How I Wove Home Susan Mowatt, Lecturer, School of Art, Edinburgh College of Art, University of Edinburgh

Similar documents
Intermediate Conversation Material #16

1 次の英文の日本語訳の空所を埋めなさい (1) His sister is called Beth. 彼の姉はベスと ( ) (2) Our school was built about forty years ago. 私達の学校は ( )

I can t remember what I dreamt of last night. ( 私は昨晩夢で見たことを覚えていません )

2018 年度学力試験問題 芦屋大学 一般入試 (C 日程 ) 2018 年 3 月 16 日 ( 金 ) 実施 志望学部 学科学部学科 フリガナ 受験番号 氏名

What do you know about him? Steve Jobs Commencement Address at Stanford University ワークシート

The Internet community is getting bigger and bigger. ( インターネット コミュニティはどんどん拡大しています )

Lesson 27: Asking Questions/Clarifications (20-25 minutes)

95th lesson( レッスン第 95 回 ) (25-50 mins)

JAPANESE 11 UNIT 2 NOTES こそあど PAGE 1 こそあど

Adverbial Clauses (clauses of conditions) If we win, we ll go to Kelly s to celebrate. ( もし我々が勝ったらケリーの店に祝杯をあげに行くでしょう )

I d rather be a doctor than an architect. ( 私は建築家より医師になりたいです ) I d sooner leave than stay in this house. ( 私はこの家にいるよりむしろ出たいです )

Lesson.8 What does mean?

I registered myself for the business convention. ( 私は自分でビジネス コンベンションに申し込んだ ) I bought myself a briefcase. ( 私は自分にブリーフケースを買った )

留学生のみなさん BSP メンバーのみなさん そして留学生と交流しているみなさんへ To the international students, BSP members & related people. あいりすレター :IRIS Letter No.11(

( エレベーターの中に誰かがいます ) Each of the employees works for eight hours.

INTERMEDIATE JAPANESE 2001/2011

3 級リスニングテスト 原稿. I m hungry, Annie. Me, too. Let s make something. How about pancakes? 1 On the weekend. 2 For my friends. 3 That s a good idea.

3 級リスニングテスト 原稿. I m hungry, Annie. Me, too. Let s make something. How about pancakes? 1 On the weekend. 2 For my friends. 3 That s a good idea.

文化学園大学杉並中学校英語特別入試リスニング問題スクリプト

RECORDING TRANSCRIPT Level 3 Japanese (90570), 2012

1. 疑問文 1 3. 助動詞 3 4. 受動態 4 5. 不定詞 5 7. 動名詞 関係詞 接続詞 比較 代名詞 形容詞 副詞 前置詞 仮定法

INTERMEDIATE JAPANESE 2001/2011

Adverb of Frequency (always, usually, often, sometimes, seldom, rarely, never) She usually stays at home during weekends. ( 彼女は週末にはたいてい家にいます )

まであり 13ページにわたって印刷してあります 解答しなさい 答えはア イ ウ のうちから最も適切なものを選び 解答用紙 にその記号を書きなさい

Subject Transitive Verb Direct Object Objective Complement (Noun) ( 主語 + 動詞 + 直接目的語 + 名詞 ) ( 私はあなたの提案をいいアイデアだと考えている )

Adverbial Clauses (Adv - Comment and Truth) As you know, all computers are connected in our network. ( ご存知のとおり すべてのコンピューターがネットワークに接続されています )

45th lesson( レッスン第 45 回 )(25-50 min)

Candidates may bring into the exam half an A4 sized piece of paper with up to 30 words.

The young man is comfortable in his lounge chair. ( その青年はラウンジチェアでくつろいでいます )

Participial Construction ( ed and en) Confused by the computer s code, the employee asked for the IT Officer's help. ( コンピューターのコードに混乱して 従業員は IT 管理者に

Lesson 89 What languages do you speak? ~ Reading ~

seeing Yokosuka through the Yokosuka Circle Bus this weekend.

Both Ana and Linda are beautiful.

Observation of the Japanese Consciousness of Beauty by Kigo Study. Shen Wen, a

Laws that choke creativity

8.10 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題

金沢星稜大学経済学部 人間科学部 人文学部

An American in the Heart of Japan

平成 28 年度前期選抜試験 ⑴ 合図があるまでこの問題用紙は開かないこと ⑵ 説明にしたがって 解答用紙に受験番号 氏名を記入し 受験番号はマークもすること ⑶ 答えはすべて解答用紙にマークし 解答用紙だけ提出すること ⑷ 問いにあてはまる答えを選択肢より選び 該当する記号にマークすること

Lesson 19 I think rap is awesome!

