of vocal emotion in a bilingual movie

Similar documents
Intermediate Conversation Material #16

I d rather be a doctor than an architect. ( 私は建築家より医師になりたいです ) I d sooner leave than stay in this house. ( 私はこの家にいるよりむしろ出たいです )

1 次の英文の日本語訳の空所を埋めなさい (1) His sister is called Beth. 彼の姉はベスと ( ) (2) Our school was built about forty years ago. 私達の学校は ( )

Lesson 27: Asking Questions/Clarifications (20-25 minutes)

The Internet community is getting bigger and bigger. ( インターネット コミュニティはどんどん拡大しています )

I can t remember what I dreamt of last night. ( 私は昨晩夢で見たことを覚えていません )

Adverbial Clauses (clauses of conditions) If we win, we ll go to Kelly s to celebrate. ( もし我々が勝ったらケリーの店に祝杯をあげに行くでしょう )

INTERMEDIATE JAPANESE 2001/2011

What do you know about him? Steve Jobs Commencement Address at Stanford University ワークシート

Adverb of Frequency (always, usually, often, sometimes, seldom, rarely, never) She usually stays at home during weekends. ( 彼女は週末にはたいてい家にいます )

Candidates may bring into the exam half an A4 sized piece of paper with up to 30 words.

文化学園大学杉並中学校英語特別入試リスニング問題スクリプト

3 級リスニングテスト 原稿. I m hungry, Annie. Me, too. Let s make something. How about pancakes? 1 On the weekend. 2 For my friends. 3 That s a good idea.

JAPANESE 11 UNIT 2 NOTES こそあど PAGE 1 こそあど

INTERMEDIATE JAPANESE 2001/2011

95th lesson( レッスン第 95 回 ) (25-50 mins)

3 級リスニングテスト 原稿. I m hungry, Annie. Me, too. Let s make something. How about pancakes? 1 On the weekend. 2 For my friends. 3 That s a good idea.

seeing Yokosuka through the Yokosuka Circle Bus this weekend.

留学生のみなさん BSP メンバーのみなさん そして留学生と交流しているみなさんへ To the international students, BSP members & related people. あいりすレター :IRIS Letter No.11(

( エレベーターの中に誰かがいます ) Each of the employees works for eight hours.

I registered myself for the business convention. ( 私は自分でビジネス コンベンションに申し込んだ ) I bought myself a briefcase. ( 私は自分にブリーフケースを買った )

2018 年度学力試験問題 芦屋大学 一般入試 (C 日程 ) 2018 年 3 月 16 日 ( 金 ) 実施 志望学部 学科学部学科 フリガナ 受験番号 氏名

RECORDING TRANSCRIPT Level 3 Japanese (90570), 2012

Lesson.8 What does mean?

The young man is comfortable in his lounge chair. ( その青年はラウンジチェアでくつろいでいます )

Subject Transitive Verb Direct Object Objective Complement (Noun) ( 主語 + 動詞 + 直接目的語 + 名詞 ) ( 私はあなたの提案をいいアイデアだと考えている )

S: And this is Daniel. Welcome to Yokosuka English Information for the week of November 21st.

Both Ana and Linda are beautiful.

1. 疑問文 1 3. 助動詞 3 4. 受動態 4 5. 不定詞 5 7. 動名詞 関係詞 接続詞 比較 代名詞 形容詞 副詞 前置詞 仮定法

分館通信告知板 (7) 分館日誌 (8) 編集後記 (8)

Lesson 19 I think rap is awesome!

