Buffet Lesson 24 A. Exercises with Yushmad. Since there are no special instructions to be given regarding the Yushmad forms, i didn't think it necessary to have a separate concept lesson. Let's get into the Buffet exercises directly. Nouns Verbs Avyayas Adjectives ¹ þîþˆåø«þ bank M yid If» žþþ«þ telephone M tihr Only then» žþþ«þþçåÿþþ» telephone number M smžþþ«þ[ conversation N þþþä discussion F kae/«þ pocket M œé ø¹ þ priest M Note: yid and tihr are used in combination in a sentence just like 'neither-nor', 'either-or' etc. A. Translate: 1. I am going to the bank. 2. I see you there. 3. I ask you for money. ( Use þþþã 1. A.P. to beg/ to ask for. Both, what you ask for and whom you ask it of, fall into the ¹ þú þþ ¹ þžþ¹æ þ ) 4. You give me money. 5. I give you my telephone number. 6. From you I get your telephone number. 7. By telephone, our conversation happens. ( oh, dear.) 8. We are meeting in the restaurant for a meal. 166/189
9. There, our discussion is also happening. 10. Afterwards, if i have faith in you, only then i am giving you money. B. Fill in the blanks with the correct forms of yu:md!, s= singular, d=dual, p=plural. 1. (d) mm im ø Sw>, 2. œé ø¹ þ: (s) pu:p< ycdit, 3. ( s) Ah< pustˆ Å nyaim, 4. ( p) iv*aly> tç AiSt, 5. ( p) sh, sa Aip AagCDit, 6. te (d) pzyntu, 7. ( p) «þ: Aitctur>, ( Tricky one.) **************** 167/189
Buffet Lesson 24 B. Answers to Lesson 24 A. 1. I am going to the bank. ¹ þîþˆåø«þ ŠþŽþ¹Ÿþ 2. I see you there. þ þ þþÿþã ƒäâø 3. I ask you for money. þþ šþ þ þþø 4. You give me money. þ Ÿþàþ šþ þ þž¹ þ 5. I give you my telephone number. éž þ ŸþŸþ» žþþ«þþçåÿþþ» þžþ¹ÿþ 6. From you I get your telephone number. þ þã þ þ» žþþ«þþçåÿþþ» þžø 7. By telephone, our conversation happens.» žþþ«þ½µþ Ÿþþˆ Å þÿžþþ«þµþ žþ þ¹ þ 8. We are meeting in the restaurant for a meal. žþøþ þþ þ þ þþÿþã œþþ þ Šþ¼ ½ ¹Ÿþ þþ þ: 9. There, our discussion is also happening. þ þ Ÿþþˆ Å þþþä ¹œþ žþ þ¹ þ 10. Afterwards, if i have faith in you, only then i am giving you money. þ þ þ þ¹ ŸþŸþ ¹ þæþþ þ: þ¹ þ ¹ þ, þ¹ Ä éž þ šþ þ þžþ¹ÿþ B. 1. é þþ (d) mm im ø Sw>, 2. œé ø¹ þ: éž þ (s) pu:p< ycdit, 3. þ þã ( s) Ah< pustˆ Å nyaim, 4. é«ÿþþˆ Å( p) iv*aly> tç AiSt, 5. é«ÿþþ¹žþ:( p) sh, sa Aip AagCDit, 6. te é þþ / þþ (d) pzyntu, 168/189
7. é«ÿþþ é «þ: Aitctur>, ( Tricky one.) 169/189
Banquet Lesson 24 C. Exercises with Yushmad. Nouns Verbs Avyayas Adjectives ¹ þîþˆåø«þ bank M yid If» žþþ«þ telephone M tihr Only then» žþþ«þþçåÿþþ» telephone number M smžþþ«þ[ conversation N þþþä discussion F kae/«þ pocket M œé ø¹ þ priest M Note: yid and tihr are used in combination in a sentence just like 'neither-nor', 'either-or' etc. (s= singular, d=dual, p=plural.) A. Translate: (Make use of the A.P. verbs as often as you can.) 1. The two of you are going to the market. You (d) see a shop on the bank of the river. There are fruits, books and bags in the shop. But there is no money in your pockets. You( s) speak with your father by telephone. You ask him. Your father tells you( s)," Go to the bank. The bank is not very far from the shop. The bank's president is my friend. You are asking him for money. You are my son therefore he is giving you money. When you obtain money from him, then both of you buy the books." In this manner, the conversation happens. 2. Your(p) school is close to the ancient temple. All of you go to the temple and do namaskar to the Lord. The temple's priest sees all of you. There are flowers on the feet of the Lord. He gives all of you those flowers. From you(p), the priest receives money. He puts it in the box. Your (p) money is for the Lord. In all of you is faith. The Lord is pleased. 170/189