平成 30 年度一般入学試験 A 日程学科試験問題 ( コミュニケーション英語 Ⅰ Ⅱ)

How to Use This Textbook

ルイス キャロルとジョン サールにおけるモーダス ポーネンスの 無限後退

1 ズームボタンの T 側または W 側を押します

[3] 次の A,B の関係と C,D の関係が等しくなるよう (1)~(4) に適切な語を入れなさい. A B C D drink drunk go (1) good better bad (2) danger dangerous beauty (3) fox animal tennis (4)

分館通信告知板 (7) 分館日誌 (8) 編集後記 (8)

31 英 語 問題冊子 2 注 意 問題冊子 2

沿岸域に出現するフグ類の生態学的研究 : I. 筑前沿岸部におけるフグの出現時期と成熟について

M: Wait. I m not ready. Don t worry we won t be late. It s 2 hours before the movie

c. too interesting NEG 'only', 'nothing but' agreeable 'will do' a. Coffee will do. Informal Request a. Would you go?

英検 2 級合格者のスピーキング力の現状と問題点

JFW TEXTILE VIEW Spring/Summer. JFW Textile Div.

O-MO-TE-NA-SHI Japanese Culture. Traditional Performing Arts (3) Kyogen

The Japanese verbs of giving and receiving may be a bit haunting at first as they depend on who gives to whom, and on who is talking about it.

A Cognitive Approach to Metaphor Translation:

It is often easy to sit back and let guides like this teach you. But that is not the most effective way to learn. The most effective way to learn

The Japanese Sound System and Hiragana

2 級リスニングテスト 原稿 ただいまから,2 級リスニングテストを行います これからお話しすることについて質問は受けませんので, よく注意して聞いてください このテストには, 第 1 部と第 2 部があります 英文はそれぞれ一度だけ読まれます 放送の間メモをとってもかまいません

Answer Key for Learning English Vocabulary

To the Student. Japan Goes Global! Thinking critically about Japanese popular culture

S: And this is Daniel. Welcome to Yokosuka English Information for the week of November 21st.

Listen and Speak! らくらく英検 2 級 ~ 英語ができる人になる ~ 第 8 回 Cooperation & Competition * はじめに *

Z 会の映像 教材見本 こちらの見本は 実際のテキストから 1 回分を抜き出したものです ご受講いただいた際には 郵送にて 冊子をお届けします 実際の教材は 問題冊子と解説冊子に分かれています

1.10 回以上出題 1 解答 解説 25

May I take a photo? Is it all right?

2018 年度 一般入試 A 日程 2/6( 火 ) コミュニケーション英語 Ⅰ Ⅱ 英語表現 Ⅰ

November Oshu City Newsletter. Sunday/Holiday Doctors. Foreign Mothers Meetup. Mizusawa. Esashi (Mornings, check times in advance by phone)

Coimisiún na Scrúduithe Stáit State Examinations Commission. Leaving Certificate Marking Scheme

日付 時間 期間の数字表記法 TRADE/WP.4/INF.108

1 級リスニングテスト 原稿 2018 年度第 2 回検定一次試験 (1 級 ) 1 公益財団法人日本英語検定協会 無断転載 複製を禁じます ( = 男性 A = 男性 B = 女性 A = 女性 B)

A Study on Human Brain Activity during Music Listening using EEG Measurement

Oxford Day 2017 The Power of Language 本文校訂のいま ー中世研究を事例としてー 慶應義塾大学文学部 徳永聡子. Creativity Cluster. Keio University Global Research Institute

学生証 4.1 PREVIEW QUESTIONS 4.2 DIALOG PRACTICE

第 1 章時制和訳せよ Tell me when you are ready. 2 Tell me when you will be ready The machine is stopping. 2 The machine is always stopping.

