Images of Edible Plants in Some Biblical Phraseological Structures. A cultural perspective

Similar documents
Bread. From Culture to Phraseological Imaginary

Understanding the Cognitive Mechanisms Responsible for Interpretation of Idioms in Hindi-Urdu

The Cognitive Nature of Metonymy and Its Implications for English Vocabulary Teaching

How Semantics is Embodied through Visual Representation: Image Schemas in the Art of Chinese Calligraphy *

A Hybrid Theory of Metaphor

Metonymy Research in Cognitive Linguistics. LUO Rui-feng

Tamar Sovran Scientific work 1. The study of meaning My work focuses on the study of meaning and meaning relations. I am interested in the duality of

LANGUAGE AND DISCOURSE DIFFICULTIES IN TEACHING IDIOMS AND PROVERBS. Andreea Năznean, PhD Student, Al. Ioan Cuza University of Iaşi

Introduction It is now widely recognised that metonymy plays a crucial role in language, and may even be more fundamental to human speech and cognitio

Introduction. 1 See e.g. Lakoff & Turner (1989); Gibbs (1994); Steen (1994); Freeman (1996);

Truth and Method in Unification Thought: A Preparatory Analysis

Metaphors: Concept-Family in Context

A Study of the Generation of English Jokes From Cognitive Metonymy

Reuven Tsur Playing by Ear and the Tip of the Tongue Amsterdam/Philadelphia, Johns Benjamins, 2012

Terminology. - Semantics: Relation between signs and the things to which they refer; their denotata, or meaning


Isabel Hernández Gomariz University of Córdoba

Hearing Loss and Sarcasm: The Problem is Conceptual NOT Perceptual

Author s Purpose. Example: David McCullough s purpose for writing The Johnstown Flood is to inform readers of a natural phenomenon that made history.

Idioms. Idiom quiz. 1. Improve after going through something A. As plain as day

Connecting European Cultural Diversity: a Case Study on Colour Terms Challenges in a digital lexicographic context

CHAPTER I INTRODUCTION

Cognitive poetics as a literary theory for analyzing Khayyam's poetry

Introduction: Metonymy across languages *

Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis

Semiotics and the Philosophy of Language UMBERTO ECO INDIANA. University Press. Bloomington & Indianapolis

ATTACK / COUNTER ATTACK OR ON THE RHETORICS OF PERSUASION IN MEDIA DISCOURSE

Metaphors in English and Chinese

METAPHOR Lecture Material Master Program in Literature Department of Linguistics, Faculty of Humanities University of Indonesia

Kant: Notes on the Critique of Judgment

The Influence of Chinese and Western Culture on English-Chinese Translation

AN INSIGHT INTO CONTEMPORARY THEORY OF METAPHOR

What is the Object of Thinking Differently?

HOW TO WRITE A LITERARY COMMENTARY

SYMBOLIZATION AND DIALOGUE OF CULTURES: SEQUEL OF CULTURAL AND HISTORICAL TRADITION

Conventionalized Metaphors in Jordanian Colloquial Arabic: Case Study: Metaphors on Body Parts

How 'Straight' Has Developed Its Meanings - Based on a metaphysical theory

The Interconnectedness Principle and the Semiotic Analysis of Discourse. Marcel Danesi University of Toronto

COURSE DESCRIPTION. 3. Estimated time (hours per semester) of teaching / learning activities 3.1 No. hours per week 2 3.

Keywords: sport, aesthetics, sport philosophy, art, education.

Program Title: SpringBoard English Language Arts

ETHICAL RESEARCH AND WRITING PRACTICES

ELA High School READING AND BRITISH LITERATURE

JOURNAL OF ROMANIAN LITERARY STUDIES DO ASSERTIONS, QUESTIONS OR WISHES MAKE A THICK TRANSLATION?

On the Subjectivity of Translator During Translation Process From the Viewpoint of Metaphor

Perspectives of Metaphor Research in Business Speech Communication

Program Title: SpringBoard English Language Arts and English Language Development

Hybrid Poetics in Old English Verse

This page intentionally left blank

METAPHORS OF MONEY LOREDANA FR IL *

Procedia - Social and Behavioral Sciences 233 ( 2016 )

Pragmatics - The Contribution of Context to Meaning

A Study of Metaphor and its Application in Language Learning and Teaching

Aesthetics and meaning

Part I I On the Methodology oj the Social Sciences

Poetic Vision Project 13-14

THESES SIS/LIBRARY TELEPHONE:

Embodied music cognition and mediation technology

Interpreting Museums as Cultural Metaphors

Gestalt, Perception and Literature

Write down the date when you first study a unit or section in Oxford Word Skills Advanced, then write down the date when you study it again.