Note: Words in red - new sentence construction. Check out the answers if you need help. 171/189
Banquet Lesson 24 D. Answers to Lesson 24C. A. Translate: 1. The two of you are going to the market. é þþÿþã þœþµþ ŠþŽ þ: You (d) see a shop on the bank of the river. é þþ þ¹ þþ þþ: þù½ þœþµþÿþã ƒäâø ø There are fruits, books and bags in the shop. þœþµø ûå þþ¹ þ, œé þˆåþ¹ þ ê þþ: þ þä ø But there is no money in your pockets. œþ é é þ þø: ˆÅø«þ½«é šþ þ þþ¹ þ You( s) speak with your father by telephone. þ þ þ þ þˆ½å þ þ» žþþ«þ½µþ žþþ«þ ø You ask him. þ þ œþ¼ž¹ þ Your father tells you( s)," Go to the bank. þ þ þ þˆå: éž þ ˆÅ þ þ¹ þ, "¹ þîþˆåø«þ ŠþŽ The bank is not very far from the shop. ¹ þîþˆåø«þ: þœþµþþ þã þ ¹ þ» Ÿþà The bank's president is my friend. ¹ þîþˆåø«þ þ š þâþ: ŸþŸþ ¹Ÿþ þÿþã You are asking him for money. þ þ šþ þ þþþ ø You are my son therefore he is giving you money. þ ŸþŸþ œé þ: þ: þ: éž þ šþ þ þž¹ þ When you obtain money from him, then both of you buy the books." þ þ þ Ÿþþ þã šþ þ þžþ ø, þ þ é þþ œé þˆåþ¹ þ ÇÅúµþú þ: " In this manner, the conversation happens. ƒä ªþ þÿžþþ«þµþ žþ þ¹ þ 2. Your(p) school is close to the ancient temple. é«ÿþþˆ Å ¹ þôþþ þ þ: œé þµþ þ ½ þþ þ þ þ þÿþúœþ þ þä ø All of you go to the temple and do namaskar to the Lord. ê þ ½ þþ þ þ ŠþŽ þ ½ þ þ š ø þ The temple's priest sees all of you. ½ þþ þ þ þ œé ø¹ þ: é«ÿþþ þã ƒäâþ ø There are flowers on the feet of the Lord. ½ þ þ œþþ þø: œé«œþþ¹µþ þ þä ø 172/189
He gives all of you those flowers. þ: þþ¹ þ œé«œþþ¹µþ é«ÿþž þ þž¹ þ From you(p), the priest receives money. é«ÿþ þã œé ø¹ þ: šþ þ þžþ ø He puts it in the box. þ: þ þã œø¹ùˆåþ þþ þþœþ þ¹ þ Your (p) money is for the Lord. é«ÿþþˆ Å šþ þ ½ þþ þ In all of you is faith. é«ÿþþ é ýöþ þ þä ø The Lord is pleased. ½ þ: Ÿþø ø ****************** 173/189
Lesson 25. GHçmçiç& Read Only Series. %psgr s are prefixes. They are added to the beginning of a root word and affect the roots and their meanings in several ways. They are extremely popular in Sanskrit and you will find them invited to join a root word at the drop of a hat. There are 22 %psgr s in Sanskrit. The technical term for them is " œïþ¹." Their functions could be any of the following. 1. To change the meaning of the root. ŠþŸþà ŠþŽ¹ þ to go ; þ + ŠþŸþà þšþž¹ þ to come. 2. To support or substantiate a particular meaning. éh! raehit = to climb up. þ + raehit = araehit to climb up. 3. To emphasize the original meaning. šþþ þã šþþ þ¹ þ to run œï + šþþ þã œïšþþ þ¹ þ to run fast. Two lovely verses expound the %psgr... 1. šþþ þ þô þþšþ ø ˆÅ¹äþ þ㠈Źäþ þÿþ é þ þä ø þÿø þ ¹ þ¹ªþ þ«ù þ þ: œþ þšþäšþ¹ þ¹ þšþþ Some prefixes change the meaning of a root; some reinforce or even enhance the same; while others follow the original meanings. These are the functions of %psgr s. 2. œþ þšøäµþ šþþ þ þøä þ þþ þ þ þú þ ø œï þ þ þ þ þ ¹ þ þ œþ¹ þ þ þã œþ þšþä changes the meaning of a root, for example á changes its meaning because of various œþ þšþä s. œï + á = œï þ to strike ; þ + á = þ þ to eat; þÿþã + á = þ þ to kill ; ¹ þ + á = ¹ þ þ to walk for pleasure ; 174/189