Issue X, October 2013

The implication behind György Kurtág's dotted curve notation in Játékok

IEC CENELEC Agreement on Common planning of new work And parallel voting IEC-CENELEC 新業務共同立案及び並行投票に関する協定 ( ドレスデン協定 )

動画表示画質 : 視覚的側面 要求条件 および 8K 120Hz LCD による画質評価

2. 文の種類 3 4. 助動詞 6 5. 受動態 7 6. 不定詞 8 8. 動名詞 関係詞 前置詞 接続詞 代名詞 比較 仮定法 その他 28 解答 和訳 30

Kobe University Repository : Kernel

Melding Games with Empathy Parody of AC Segment documents

The Nihongo Way 26. [Scene 1] [Scene 3] no ichigo wa daikôbutsu na n desu yo.

第 6 号. Earthquakes and tsunamis in Chile: A Philosophical Analysis Javier Kasahara 1 論文 現代の労働における排除機制に関する考察

Taking Reader Response Theory to a New Level: Yasuhiro Endoh s Picturebook Read-alouds (yomigatari)

Let's Enjoy MIE English Karuta Card Game! ふるさと三重かるた英語版英文を聞いて合う内容の札をとろう. Let's Enjoy MIE English Karuta Card Game!

APPROACH TO DISTANCE

of vocal emotion in a bilingual movie

Shaip Emёrllahu (Albania) BAPTISM OF THE YEARS

What s New? Niihama City No.201 May Exciting things. Michael Owain Smith

What s New? Niihama City No.237 May 2015 Published by SGG Niihama

2. 前置詞 + 形容詞など + 名詞 5 3. 前置詞 + 名詞 + 前置詞 7 5. 自動詞 + 前置詞 + 名詞 自動詞 + 副詞 + 前置詞 他動詞 + 名詞 + 前置詞 他動詞 ~ 前置詞 + 名詞 31

1960 年代初めのイラン高原からクウェートへの国際出稼ぎ移動

Japanese. Guaranteed to get you talking

At a workshop, I once asked a group of language teachers to join me in singing a song

- ハザードマップ等情報発信の現状 - 海津ゆりえ * ** 川合康央

Technical Report for PoCL Standard Proposal. (PoCL 技術検討報告書 ( 英語版 ))

権利者を探しています 以下の内容についてのお問い合わせ お心当たりのある方は 4 連絡先にご連絡くださいますようお願い致します 駿台文庫株式会社が 大学入試問題に使用された英文を 同社が発行する教材等に掲載するにあたり 同著作物の著作権者が判明せず 情報提供を求めています

NEWS RELEASE. May 12, 2016 Hakuhodo DY Media Partners Inc.

平成 27 年度入居案内里見寮 ( 男子寮 )

What builds a good team? For year 3 & 4

Transcription:

How I Wove Home Susan Mowatt, Lecturer, School of Art, Edinburgh College of Art, University of Edinburgh It is almost exactly a year since the exhibitions Weaving Home (at GalleryGallery, Kyoto) and Interrupted Landing (at Art Hall, Meiji Gakuin University, Tokyo) took place. This experience was a milestone for me. It marked a significant point in my practice. I believe that the work featured in these shows brought several strands of thought together for the first time in a coherent way. Both exhibitions emerged out of working with other people, most notably Davy Henderson, Scottish songwriter and performer, and Dr Paul Hullah, poet and writer who has lived in Japan for over 20 years and who is currently Associate Professor of English Literature at MGU. The sensitively creative Japanese translations made in letter and sound by Professor Hidetoshi Tomiyama, a colleague of Hullah s in the MGU Faculty of Letters, reinforced the cross-cultural aspect of the venture and brought a significant new dimension to the Interrupted Landing exhibition in particular, and generous funding and support provided by the Meiji Gakuin University Institute of Language and Culture enabled the project to come to a fruition in living reality in February of 2012. I am extremely fortunate in having a connection with Japan. My first visit to Japan was in 1998 when I took part in the Art-Ex artists exchange programme. The artist Shigeo Kubota, a weaver based in Kyoto, came to work in Edinburgh for three months and then I, in turn, spent three months in Japan. I was given a studio and an apartment in Osaka, and the opportunity to experience living in a country, which I found mesmerising, strange, exciting and wonderful. At the end of a productive three-month period, I had a solo exhibition at OXY Gallery, near to the Suntory Museum. It was six years after I had graduated with a Masters degree in Tapestry from 1 352