Adverbial Clauses (Adv - Comment and Truth) As you know, all computers are connected in our network. ( ご存知のとおり すべてのコンピューターがネットワークに接続されています )

45th lesson( レッスン第 45 回 )(25-50 min)

Lesson 89 What languages do you speak? ~ Reading ~

まであり 13ページにわたって印刷してあります 解答しなさい 答えはア イ ウ のうちから最も適切なものを選び 解答用紙 にその記号を書きなさい

金沢星稜大学経済学部 人間科学部 人文学部

Issue X, October 2013

平成 28 年度前期選抜試験 ⑴ 合図があるまでこの問題用紙は開かないこと ⑵ 説明にしたがって 解答用紙に受験番号 氏名を記入し 受験番号はマークもすること ⑶ 答えはすべて解答用紙にマークし 解答用紙だけ提出すること ⑷ 問いにあてはまる答えを選択肢より選び 該当する記号にマークすること

Participial Construction ( ed and en) Confused by the computer s code, the employee asked for the IT Officer's help. ( コンピューターのコードに混乱して 従業員は IT 管理者に

8.10 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題 回出題

2 級リスニングテスト 原稿 ただいまから,2 級リスニングテストを行います これからお話しすることについて質問は受けませんので, よく注意して聞いてください このテストには, 第 1 部と第 2 部があります 英文はそれぞれ一度だけ読まれます 放送の間メモをとってもかまいません

Answer Key for Learning English Vocabulary

[3] 次の A,B の関係と C,D の関係が等しくなるよう (1)~(4) に適切な語を入れなさい. A B C D drink drunk go (1) good better bad (2) danger dangerous beauty (3) fox animal tennis (4)

沿岸域に出現するフグ類の生態学的研究 : I. 筑前沿岸部におけるフグの出現時期と成熟について

31 英 語 問題冊子 2 注 意 問題冊子 2

How to Use This Textbook

平成 30 年度一般入学試験 A 日程学科試験問題 ( コミュニケーション英語 Ⅰ Ⅱ)

Laws that choke creativity

O-MO-TE-NA-SHI Japanese Culture. Traditional Performing Arts (3) Kyogen

Listen and Speak! らくらく英検 2 級 ~ 英語ができる人になる ~ 第 8 回 Cooperation & Competition * はじめに *

The implication behind György Kurtág's dotted curve notation in Játékok

英検 2 級合格者のスピーキング力の現状と問題点

M: Wait. I m not ready. Don t worry we won t be late. It s 2 hours before the movie

A Study on Human Brain Activity during Music Listening using EEG Measurement

November Oshu City Newsletter. Sunday/Holiday Doctors. Foreign Mothers Meetup. Mizusawa. Esashi (Mornings, check times in advance by phone)

An American in the Heart of Japan

The Nihongo Way 26. [Scene 1] [Scene 3] no ichigo wa daikôbutsu na n desu yo.

Kobe University Repository : Kernel

ルイス キャロルとジョン サールにおけるモーダス ポーネンスの 無限後退

1.10 回以上出題 1 解答 解説 25

c. too interesting NEG 'only', 'nothing but' agreeable 'will do' a. Coffee will do. Informal Request a. Would you go?

1 級リスニングテスト 原稿 2018 年度第 2 回検定一次試験 (1 級 ) 1 公益財団法人日本英語検定協会 無断転載 複製を禁じます ( = 男性 A = 男性 B = 女性 A = 女性 B)

At a workshop, I once asked a group of language teachers to join me in singing a song

May I take a photo? Is it all right?

Melding Games with Empathy Parody of AC Segment documents

Oxford Day 2017 The Power of Language 本文校訂のいま ー中世研究を事例としてー 慶應義塾大学文学部 徳永聡子. Creativity Cluster. Keio University Global Research Institute

NACSIS Webcat 総合目録データベース WWW 検索サービス. Webcat Classic

日付 時間 期間の数字表記法 TRADE/WP.4/INF.108

Coimisiún na Scrúduithe Stáit State Examinations Commission. Leaving Certificate Marking Scheme

The Japanese Sound System and Hiragana

THE SAUL BELLOW SOCIETY OF JAPAN NEWSLETTER APRIL 2012 SBSJ Vol.24 発行 : 会長町田哲司編集 : 代表理事片渕悦久日本ソール ベロー協会本部

A Cognitive Approach to Metaphor Translation:

Wearable MC System a System for Supporting MC Performances using Wearable Computing Technologies

1 ズームボタンの T 側または W 側を押します

Z 会の映像 教材見本 こちらの見本は 実際のテキストから 1 回分を抜き出したものです ご受講いただいた際には 郵送にて 冊子をお届けします 実際の教材は 問題冊子と解説冊子に分かれています

Observation of the Japanese Consciousness of Beauty by Kigo Study. Shen Wen, a

What s New? Niihama City No.201 May Exciting things. Michael Owain Smith

To the Student. Japan Goes Global! Thinking critically about Japanese popular culture

2. 文の種類 3 4. 助動詞 6 5. 受動態 7 6. 不定詞 8 8. 動名詞 関係詞 前置詞 接続詞 代名詞 比較 仮定法 その他 28 解答 和訳 30

IEC CENELEC Agreement on Common planning of new work And parallel voting IEC-CENELEC 新業務共同立案及び並行投票に関する協定 ( ドレスデン協定 )

The first question that needs to be addressed when considering the possibility of teaching irony in

第 1 章時制和訳せよ Tell me when you are ready. 2 Tell me when you will be ready The machine is stopping. 2 The machine is always stopping.

The Japanese verbs of giving and receiving may be a bit haunting at first as they depend on who gives to whom, and on who is talking about it.

Taking Reader Response Theory to a New Level: Yasuhiro Endoh s Picturebook Read-alouds (yomigatari)

権利者を探しています 以下の内容についてのお問い合わせ お心当たりのある方は 4 連絡先にご連絡くださいますようお願い致します 駿台文庫株式会社が 大学入試問題に使用された英文を 同社が発行する教材等に掲載するにあたり 同著作物の著作権者が判明せず 情報提供を求めています

Tokushima Prefecture Japanese Speech Contest

It is often easy to sit back and let guides like this teach you. But that is not the most effective way to learn. The most effective way to learn

Shaip Emёrllahu (Albania) BAPTISM OF THE YEARS

Japanese. Guaranteed to get you talking

第 10 章比較. 1 My hair is shorter than my sister s. 2 Walk more slowly, please. 3 I like cats (the)best of all animals. ,more most 2

2018 年度 一般入試 A 日程 2/6( 火 ) コミュニケーション英語 Ⅰ Ⅱ 英語表現 Ⅰ

2. 前置詞 + 形容詞など + 名詞 5 3. 前置詞 + 名詞 + 前置詞 7 5. 自動詞 + 前置詞 + 名詞 自動詞 + 副詞 + 前置詞 他動詞 + 名詞 + 前置詞 他動詞 ~ 前置詞 + 名詞 31

2005 年度業績一覧 1. 学術論文 ( 査読付論文 ) [1.1] 斎藤参郎 花園祥子 中嶋貴昭 岩見昌邦 曽徳芳, 台北市における消費者の日常の購買行動特性 - 業態別小売店舗への来店者購買行動調査 ( ) にもとづく実証分析

学生証 4.1 PREVIEW QUESTIONS 4.2 DIALOG PRACTICE

会社名ソニー株式会社代表者名代表執行役中鉢良治 ( コード番号 6758 東証 大証第 1 部 ) 問合せ先コーポレート エグゼクティブ湯原隆男. ( ご参考 )Sony/ATV Music Publishing による Famous Music LLC 買収のお知らせ

動画表示画質 : 視覚的側面 要求条件 および 8K 120Hz LCD による画質評価

What s New? Niihama City No.237 May 2015 Published by SGG Niihama

About the Beginning of the Hermeneutics of the Self:Lectures at Dartmouth College, 1980

JFW TEXTILE VIEW Spring/Summer. JFW Textile Div.