œþ¹ + á = œþ¹ þ to ward off. Some roots change their pd with the addition of certain %psgr %psgr Root Original pd Changed pd sm!, Av, à, iv Swa P.P. it:qit sm! gm! P.P. gcdit iv, pra ij P.P. jyit iv, Aa, pir rm! A.P.rmte becomes A.P. Avit:Qte becomes A.P. smgcdte becomes A.P. prajyte becomes P.P. Aarmit Interesting fact: %psgr s are very generous. They give themselves away willingly. Two or more can be added quite happily to a root word. For example, þÿþã + ¹šþ +ŠþŸþà = þÿþ¹šþšþž¹ þ = to go towards together; to go completely over; surpass. Now, let's go through the list of %psgr s and see what those %psgr s mean. Note how sometimes the same %psgr can convey two completely separate and different ideas. ( We are getting better at sighing longer drawn out sighs, aren't we!) 175/189
1. à = more, forward ( kaz> = light. àkaz> = bright/more light.) v;arsu Aneke jiva> à_avint, 2. pra = down, backward (žê žþ þ¹ þ= is. œþ þžþ þ¹ þ= disappear/defeat.) ivöan! muf< pra_avit, 3. Ap = near, to ; away, separation ( þ¼ þ ¹ þ =move. œþ þ ¹ þ =move close to) rav[> sitam! Aphrit, 4. sm! = together, very much. ( þ = end. þÿþ þ =having the ends together; neighbouring.) shpaiqn> s¼cdint, 5. Anu = behind (AnugCDit = to follow.) jna> netarm! AnugCDiNt, 6. Av = down (éh! raehit = to climb up. Avraehit = to come down.) Tv< gué< kwm! AvmNyse? dezsy r]aye mhapué;a> AvtriNt, 7. ins! = out, far away, without ( þþã þþ¹ þ= let go. ¹ þ þþ¹ þ = expel) inss<zy< s> Aagim:yit, 8. inr! = out( ƒäâþã =see. ¹ þ úâþ ø = observe) s> g&hat! ingrcdit, 9. dus! = bad ; wicked. tsy vcn< du>shm! AasIt!, 10. dur! = difficult. ( þžþã = obtain du þäžþã = difficult to obtain.) Ah< dugrme vne n gcdaim, 11. iv = contrary, particular.( Ÿþ¼ Ÿþ ¹ þ= remember. iv Ÿþ ¹ þ =forget) ram> rajmi[> sda ivjyte, ivïam> kuç ktrvy>, 12. Aa = to, from, upto, backwards. ( þšþž¹ þ to come) 176/189
Aabalv&Ïa> tç AagCDn!, k> tç AagCDit? 13. in = in, more. ( þ¼ þ ¹ þ = move/ flow. ¹ þ þ ¹ þ = to disappear.) v&]e_y> pçai[ inptint, 14. Aix = above( þ þã þ þ¹ þ = stay. Aix þ þ¹ þ = sit upon, perch.) v&ï> oq!vam! AXyaSte, malakar> v&]m! Aixraehit, 15. Ait = beyond. (šþþ þã šþþ þ¹ þ= run. Aitšþþ þ¹ þ = to rush) muor> Aip AixjLpit, 16. Aip = also, to cover.( þ¼ þ ¹ þ = move/flow. ¹œþ þ ¹ þ = to flow over.) v:aarkale ndi tqe Aipsrit, 17. su = good ( ªþú þ:= character. éªþú þ:= good character) mata supcit, 18. Ai_a = towards ( ÇÅ Ã ÇÅ ¹ þ= cry. Ai_aÇÅ ¹ þ = shout at.) s> vnm! Ai_agCDit, 19. àit = towards, against. ( þ ¹ þ= to speak. œï¹ þ þ ¹ þ = to answer.) sita gita c iv*aly< àit gcdt>, 20. pir = around. ( žïÿþã žïÿþ¹ þ = wander. piržïÿþ¹ þ = circumambulate) pap< pirtyj, AacayR> iz:y< pri]te, 21. %p = near, to. ( ø þÿþã = eye. %p ø þÿþã =spectacles) svre mindrm! %pgcdint, 22. %d! = up. (žê žþ þ¹ þ= is. Õ þ¹ þ= emerge.) bij< _aume> %d!gcdit, 177/189