Edinburgh College of Art, and I was very committed to Tapestry weaving. Tapestry is an ancient form of weaving usually constructed on a vertical loom. The discontinuous weft threads traditionally hide the warp threads. During the exchange I was weaving tapestries (using an old clothes rail I had found as a loom) that were quiet and subtle works. Outwardly they could be interpreted as being landscape-based, but my work has always related to personal experience. The colour was subdued and the compositions were very simple, with the odd fluffy shape interrupting the flatness of the woven surface. Detail of Gold Spot, 1998 Susan Mowatt Brown Spots on Grey, 1998 351 2

How I Wove Home Someone at the opening reception commented that the tapestries reminded them of Japanese raked gravel gardens. I remember feeling astonished at the time that I, myself, had not made the connection, but in the months to follow it all started to make sense. The gravel gardens of Kyoto had been a real highlight of my visit, with the garden at Ryoan-ji making a particularly strong impact. The indication of the slow, rhythmic process that had taken place was something that I enjoyed very much. Another memory, which used to crop up in the years to follow, was the sight of all the little stones that I had seen in temples (Jizo) with the bibs tied around them. I remember finding them incredibly moving and beautiful, wrapped in the individually stitched fabrics. It was definitely the start of an attachment to Japan as a country, and each time I have visited since, specific little sightings or moments make gentle impacts. With time, they seem to feed and influence the work I make. I wove many tapestries, large and small, for about 17 years. Latterly, however, it became rather a chore. Hours and hours would be spent creating works for exhibitions and I seldom felt satisfied at the end of it. Slowly I realised something very simple: I did not particularly like what I was doing. I was no longer challenged or excited. Things had to change. My thoughts turned to Annie Albers, the most renowned weaver to have come out of the Bauhaus, that powerhouse of 20th century Art and Design. The most interesting thing about her for me, is that despite her success and all the beautiful, innovative weavings and designs she created, she left it all behind. She stopped producing woven pieces, turning instead (amongst other things) to drawing and printmaking. She eventually found weaving far too limiting a medium for her ideas. I identified completely with this and following in her footsteps, I decided to change the way I worked. This turning point coincided with another major event that had happened in my life. In 2002 and 2005 respectively, I gave birth to two daughters. Suddenly I no longer had hours and hours to spend in the studio. I was teaching at Edinburgh College of Art, and with two young children to look after, the time available to make my own work became very limited. To attempt to make work that demanded so much time seemed nonsensical. I started to really question what tapestry was, what it meant to me and what (if any) relevance it had in the twenty first century. 3 350

In the collection of Aberdeen Art Gallery in Scotland, there is a painting by JW Waterhouse of Penelope, the most famous weaver of all time. In Homer s Odyssey, the famous Greek poem written at the end of the 8th century, she was the wife of Odysseus and was famous for her cleverness and for her faithfulness to her husband. When Odysseus fails to return after the Trojan War, Penelope is bothered all the time by potential suitors. In order to keep them at bay, she declares that when she finishes weaving a shroud for her father-in-law she will make a decision about whom to marry. Penelope and the Suitors, John William Waterhouse, 1912 But she is clever because as the painting depicts, her suitors and her ladies-in-waiting witness her weaving the shroud by day, but at night when no one is looking, she un-weaves it. This delaying tactic lasts for three years. Undoubtedly she had a motive, but like me, I think she must have enjoyed the actual process to spend years of her life doing it and undoing it without actually producing anything. It is something that is hard to shake off. Once a weaver always a weaver, it is said. From a personal point of view, this has something to do with the repetitious process, the act of weaving itself. Importantly, I also embrace the slowness, the implication of time invested. It seems to be an activity very much at odds with the world as we know it today. There is another reason why I find this painting of Penelope intriguing. It shows her engrossed in the act of weaving, but also present in the picture are her ladies and her suitors, who become the onlookers. This gives the scene an air of performance. Recognising this was a trigger point for me. In order to think or develop ideas in the studio, I draw or I make small exploratory 349 4