Beneath the Paint: A Visual Journey through Conceptual Metaphor Violation

Is Genetic Epistemology of Any Interest for Semiotics?

Prestwick House. Activity Pack. Click here. to learn more about this Activity Pack! Click here. to find more Classroom Resources for this title!

Cognitive analysis applied to the literary genre: the concepts of body and nature in the Shakespearean tragedy of King Lear

Philosophies of Happiness. Appendix 7: Epicurus: Theory of Perception and Atomism: The Psychological Dimension of.

Metaphors we live by. Structural metaphors. Orientational metaphors. A personal summary

Communication Mechanism of Ironic Discourse

The Language of Colour: An introduction

The Unconscious: Metaphor and Metonymy

Lesson 10 November 10, 2009 BMC Elementary

CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK. Phenomenal Woman and Still I Rise poems. The intrinsic element is one of

Does Comprehension Time Constraint Affect Poetic Appreciation of Metaphors?

The Philosophy of Man : Linguo-Cognitive Approach

Cultural Approach to English-Chinese Metaphor Translation

European University VIADRINA

On Sense Perception and Theory of Recollection in Phaedo

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation.

ELA SE: Unit 1: 1.2 (pp. 5 12), 1.5 (pp ), 1.13 (pp.58 63), 1.14 (pp ); Unit 2: 2.3 (pp.96 98), 2.5 (pp ), EA 1 (pp.

CHAPTER TWO. A brief explanation of the Berger and Luckmann s theory that will be used in this thesis.

The promises and problems of a semiotic approach to mathematics, the history of mathematics and mathematics education Melle July 2007

How to Do a Synthetic Bible Study

Aesthetic Equivalence in the Translation of Rubayyat of Khayyam Using Reception Aesthetics and Conceptual Metaphor Theory

THE USE OF METAPHOR IN INVICTUS FILM

Imagery Metaphor Simile Personification Hyperbole Idioms. Figurative Language

GENERAL SYLLABUS OF THE SEMESTER COURSES FOR M.A. IN ENGLISH

THE TITLE OF YOUR PAPER The subtitle of your paper (if there is one) YOUR FIRST NAME YOUR SURNAME

[a] whether or not such cultural concepts exist in addition to, or in. contradistinction to, the grammatico-semantic and grammatico-pragmatic

Holism, Concept Individuation, and Conceptual Change

Arts Education Essential Standards Crosswalk: MUSIC A Document to Assist With the Transition From the 2005 Standard Course of Study

that would join theoretical philosophy (metaphysics) and practical philosophy (ethics)?

Back to Basics: Appreciating Appreciative Inquiry as Not Normal Science

NMSI English Mock Exam Lesson Poetry Analysis 2013

Spatial Formations. Installation Art between Image and Stage.

CLASSIFICATION OF THE METAPHORS ACCORDING TO THE DEGREE OF UNEXPECTEDNESS

Ithaque : Revue de philosophie de l'université de Montréal

07/03/2015. Jakobson s model of verbal communication. Michela Giordano

Kęstas Kirtiklis Vilnius University Not by Communication Alone: The Importance of Epistemology in the Field of Communication Theory.

SUMMER READING / ENGLISH 10 MYP LANGUAGE AND LITERATURE

Undertaking Semiotics. Today. 1. Textual Analysis. What is Textual Analysis? 2/3/2016. Dr Sarah Gibson. 1. Textual Analysis. 2.

Transcription:

Images of Edible Plants in Some Biblical Phraseological Structures. A cultural perspective Petronela SAVIN This paper represents an investigation of some phraseological structures with biblical correspondence in the context of Romanian phraseological field of edible plants, from a cultural perspective, given that it is only more recently that the cultural foundation of phraseology has been duly noticed as playing an important role. We agree with the statement made by Piirainen (2007) according to which there can be no adequate description of phrasemes and the way they function in a language without regard to culture, since in many cases culturally based concepts govern the inference from literal to figurative. In this article, we shall attempt to analyze the way in which the biblical representations related to the food act, on which Romanian phraseological structures rely, are part of real paradigms of meaning depending on the position that edible plants occupy in the popular mind. This approach subsumes the ethnolinguistics, providing an answer to Eugeniu Coşeriu s (1996) challenge regarding the study of language from the perspective of culture s universality and having in mind the various demands of linguistic research which, as compared with other subjects, entails the most numerous connections with the man s way of being and with all the human activities in general. Foods, a fundamental condition for existence, make up one of the most significant chapters of human development. Feeding is defined by what is general to the human nature, being characterized by a spontaneous automatism, thus, it belongs to nature, it is also subject to restrictive rules and it embodies both the relative and the particular, in this respect belonging to culture. Both these dimensions of the food act, the physiological one, as a revitalization source, and the cultural one, as a way of knowing and understanding life, are valorized through language. Phraseological structures constitute that part of the language where food, in its various states, embodies most faithfully the image of the relation between culture and nature at the level of the popular mind, in its most authentic forms. The cultural foundation of a large number of phraseological structures can be ascribed to intertextual phenomena, in a broad sense, the relation between phrasemes and certain text that can be identified as their sources. For a long time after the invention of letterpress printing, the Bible was the only book in many families, and whole passages were learnt by heart. Many biblical idioms are widespread in European languages, being so familiar that they are used without

conscious reference to the original context. Besides the approximate quotations of biblical verses or some more or less vague knowledge about biblical stories, a reason for the durability of these structures is the their relation with a cultural foundation already there. The food, in the biblical imaginary, acquires a certain projection corresponding to the signification that man bestows on it, it is a sign generating messages of friendship, love, hatred, contempt. This culinary code is generically known by the readers. We say generically because there are numerous biblical phraseological contexts that are expressed by food codes whose keys have been forgotten, the explanations having been reduced to formulas such as this is how it is said. Although the speaker of a certain language assumes the signification of the biblical phraseological sign, it rests to the specialist to trace back the semiotic construction of the semantic unit of the structures under discussion. In the biblical context, the images of the act of feeding bring elements characteristic of the human culture at large, within the phraseological structures process of signification. This process is based, in generally, on metaphor or metonymy, the key-elements in the phraseology of all languages (cf. Lakoff, Turner 1980, Kövecses 1986, Gibbs 1995, Dobrovol skij, Piirainen 2005). In this context, we attempt to analyze the way in which some biblical representations related to the food act, on which Romanian phraseological structures rely, are part of real paradigms of meaning depending on the position that edible plants occupy in the culture-nature relationship. This approach subsumes the ethnolinguistics, the European version of what Anglo-Saxons called linguistic anthropology. In Eugen Coşeriu s terms, this linguistic discipline is aiming at the study of language variety and variation in close contact with civilization and culture of a community (Coşeriu 1994: 133). Starting from the correlation language Ŕ culture and having language as research object, the knowledge about things is indispensable for situating our study within the area of this discipline. Therefore, phraseological structures based on biblical images of edible plants will be analyzed in terms of the position that the food act occupies in the popular mind. This will be possible by understanding the phraseological meaning as two-stage-process: the stage of the literal meaning, witch is conventional, lexicalized, accessed automatically (Ariel 2002) and the stage of phraseological meaning, derived and figurative (Burger 2007). We understand the term figurative in the sense that Dobrovol skij/piirainen (2005) give to this phrase. A relation is figurative only if it contains an image component. By image component the authors understand a specific conceptual structure mediating between the lexical structure and the actual [=phraseological] meaning of figurative units (p. 14). Just these traces of literal meaning which are inherited by the figurative meaning of phrasemes are very important in our ethnolinguistic approach because they incorporate the knowledge about things, fundamental into investigation of phraseology from a cultural perspective. In order