And thus do we conclude today's lesson. The Read Only Series will not be accompanied by exercises. No excuses then...there's enough time for revising work done so far. Till next week... happy studying! 178/189
Lesson 26. He who knows his pronouns... þ à and ¹ˆÅŸþà One of my most treasured memories of this year's Chaaturmaasya is Param Poojya Swamiji's rendition of the œþ þ¹þ þþ þø þÿþã in His Divine mellifluous voice. That Devi, she who resides in all as forgiveness, knowledge, modesty...( there are many verses in the stotra, each verse revealing a quality)...to her my salutations. þþ ½ þú þ þäžê ø«é ýöþ³œøµþ þ ¹ þ þþ þÿþ þ ù þÿþ þ ù þÿþ þ ù þÿþø þÿþ: Doesn't the stotra reinforce the feeling of oneness with the Lord? There are many stotras that come up with the words " she who", " he who" or "whose." They are pronouns and can be easily understood if translated in Hindi by the word þø The pronoun is þ à and is declined in three different ways...masculine, feminine and neuter. The masculine and neuter are exactly alike except for the first two vibhaktis. Another pronoun, ¹ˆÅŸþÃ,is used to ask questions. That too is declined in the three genders. Take a look at Supplement 10 which will give you the complete declensions of þ à and ¹ˆÅŸþà The entire lot are so rhythmic and musical that it is pretty easy to memorize them. Trust me. Keep the supplement handy to refer to while i go on with the lesson. þ à and ¹ˆÅŸþà are used extensively in conversations and riddles. i may ask... þ: œïˆåþªþ þž¹ þ, þ: ˆÅ:? He who gives light, who is he? þ: œïˆåþªþ þž¹ þ, þ: ê þä: He who gives light, he is the Sun. Or i may ask...ˆ½å þ þ, þÿþ: ŠþŽ¹ þ? And someone might answer... ø þ þ þÿþ: ŠþŽ¹ þ, þ þ þþÿþ Ÿøªþ: ˆÅ þþ þ, þÿþ: ŠþŽ¹ þ? þú þ þþ þ þÿþ: ŠþŽ¹ þ þ ½ þÿþã þÿþþ¹ÿþ, þ ½ þ þÿþã ¹œþ þÿþ¹ þ...¹þ þ ½ þ ˆÅø ŸÎ þÿþ ˆÅþ ˆÅ þú/ ˆÅ þþ»â, þ ½ þ ˆÅø éÿþ žþú þÿþ ˆÅþ ˆÅ ø ø Fairly simple isn't it? Now over to our exercise lesson. 179/189
Appetizer Lesson 26 A. Exercises with þ à and ¹ˆÅŸþà We've avtaarofied yet again! A little birdie told me that we have spent enough time on translating hazaar sentences. So i told the little birdie that i would get my Buffets and Banquets to go into hibernation, since my students now have got the hang of it. ONE exercise lesson with each detailed concept lesson and 10 sentences set for translations. That's it and no more. They will be called "Appetizers"... hoping to whet your appetite. You'll have to cook your meals yourself, though! Thrown in for good measure, once in a while, will be lessons called " Hearty Khichadis"... revision lessons which will encompass all things learned so far. There will be no concept lessons accompanying them. The coming lessons will concentrate on building your vocabulary. Now, knowing how to handle each vibhakti, the verbs, adjectives and avyayas, you can intelligently use the words to start conversing with whosoever will listen to you. With the bonus time that you will acquire, you will set yourselves to 1. concentrating on memorizing the slowly-but-surely-ever-growing Supplement Section. 2. writing your own simple sentences AND sending them to me for my scrutiny. So shall we begin? Translate: 1. Who gives the poor man wealth? 2. He who gives the poor man wealth, he is a rich man. 3. Amongst the students, he whose name is Ram,( he) come here. 4. Who is standing here? ( feminine) 5. If Gopal is not here then how am i cooking? ( oh, dear.) 6. Give that boy milk. 7. Who is giving that boy milk? 8. To which boy you are giving milk, give that boy fruits too.( ¹þ þ þþ þˆå ˆÅø éÿþ»šþ ½ ½ ø, þ þþ þˆå ˆÅø ûå þ žþú ø ) 9. The fruits that I am eating, those fruits do you want too?( þø ûå þ ŸÎ þþ ú»â, þø ûå þ éÿþ žþú þþ ø ø?) 10. Which girl is speaking? *********** 180/189
