate without erasing the processing mechanisms. Jrade Modernismo arose in Spanish American literature as a confrontation with and a response to modernizing forces that were transforming Spanish American society in the later nineteenth century. In this book, Cathy L. Jrade undertakes a full exploration of the modernista project and shows how it provided a foundation for trends and movements that have continued to shape literary production in Spanish America throughout the twentieth century. Also critically edited and analyzed are the manuscripts of the first two censuses of the town of St. Dance Between Two Cultures by William Luis In this study, William Luis analyzes the most salient and representative narrative and poetic works of the newest literary movement to emerge in Spanish American and U. The book is divided into three sections, each focused on representative Puerto Rican American, Cuban American, and Dominican American authors. While engaging in a close readings of the texts, Luis places them in a broader social, historical, political, and racial perspective to expose the tension between text and context. Latino Caribbeans are engaged in a metaphorical dance with Anglo-Americans as the dominant culture. Just as that dance represents a coming together of separate influences to make a unique art form, so do both Hispanic and North American cultures combine to bring a new literature into being. Chapter 3 : PEN TRANSLATION PRIZE - PEN America An Inter-American approach to translation and its implications for the study of Latin American literature, reception theory, and the development of comparative literature as a discipline --Translation and the liberation of Brazilian and Spanish Page 4
American literature from the solitude of cultural ignorance and prejudice: the creation of a New. Chapter 4 : Translation And The Rise Of Inter-American Literature : Elizabeth Lowe : Touching on issues of language, culture, and national identity, ""Translation and the Rise of Inter-American Literature"" is one of the first book-length works in this newly emerging field. Combining theories and histories of literature, translation, reception, and cultural studies, it offers a broad comparative perspective rarely found in. Chapter 5 : News Bureau ILLINOIS Translation And The Rise Of Inter-American Literature by Elizabeth Lowe,, available at Book Depository with free delivery worldwide. Chapter 6 : Bio People Department of Spanish and Portuguese Vanderbilt University Touching on problems with language, tradition, and nationwide identification, Translation and the increase of Inter-American Literature is one of many first book-length works during this newly rising box. Chapter 7 : Elizabeth Lowe PhD Spanish/Portuguese Department at Illinois Touching on issues of language, culture, and national identity, "Translation and the Rise of Inter-American Literature" is one of the first book-length works in this newly emerging field. Combining theories and histories of literature, translation, reception, and cultural studies, it offers a broad comparative perspective rarely found in. Chapter 8 : Regina Rheda - Wikipedia Lowe, Elizabeth and Earl E. Fitz. Translation and the Rise of Inter-American Literature. by Angie Isaak Posted on March 7, The past few years have seen an explosion of interest among U.S. readers for Latin American literature. Chapter 9 : Inter-American literature - Wikipedia Inter-American Literature can also deal with the development of certain literary forms, such as the immigrant novel or the New-World epic poem, or with literary periods and movements, such as the colonial period, the nineteenth-century, or Modernism in the Americas. Page 5