How I Wove Home pieces. By 2009 I had made many drawings of weaving, rather than weaving itself. I was considering weaving as an act, rather than a means to produce a thing. I was thinking about the very basics of tapestry weaving: the various yarns; weights and colours; how one yarn stops and the other starts. At one point I was asked to write a statement for an exhibition, and never really enjoying that exercise, I came up with: A length of yarn has two ends: a beginning and an end, or vice versa. I liked this simple notion. I started to think about weaving and un-weaving as a kind of performance. I had been interested in a work by the American artist Anne Wilson. It was titled Wind Up; Walking the Warp, and was performed in a gallery in Chicago in 2008. It took nine participants six-days of walking, counting, rolling, and winding to put the warp threads on the frame, and then it was left as a piece for the remainder of the show. Anne Wilson Wind Up: Walking the Warp Rhona Hoffman Gallery, Chicago 2008 I thought it was a very strong piece of work and I was also interested in the idea that after the show is over, there is nothing left. No work to store and no product to buy. I had always been uncomfortable with the fact that tapestries are so expensive because it takes so long to make them. Historically Tapestries were commissioned as a means to display the status, wealth and grandeur of their patron. Today, Tapestry still attracts a rather bourgeois audience. In a world already bursting with people and their discarded belongings, it s important to me as an artist to take on board the impact of producing even more stuff. In 2009, Richard Wright won the Turner prize (a major art award in UK). He studied at Edinburgh College of Art and is an artist who decorates architectural 5 348

spaces with intricate designs and patterns. Often the works are very short lived and painted over after the exhibition. They are equal in scale to the largest tapestries and take a very long time to produce. He uses a cartoon, which is also akin to tapestry. The fact that he allows them to exist only briefly is inspiring and something that I admire. It seemed to be the opposite of how people regard the preciousness of tapestries, and how I had kept mine rolled up for years, redundant in the corner of my studio. The ephemeral quality of the work adds to its beauty. Richard Wright, Turner Prize 2009, Tate Britain So began a period in the studio where I was weaving and un-weaving lines in space, and tentatively starting to think about some kind of performative element in the work. The actual act of making was also very important. In this age of instant gratification, when being able to function normally in daily life is becoming more and more dependent on screen-based activity, and where populations are regarded primarily as potential consumers, I worry about my children. I worry that some of my daughters friends do not like to play outside in the garden because they are afraid of bees and other insects. It scares me that a lot of children do not have an understanding of where food comes from and refuse imperfect fruit. Often on the train home from work I notice that nobody is looking out of the window at the breathtaking landscape we are rushing through or incredible, brief sunsets that are taking place outside, but are all plugged in instead to electrical devices. Which brings me back to Annie Albers. She once wrote that 347 6

How I Wove Home Life today is very bewildering we have developed our receptivity and have neglected our own formative impulse. It is no accident that nervous breakdowns occur more often in our civilization than in those where creative power had a natural outlet in daily activities. And this fact leads to a suggestion: we must come down to earth from the clouds where we live in vagueness, and experience the most real thing there is: material What may be surprising is that she wrote this in 1938, long, long before any notion that a virtual world would one day become a reality. I wanted to make work that addressed these issues and that highlighted the importance of making things and connecting to real material in the real world. And then I had a moment of clarity. In 2008, during another visit to Kyoto with a colleague and 20 students (when we worked together with Machiko Agano and her students at Seika University), I had often frequented a second hand shop near to where we were staying. I had bought one particular photograph and hung it on the wall in my studio when I came home, without really knowing why. It never really offered much, but despite this I never took it down. If you look closely, you see a man walking down a gentle sloping hill. Further back there is another person walking up the hill, and beyond that there are other figures that look like they are standing still or sitting down. 7 346

I realised that the lines I was weaving in the studio were also like peoples lives. The two lines I used for warp meant that weaving on them produced a similar rhythm to walking. And each pass was like night and day: time passing. After my friend Paul Hullah lost his wife in 2009, we decided to make a book together. For me it was a way of helping him at a very difficult time in his life, and I think that, for him, it provided him with a focus and a way of dealing with his grief. We had previously collaborated on a book of poetry and drawings in 2002. Paul wrote poems responding to the death of his wife but as a result of subsequent events, the poems also grew to deal positively with connections made by people: the importance of friendship and the need for continuity, cooperation and mutual understanding. homing. A book about love and loss. Poetry by Paul Hullah, Drawings by Susan Mowatt Homing is a book of poetry and drawings, which was published in 2011 by Word Power Books in Edinburgh. Ultimately, we like to think it is a book about hope, and moving forward. It marks mutability, the passing of time and emotion and life, but it is very much about new beginnings. The drawings and the poems come together very well and compliment each other. Although I was responding to the poems Paul had written, it felt like we had reached the same place even though we had used our own totally separate routes to get there. 345 8

How I Wove Home In the 2012 exhibition Weaving Home in GalleryGallery, woven lines were installed in the space, and at certain times during the week I performed in the space weaving (or un-weaving). Yellow line/yellow socks GalleryGallery 2012 9 344