Appetizer Lesson 26 B. Answers to Lesson 26 A. 1. Who gives the poor man wealth? ˆÅ: þþþˆåþ þ šþ þ þž¹ þ? 2. He who gives the poor man wealth, he is a rich man. þ: þþþˆåþ þ šþ þ þž¹ þ, þ: šþ¹ þˆå: 3. Amongst the students, he whose name is Ram,( he) come here. Žþ ø«é, þ þ þþÿþ þÿþ:, þ þšþž é / þšþž 4. Who is standing here? ( feminine) þ ˆÅþ ¹ þ«ú¹ þ? 5. If Gopal is not here then how am i cooking? þ¹ Šþøœþþ þ: þ þþ¹ þ þ¹ Ä ˆÅ þ œþþþ¹ÿþ? 6. Give that boy milk. þ Ÿù þþ þˆåþ þ ºŠšþ þž é / þž 7. Who is giving that boy milk? ˆÅ: þþ þˆåþ þ ºŠšþ þž¹ þ? 8. To which boy you are giving milk, give that boy fruits too. þ Ÿù þþ þˆåþ þ þ ºŠšþ þž¹ þ, þ Ÿù þþ þˆåþ þ ûå þþ¹ þ ¹œþ þž 9. The fruits that I am eating, those fruits do you want too? þþ¹ þ ûå þþ¹ þ þþ þ¹ÿþ, þþ¹ þ ûå þþ¹ þ þÿþã ¹œþ ƒž¹ þ ¹ˆÅŸþÃ? 10. Which girl is speaking? ˆÅþ þþ¹ þˆåþ þ ¹ þ? ************ 181/189
Lesson 27. Making life easy with the ˆ¼Å šþþ é ( To be sung to the tune of the Beetles number!) Listen, do you want to know a secret.. Do you promise all to tell(!) oh, ohhhh... Closer, let me whisper in your ear.. the ˆ¼Å šþþ é is always here, To be used by you...uuuuuuu ( Here's hoping that i shall not be sued for plagiarism!) Sometimes the sheer effort of having to remember which šþþ é conjugates in which manner, can get one's morale down. Right up to one's toes. You come across a new šþþ é and you wonder..."which Šþµþ is it from? How is it conjugated? Which is the correct ¹ þˆå µþ to add?" Well, wonder no further, dear one. Take a look at the following sentences. þÿþþ¹ÿþ þÿþ þ ˆÅ ø¹ÿþ ˆÅ þ þþ¹ÿþ ˆÅ þ þ ˆÅ ø¹ÿþ ¹þ þ þþ¹ÿþ ¹þ þ þ ˆÅ ø¹ÿþ œêþ þþ¹ÿþ œêþ þ ˆÅ ø¹ÿþ Is the horizon looking brighter? I just convert a root word, šþþ é, into a noun in the singular( ˆÅ þþ þ,) object form (¹ þú þþ ¹ þžþ¹æ þ), add ˆÅ ø¹ÿþ (if the subject is "I") and VOILA! I am doing namaskaar. I am doing talk. I am doing thought. I am doing worship. Sounds absolutely ridiculous translated in English, but in Sanskrit, it is the done thing. Acceptable too. Without a doubt. Trust me. So, š þþ þþ¹ÿþ, becomes š þþ þ ˆÅ ø¹ÿþ Simple. Your discovery today: šþþ é s can be converted into a noun and a verb as well! Your question today: Can šþþ é s be converted into other thingamajiggees? My answer: Wait and watch! There are millions of words we are already familiar with. We use them as nouns every single day. þþ þ, š þ þ þ, žþþ þ,žþøþ þ, ý þµþ, Ÿþ þ þ, 182/189