to investigate some biblical phrasemes related to the edible plants we have to reconstruct the phraseological context in which they belong. Until the Neolithic Revolution that made the transition from the use of spontaneous plant resources to the domestic production of vegetal resources, plant cultivation, man had been living of hunting and gathering for at least half a million years. There are societies where, until recently, gathering has remained the only source of plant supply; in other cases, the gathering of spontaneous plant resources has continued in parallel with the production of cultivated plants (Barrau 2007). In this context, regardless of the degree of evolution, every nation keeps cultural traces of a gatherer s civilization. As a proof of the fundamental role in the life of man at all times, fruits and vegetables represent, at the level of the imaginary, elements that betray the human habit of defining the world from the perspective of the gatherer. The biblical phraseological structures related to the images of vegetables and fruits submit to the same principle. In this context, we propose to analyze the biblical proverb Părinţii mănîncă aguridă şi copiilor li se sterpezesc dinţii (the parents eat sour grapes and the children s teeth are set on edge), one wrong, while others suffer the consequences (Zanne, P I, 217; Ier., 31, 29-30, Iez. 18, 2-3). The meaning of this structure is based on the value of the food image sour grapes. The metaphorical motivation of the phraseology based on images of everyday live like food is founded on observation and immediate experience. One perceives the similarity between the unpleasant taste and unpleasant fact. As universals of thinking, acrid, hot or bitter are marks of negative fact, unlike sweet which defines the positive fact. In this context, the sour grapes represent the image of unpleasant consequences of one's acts. In Romanian language, this biblical proverb integrates an entire phraseological system which demonstrates the validity of this metaphorical law. Relation acrid - negative fact is illustrated in the signification of the phraseological structures: S-a făcut agurida miere (sour grapes have turned to honey) meaning that the enemies have come to terms, Cu încetul, încetul agurida se face miere (step by step and bit by bit the sour grapes are turning into honey) teaches us not to be hasty for we shall acquire much through patience, Cu oţet şi cu fiere nu se face agurida miere (vinegar and bile does not turn sour grapes into honey) people cannot be tamed with hatred and scolding (Zanne, P I, 95), a se sătura ca de mere pădureţe (to be fed up as if with wild apples) meaning, to have had enough of a bad and unpleasant thing (Zanne, P I, 217), Treanca-fleanca mere acre (tittle-tattler sour apples) to fiddle-faddle, to maunder (Zanne, P I, 218). To a similar style belong the idioms poamă acră (sour fruit) malicious, naggy, bad person, a famous Romanian folk old saw being Mother-in-law, mother-in-law, you sour fruit, / Even if you ripened for one year and a summer, / You would still be bitter and sour (Ciubotaru 1984: 264), poamă rea (bad

fruit) person with bad manners, habits, poamă bună (good fruit) is said ironically about a man good for nothing, a trifler, a rogue or a loose woman (cf. DLR, VIII/3). It is obvious that the value of the three expressions is given by the traits of the term poamă (fruit): sour, bad or, ironically, good. Although the trait is not clearly stated, by reducing the syntagm, its value remains, hence the figurative meaning of the term poamă (fruit) person lacking in seriousness and character; person good for nothing, rascal, rogue, loafer, dissolute; prostitute, immoral, frivolous woman (cf. DLR, VIII/3). Therefore, the food image of biblical proverb Părinţii mănîncă aguridă şi copiilor li se sterpezesc dinţii bring in the process of signification elements characteristic of the human culture at large, the acrid, mark of negative fact, representing an universal of thinking. Just this universal cultural foundation assures the success of the biblical phraseological structure. An other biblical example which can be integrated into the same metaphorical system of signification is the expression a se vinde pentru un blid de linte (to sell oneself for a bowl of lentils) meaning, to sell oneself short (Zanne, P III, 596), that can be found in the Biblical text containing the story from the Old Testament about Isav s selling his first-born right to Iacov, for a bowl of lentil (Genesis 25, 29-34). The significance of this expression is based on general metaphorical relation: the lack of nutritional quality - image of nonvalue. This expression can be integrated in Romanian language into a series of phrasemes in which the negative bearing of the image of a certain food is also a result of its low nutritive value. The dissatisfying nutritive quality of the lentil may serve as an image for an insignificant fact, in the following structures also: Linte văzuşi, linte spui (lentil is what you ve seen, lentil is what you re telling) when somebody enthusiastically and boastfully tells something that is, in fact, unimportant, frige linte (lentil fryer) miserly man, spală linte (lentil washer) babbler (Zanne, P III, 596). The other structures which can be integrated in the same context are: spanac (spinach) worthless thing (Zanne, P IV, 127), a mînca la ciuperci (to eat a whole lot of mushrooms) to eat nothing, parcă mănîncă numai ciuperci fripte (he looks as if he ate only fried mushrooms) he is thin, with no blood in his cheeks, a mînca asmaţuchi (to eat chervil) to give oneself the bob (Zanne, P III, 450), a nu face (sau a nu plăti) (nici) (cît) o ceapă (degerată) (not to be worth a frostbitten onion) to be worth very little, a da cuiva ceapa (to give somebody an onion) to give him nothing, a mînca o ceapă degerată (to eat a frostbitten onion) not to bring something to a successful conclusion (Zanne, P III, 518). Therefore, the signification of some biblical proverbs or expressions is strengthened by the whole phraseological system, the metaphorical low acting no matter the origin of phraseological structures. As a proof of the fundamental role in man s life of fruits and vegetables, the biblical proverbs and expressions include, on the level of the imaginary,