In an adjoining space was an audio piece with lines from some of the poems read aloud in English, but also translated beautifully into Japanese by Hidetoshi Tomiyama, a colleague of Paul at MGU. There was one more element to the show that excited me as it was a new direction in my work and has opened up many other possibilities and ways of working. Early in 2011, Davy Henderson and I were invited to work together and be part of a show titled Vegetable Loves. For the exhibition, we were asked to respond to another poem: Andrew Marvell s To His Coy Mistress, written in the seventeenth century with the line: My vegetable love should grow Vaster than empires, and more slow; In the poem, a man tells the woman he loves how he would love her had they an unlimited amount of time stretching out in front of them. But then he talks about how brief life is, how short their time on earth actually is, and he ends by basically telling her that they have to stop messing around and playing games and just get on with it. Working with somebody else provides the possibility of trying out something new, and Davy and I had often talked about making films. In Autumn I started to film fields around where we live, just south of Edinburgh, fields we have always loved looking at and walking in amongst. Some had cabbages, some brussel sprouts or potatoes that had already been harvested, but then in late December when we were going through a particularly cold, icy spell, I filmed this particular field several times. I liked the fact that it was in an in-between state. It was hard to tell if it had been ploughed, or planted. Was it the end of something or the start of something? The lines reminded me, of course, of warp, and the slowness and time invested in the soil were just there. 343 10

How I Wove Home Still from Coleslaw, 2011 Davy then made up some music for the piece, using only the musical notes C-A-B-B-A-G-E We called this short film Coleslaw (which is a type of salad made of carrots, onions and cabbages). It was a really important piece for me to make, because I felt it spoke clearly about lots of things that I had been trying to say, but could not using different media. I liked the fact that a little magic appeared out of it s slowness, the fact that it was soil and that nothing really happens: it is just the earth and the sun. Mindful of the imminent exhibition at GalleryGallery, I started to film in and around the countryside of East Lothian, sometimes on family walks and sometimes on my own. This footage was edited down to only five films that were to be included in Weaving Home. Davy in turn made up the music, enhancing each one and making every piece very distinctive and complete. Stills from Ants and Tractor, 2012 In the film Ants, a silhouette shows a colony of ants working, travelling backwards and forwards across blades of grass. In Tractor, fast moving cars and lorries form the backdrop to a contrasting, slow-moving tractor that travels across the top of a recently ploughed field. Meanwhile birds and insects are flying past and the air is filled 11 342

with the drone of the traffic noise, with the bird song and buzzing of insects on top. In all the films, references to weaving and lines are there, but somehow the films are able to speak of other things, too. These films were also shown in the exhibition Interrupted Landing, interspersed with sound works by Paul and Hidetoshi Tomiyama: see Appendix. Lines from some of the Homing poems were read aloud, sometimes with translated lines interwoven and spoken in Japanese. Presented on a large monitor in a blacked out gallery space it became a sombre and moving way to encounter the poetry. Yet it was uplifting, too. It was a simple way of presenting our ideas. Poets have used Tapestry as a metaphor for life for centuries. It was fitting that the work was conceived of and made in Scotland, then shown in Japan. We all have shared experiences. Art has the ability to transcend cultural and geographical boundaries. Lines on the landscape mark the rhythms and repetition of daily life. As Paul Hullah has written, We are all here, but we are on our way to somewhere else as well. Susan Mowatt January 2013 Acknowledgements I would like to thank the Meiji Gakuin University Institute of Language and Culture for the overwhelming support both financial and in spirit they offered to the Interrupted Landing project. In particular, Ms Fukuzawa was wonderfully helpful in every way. I will never forget the experience, which was made warmer by the kindness and hospitality of all at MGU. APPENDIX Reprinted over the pages that follow is the full text of the booklet produced (with the support and generous financial assistance of Meiji Gakuin University Institute of Language and Culture) to accompany the Interrupted Landing exhibition. English text is by Paul Hullah; Japanese translations by Hidetoshi Tomiyama. 341 12