Technical Report for PoCL Standard Proposal. (PoCL 技術検討報告書 ( 英語版 ))

Transcription:

87 岐阜市立女子短期大学研究紀要第 52 輯 (2003 年 3 月 ) Perception by native and non-native listeners of vocal emotion in a bilingual movie Ayako Nakamichi, Aki Jogan, Michie Usami, and Donna Erickson Abstract When we make conversation with other people, we usually use both our eyes and our ears. Can people understand feeling only by listening to the voice? We researched this question by using a popular movie. We extracted 5 sentences that expressed 5 feelings. We recorded both the Japanese and English versions onto an MD. For the Japanese version, 19 Japanese listeners and 15 American English listeners were asked to listen to each of the 5 words and to choose one of the following: surprise, anger, doubt, anxious, and sarcasm. For the English version, 8 Japanese listeners listened to the perception test using the same procedure as described above. In general, listeners when listening to their native language were able to identify emotions by listening to the voice of the speaker only. It is more difficult for listeners to identify emotions when they are listening to a language other than their own. Acoustic characteristics, such as loudness or final pitch rise, affected the identification of emotion. 1. Introduction When we make conversation with other people, we usually use both our eyes and our ears. We understand how our companion is thinking by the expression of his or hers words, but also by such things as body movements, facial expressions, changes in the voice, and so on. However, in certain situations, such as when we talk on the telephone, we only use our voice. Recent research has shown that people can often identify emotion, just by listening to the speaker s voice (e.g., Hayashi, 1998a,b). Acoustic cues are very important for identifying emotions. For instance, for surprise often the pitch is high and rising (e.g., Hayashi, 1998a, b). For doubt the pitch also rises at the end, similar to the question intonation (e.g., Hayashi, 1998a, b; Maekawa, 1998; and Erickson and Maekawa, 2001). For anger often the voice is loud and long on a high pitch (e.g., Williams and Stevens, 1972). Sarcasm often ends with a high flat pitch in Japanese (Yanagida, 2001) but a low flat pitch in English (Erickson et al., 2002). What about understanding emotions in a language other than one s native language? It is difficult especially when one is talking on the telephone, and can only hear the other speaker s voice. Recent research, in fact, has shown that listeners may identify emotions differently depending on their native language. For instance, when Japanese and British listeners listened to ah spoken by a Japanese speaker, Japanese speakers identified the ah spoken with surprise 82% of the time, while British listeners, only 40% of the time (Tomita et al, 2001). Another study (Erickson and Maekawa, 2001) showed that both Japanese and English listeners could identify admiration in English almost equally well if the pitch contour had a falling pattern. But it the pitch contour was rising, American listeners could still identify it as admiration 100% of the time, yet Japanese listeners only 63% of the time. This research suggests that if the pitch contour is the same as in their native language, listeners can identify emotions well, but if the pitch contour is different, they can not identify them as well. Today in Japan, we have many things from foreign countries, for example, Western music, foreign films and so on. Often we have a choice of watching the same movie in more than one language, such as Japanese or English or some other language. If we watch the same scene in different languages, we sometimes have a different feeling about the meaning and the emotion, depending on which