¹þ þ þ, ¹ þ¹ š þþ þ þ, ªþ þ þ, ø þ þ, Ÿþ þø Øþ þ...so on and so forth. Just add the Ÿþà to your noun, add the ˆÅ ø¹ÿþ ( only if you are using the ˆÅ þþä, of course ) and your sentence is ready. Why didn't i tell you this before? There's a very important reason... Much as the ˆ¼Å šþþ é simplifies sentence structures, it robs the language of its sweetness if used too generously. How often can one use ˆÅ ø¹ÿþ and sound like a scholar at the same time?! Therefore it's best to revert to the ˆ¼Å šþþ é only when you are unsure of a verb's conjugated forms. This wonder šþþ é ( 8. U.P.) shall now be revealed to you in all its glory in the Supplement section. Just the þùã and þøùã today...the present tense and the imperative mood... Please refer to Supplement 11. Is it right in front of you? Here goes... Present tense examples: Let's take the word ø þ þÿþã and use it with the ˆ¼Å šþþ é. ø þ þÿþã is the noun form meaning "to write."... ø þ þ ˆÅ ø¹ÿþ I am writing. þ: ø þ þ ˆÅ ø¹ þ He is writing. þ ø þ þ ˆÅ ø¹«þ You are writing. é þþ ø þ þ ˆºÅ² þ: The two of you are writing. And so on and so forth. Do you see how when forming sentences, the form of the noun, as in whatever it is that one is doing, does not change? It remains the same whether I, you or he does the writing, or the cooking, or the eating, or the cleaning. Just make sure to match the ˆÅ þþä with its correct verb form. Imperative mood examples: þ ø þ þ ˆºÅ² You write. ¹ˆÅ þ þ ø þ þ ˆÅ þþÿþ? May all of us write? Over to the Appetizer exercise now. 183/189
Appetizer Lesson 27 A. Exercises with the k«xatu. How about a quick look at "things we do through the day list. That should help you build many sentences of your own. Note: These words are nouns and not verbs. brushing teeth. dntxavnm! wandering/strolling æm[m! to wash/clean à]alnm! wiping smmajrnm! washing face muoà]alnm! sleeping zynm! washing hands hstà]alnm! buying ³y[m! washing foot/feet washing clothes padà]alnm! vsçà]alnm! selling playing iv³y[m! ³Ifnm! bath Snanm! jumping kudrnm! japa jpnm! writing leonm! worship pujnm! puja reading/studying pqnm! study AXyynm! listening ïv[m! telling kwnm! eating a meal _aaejnm! singing ganm! drinking water jlpanm! going gmnm! drinking tea chapanm! coming Aagmnm! calling Aaþanm! walking clnm! counting g[nm! thinking icntnm! collecting s'!h[m! memorizing Smr[m! telling invednm! 184/189
crying raednm! looking after palnm! viewing dzrnm! send àe:a[m! cooking pakm! àe:a[< kraetu k«pya an "other things you would like a Sanskrit word for" list to me. We could start compiling a list and put it up in the Supplement section...it would be very useful reference material. Translate using the k«xatu with the words that have been underlined. With the rest please make conjugated forms of the xatu, Nouns/Pronouns Verbs Avyayas Adjectives kwk storyteller M Anayas Ease M s<sk«t_aa;a The Sanskrit language. F 1. In the morning, I do the brushing of teeth, I take a bath,after that I do my japa and also the worship of my Lord. 2. Eat with me. 3. I tell Madhav, " Tell Sujata,those books that are there in the cupboard, to do their counting. 4. In the evening, the story-teller sits near the tree and does the telling of a story. 5. If I think in the Sanskrit language, then with ease, I am speaking in the Sanskrit-language. 6. When the teacher is calling, then the boys and the girl, from the playground, run towards the school. 185/189