How I Wove Home Invade her at your peril: sow Trust s seeds as yet unsown And find Love s random wilderness Already overgrown: Impossible to tame, and so Impossible to own. 彼女に侵入するなら 危険を覚悟せよ かつて播かれたことのない信頼の種を播くがよい そして愛の偶然の荒れ野はすでに繁茂しすぎたと知るがよい 馴らすことができない だから我がものとすることができない She stops the rain by looking at the sky. She crushes crinkled clouds that curse and fuss As they curl by. She whispers why The nimbus and the cumulus Succumb to us and all we are. 彼女は空を見あげて 雨をとめる 皺のよった雲をつぶす 雲は悪態をつき空騒ぎして渦を巻いて去る 彼女はなぜ乱雲と積雲が ぼくたちに ぼくたちのすべてに従うか ささやく But love is fair; sealed in the snowdrift And the snow plough, absolutely, Everywhere. In all our moments: See her, there. だが愛は明らかだ 雪の吹きだまりに封印される また雪かき車に 絶対に あらゆる場所に ぼくたちのあらゆる瞬間に 彼女を見なさい そこに 13 340

Are they angels? Are there diamonds In the dustbins? In each face I glimpse A glimmer of a hope I once latched On to but is gone now. Faintest traces, Like a shadow never watched, brief Moisture on a mirror, ice in sun, The remnants of a headache, shattered Headlamps after accidents are done. あれらは天使か? ゴミ缶のダイアモンドか? それぞれの顔にぼくはわずかに見る いちどは掴まえた希望のかすかな兆し もう消えた あるとも見えない跡 だれも見なかった影 つかのまの鏡の吐息 陽射しのなかの氷 頭痛のなごり くだけたヘッドライト 事故が起こったあとだ Love move as mist-bow, seadog shine, Love fogdog for the birds to find; Make damage right, Make fractures fine; So all signs say be well. 愛は 霧のなか光の輪となり動く 海の滲み 愛は 鳥たちが見つける霧の虹 損失を正す 裂け目を細やかにする だから あらゆる徴は よきものであれ と言う Ourselves the grounded wintry beach, and Not the sea. Contained and charted field of flight, the sea Is skinter vast old oceans gaping penniless With neither home nor firmament, Indigent and destitute with absences and lack, Like anagrams of silence ぼくたち自身は動かぬ冬の海岸で 海自体でない 囲まれた作図された飛行領域 海は 素寒貧の巨大な古びた海洋で 一文なしで口をあけ故郷もなければ大空もない 不在と欠如ゆえに貧しく枯渇して 並び替えられて沈黙する文字 339 14

How I Wove Home And everywhere I see her ghost: That young girl s coat, a roadside bar, A Spanish film, peach jam on toast, For places are not haunted; people are. そしてどこにもぼくは彼女の幻を見る あの娘のコート 道沿いのバースペイン映画 ピーチジャムのトースト 場所は取り憑かれない ひとが取り憑かれる INTERRUPTED LANDING This collaborative project aims to reset and reframe shared experience in order to rescue it from meaninglessness. It is about creatively translating events and emotions, re-finding, and newly knowing places we might otherwise think are no more, and thus may think of no more. These may be places we live in, or places that live inside us. This project considers the past and how we have to manage it and learn from it in order to continue. It is designed to be a way of winning. INTERRUPTED LANDING is a reappraisal and extension of HOMING, a set of poems and images about loss and healing created in 2011 in response to sundry experiences we shared that awoke us to face and engage with the place and functions of creativity and meaning and connections in our waking lives. HOMING wanted to forge a viable future out of grief, a way forward to which we could reconnect and better understand the difficult past, negotiating its seemingly meaningless obstacles to peace and joy. INTER- RUPTED LANDING tries to push that positive process further. It wants to help the healing happen with the hints that hindsight hands us ages after events and experiences have turned into history and time gone by. In so much, INTERRUPTED LANDING forms and frames a future, a proper homing; a landing interrupted, but a landing after all. Paul Hullah February 2012 INTERRUPTED LANDING INTERRUPTED LANDING は過去そのもの そして そこから前進することを過去から学ぶ方法を思案する このプロジェクトは 2011 年に制作された喪失と再起をテーマとする詩とイメージで構成され た 前プロジェクト HOMING からの新たな展開である この新プロジェクトは創造の場と 人生における意味や縁の関係性を考える 15 338

INTERRUPTED LANDING は未来を形作り 本当の帰家 ( homing ) そして不完全だが確実なる着地を実現する試みである ポール ハラ 平成 24 年 2 月 Davy Henderson Paul Hullah Susan Mowatt Hidetoshi Tomiyama <www.weavinghome.org> Scotland/Japan 2012 337 16