elements that reveal man s habit of defining the world from the perspective of the gatherer. Just like the referential phrasemes, the biblical structures relying on edible plants organize their lines of signification according to the principle of the taste or nutritious value. Acrid brings about the image of discomfort, by extrapolation, the features angry, nervous, violent, inappropriate, whereas the dissatisfying nutritive value serves as an image for an insignificant fact, without value. According to a law of the transfer into the metaphoric expressive, the senses become metaphors for emotions, the physical pleasure or displeasure sets itself up as a gauge for the physical state. Therefore, even phraseological structures with obvious Biblical correspondences reveal an anti-christian underlayer, reflecting the mind of a primitive, agricultural population. Acknowledgements: Financing of this work was supported in part by project POSDRU/89/1.5/S/49944 and in part by the project CNCSIS PD- 582/2010. References Ariel, M., Literal, minimal and salient meanings, in Journal of Pragmatics, no. 34, 2002, p. 361-402 Barrau, J., Plante cultivate, in Bonte, P., Izard, M. (Eds.), Dicţionar de etnologie şi antropologie, Editura POLIROM, Iaşi, p. 527-529 Burger, H., Semantic aspects of phrasemes, in Burger, H. et al. (Eds.), Phraseologie/Phraseology: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An International Handbook of Contemporary Research, vol. 1, Walter de Gruyter, Berlin, 2007, p. 90-109 Ciubotaru, Silvia, Strigături din Moldova. Cercetare monografică, in Caietele arhivei de folclor, no. 4, Iaşi, 1984 Coşeriu, E., Lingvistica din perspectivă spaţială şi antropologică. Trei studii, Editura Ştiinţa, Chişinău, 1994 Dobrovol skij, D., Piirainen E., Figurative Language: Cross-cultural and Crosslinguistic Perspective, Elsevier, Amsterdam, 2005 Dumistrăcel, Stelian, Pînă-n pînzele albe. Expresii româneşti, Editura Institutul European, Iaşi, 2001 Gibbs, R. W., Idiomaticity and human cognition, in Everaert, M. et al. (Eds), Idioms: structural and psychological perspectives, Lawrence Erlbaum Associates Publishers, Hillsdale (New Jersey), 1995, p. 97-116 Kövecses, Z., Metaphors of anger, pride and love. A Lexical approach to the structure of concepts, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam Ŕ Philadelphia, 1986 Lakoff, G., Johnson M., Metaphors we live by, University of Chicago Press, Chicago, 1980 Piirainen, E., Phrasemes from a cultural semiotic perspective, in Burger, H. et al. (Eds.), Phraseologie/Phraseology: Ein internationales Handbuch

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) zeitgenössischer Forschung/An International Handbook of Contemporary Research, vol. 1, Walter de Gruyter, Berlin, 2007, p. 208-219 2. Dictionaries DA = [Romanian Academy] Dicţionarul limbii române; I/I, letters A-B, 1913; I/II, letter C, 1940; I/III, fascicle I, D -de, 1949; II/I, letters F-I, 1934; II/II, fasc. I, J - lacustru, 1937; II/III, ladă Ŕ lojniţă (unpublished). Editura Academiei, Bucureşti DLR = [Romanian Academy] Dicţionarul limbii române (new series), tome VI, letter M (1965-1968); VII/1, letter N (1971); VII/2, letter O (1969); VIII/1-5, letter P (1972-1984); IX, letter R (1975); X/l-5, letter S (1986-1994); XI/1, letter S (1978); XI/2-3, letter T (1982-1983); XII/1, letter T (1994); XIII/1-2, letter V (Vveni; 1997; venialŕvizurină; 2003); IV, letter L (L lherzolită; 2008); V, letter L (Li-luzulă, 2008). Editura Academiei, Bucureşti Zanne, Iuliu, Proverbele românilor din România, Bucovina, Ungaria, Istria şi Macedonia. Proverbe, zicători, povăţuiri, cuvinte adevărate, asemănări, idiotisme şi cimilituri cu un glosar româno-frances, vol. I-X, Editura Librăriei Socecu & Comp., Bucureşti, 1895-1912