7. The mother says, " Lata, stop playing. Study now." When Lata hears this, then she cries. 8. The priest does the Lord's pooja everyday. 9. When our Gurudev comes, then we wash His feet. 10. The teacher writes on the blackboard. The students read. Afterwards, the teacher does the wiping of the blackboard. O.K. so i cheated. i have put two or three sentences camouflaged in one. Old habits die hard...will stick to just 10 sentences in my next lesson. i promise 186/189
Appetizer Lesson 27 B. Answers to Lesson 27 A. 1. In the morning, I do the brushing of teeth, I take a bath,after that I do my japa and also the worship of my Lord. œïþ þ:ˆåþ ø, þšþþ þ þ ˆÅ ø¹ÿþ, þþ þ ˆÅ ø¹ÿþ þ þ þ Ÿþà þœþ þ,ÿþÿþ ½ þ þ œêþ þÿþã ¹œþ þ ˆÅ ø¹ÿþ 2. Eat with me. Ÿþ þþ þ žþøþ þ ˆÅ ø é / ˆºÅ² 3. I tell Madhav, " Tell Sujata,those books that are there in the cupboard, to do their counting. Ÿþþšþ þþ þ ˆÅ þ þþ¹ÿþ, " éþþ þþ ù ˆÅ þ þ, þþ¹ þ œé þˆåþ¹ þ ˆÅœþþÙ½ þ¹ þ, ø«þþ Šþµþ þ ˆÅ ø é /ˆºÅ² " 4. In the evening, the story-teller sits near the tree and does the telling of a story. þþ þ ˆÅþ ø, ˆÅ þˆå: þ¼âþ þ þÿþúœþÿþã œþ¹ þªþ¹ þ, ˆÅ þþ þþ: ˆÅ þ þ (ˆÅ þþˆå þ þ ) ˆÅ ø¹ þ 5. If I think in the Sanskrit language, then with ease, I am speaking in the Sanskrit-language. þ¹ þ ˆ¼Å þžþþ«þþ þþ ¹þ þ þ ˆÅ ø¹ÿþ, þ¹ Ä þþ þþ ø þ þ ˆ¼Å þžþþ«þþ þþ þ þ¹ÿþ 6. When the teacher is calling, then the boys and the girl, from the playground, run towards the school. þ þ š þþœþˆå: þþþ þ ˆÅ ø¹ þ þ þ þþ þˆåþ: þþ¹ þˆåþ: þ ÇÅúÛþ²µþþ þã ¹ þôþþ þ þ œï¹ þ šþþ þ¹ þ 7. The mother says, " Lata, stop playing. Study now." When Lata hears this, then she cries. Ÿþþ þþ þ ¹ þ, " þ ø, ÇÅúÛ þ Ÿþþ ˆºÅ². šé þþ œþú þ ˆºÅ²." þ þ þ þþ þ þã þˆåµþä þ¹ þ, þ þ þþ ø þ ˆÅ ø¹ þ 8. The priest does the Lord's pooja everyday. œé ø¹ þ: ½ þ þ œêþ þ œï¹ þ¹ þ ˆÅ ø¹ þ 9. When our Gurudev comes, then we wash His feet. þ þ Ÿþþˆ Å Šé² ½ þ: þšþž¹ þ, þ þ þ þ þ þ œþþ œïâþþ þ þ ˆºÅŸþÄ: 187/189
10. The teacher writes on the blackboard. The students read. Afterwards, the teacher does the wiping of the blackboard. š þþœþˆå: ˆ¼Å«µþûÅ þˆ½å ø þ þ ˆÅ ø¹ þ Žþ þþ: œþú þ ˆºÅ þä¹ þ þ þ þ Ÿþà š þþœþˆå: ˆ¼Å«µþûÅ þˆå þ þÿÿþþþä þ ˆÅ ø¹ þ ************* 188/189
Summing Up Month 5. We have covered major study areas this month. By the end of the fifth month, you would know How to decline and use the pronoun yu:md! that upasargas, when added to the root word, can change, emphasize or follow the meaning of a root word. Examples of upasargas + root words have begun to appear in our "From Our Library" series. how the þ à and ¹ˆÅŸþà are used. that trying to form sentences of your own is the only way to get familiar with the usage of words...especially since Madame Sanskrit Teacher( God bless her soul) has decided to give only 10 sentences for translation each week( God bless her soul even more for that.) that the ˆ¼Å šþþ é, if mastered, can help construct sentences when you are not sure of how to conjugate verbs. that the "From Our Library" section builds your vocabulary and gives you glimpses of how Sanskrit is spoken and written. that if you would make a list of words you would like to know Sanskrit words for, shed your inhibitions and contact me, i could build a wonderful dictionary of sorts especially for our study circle. Everybody would benefit, don't you think? So start keying in... O.K. Month 6, here we come! 189/189