language we watch the movie in. For example, even the same line may be different depending on whether it is spoken in English or Japanese, because actors may express themselves differently in terms of loudness of voice or whether the pitch is high and low. When we see a movie, we understand the state and emotion of the actor not only by the voice but also by the image on the screen. Is it possible to identify the emotion in the movie by listening to the voice only? And is it possible to identify the emotion from only the voice if one listens to the movie in a language that is not one s native language? Specifically, we want to know if American listeners can understand the emotions only by listening to the vocal portion of a movie in Japanese; also, can Japanese listeners understand the emotions by listening to the same vocal portions in the movie, but in English? For instance, since the pitch contour for sarcasm is different for Japanese and English, we might expect English listeners will have difficulty identifying sarcasm when the sentence is spoken in Japanese and similarly, Japanese listeners may have difficulty identifying sarcasm when it is spoken in English. However since the pitch contours for doubt are similar in both languages, we expect identification will be relatively easy. 2. Methods In order to answer these questions, we decided to look at the movie, Harry Potter and the philosopher s stone. The reason we selected this movie is because it is an adventure story, filled with emotions. We think the lines in the movie contain especially rich and clear emotions because they were performed by skilled British actors and actress, and the Japanese voice dubbers were also very skilled. Data recording We watched the Japanese language version of the video Harry Potter and the philosopher s stone at the Gifu City Women s College library. We selected 5 phrases from the movie that expressed 5 different emotions. We recorded these phrases directly from the video onto an MD player. We also recorded the same sentences from the English version of the movie. However, we were not able to record the English sentence expressing anxious, because the sentence was spoken too softly in the movie. Tables 1 and 2 show which sentences were recorded in the Japanese and English versions, respectively. Table 3 describes what was happening in the movie when the recording was made. Based on discussions among ourselves, we decided the emotions expressed in these phrases were the following: surprise, anger, doubt, anxious, and sarcasm. Table 1. Sentences recorded from Japanese version 驚き (surprise) 体が消えた!! 疑問 (doubt) どうした 何が見える? 怒り (anger) 今すぐにここから出て行け! 不安 (anxious) どうしちゃったんだよ~ 皮肉 (sarcasm) 魔法をかけるの? やって見せて? Table 2. Sentences recorded from English version 驚き (surprise) My body is gone. 疑問 (doubt) Tell me, what do you see? 怒り (anger) I demand that you leave at once. 皮肉 (sarcasm) Oh, are you doing magic? Let s see then. Table 3. Description of event when we recorded the sentence 驚き Harry (hero of the story) said this when he (surprise) put on a strange cloak to become an invisible man. 疑問 Voldemort (the arch-enemy of Harry) asked (doubt) Harry this when Harry looked into the strange mirror (called The Mirror of Erised ). When a person looked into this mirror, it showed his inward wish. 怒り Mr.Duraley (Harry s uncle) said this when (anger) Hagrid (the keeper in woods) suddenly broke the door and angrily went into the hut. 不安 Ron (Harry s best friend) said this in the (anxious) middle of the game (called Quidditch, something like soccer) when Harry s broom didn t work 皮肉 Harmione (Harry s best friend) said when (sarcasm) Ron cast a spell over a mouse named Scabbers in the train bound for Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.

Perception by native and non-native listeners of vocal emotion in a bilingual movie 89 We then recorded the phrases onto the Fujitsu Fmv-6400nu4/L computer, using the software WAVESURFER (www.speech.kth.se/wavesurfer), and edited out the background sound effects as much as possible. We then used the software Psyscope on the Macintosh ibook computer to make the perception tests. Perception tests For the Japanese version, 19 Japanese listeners and 15 American listeners were asked to listen to each of the 5 words and to choose one of the following 5 feelings: surprise, anger, doubt, anxious, and sarcasm. The Japanese listeners were all student volunteers at Gifu City Women s College and were given chocolate candy after the tests. The American listeners were students at Black Hills State University who were paid for their participation. The perception tests were given on the Macintosh computer and listeners used earphones. At first, the listeners were asked to listen to 6 practice questions. After that, they were asked to listen to 5 randomizations of the 5 sentences for a total of 25 sentences. They were asked to indicate which one of the 5 emotions they heard. If they heard surprise, they were told to type 1, if angry, type 2, if doubt, type 3, if anxious, type 4, if sarcasm, type 5. Each word was repeated twice, and after the subject typed a number, the next word was automatically played. For the English version, 8 Japanese listeners (Gifu City Women s College students) listened to the perception test using the same procedure as described above. 3. Results The results are shown in Figures 1 and 2 below. The x-axis shows the emotion The y-axis shows how well each emotion was perceived by listeners. Figure 1 shows the results of the Japanese and American listeners when they listened to the Japanese version of the movie. The line connected with the diamonds shows how well the Japanese listeners identified the five emotions; the line connected with the triangles, shows how well the American listeners identified the emotions. Generally, Japanese listeners were able to identify the emotions expressed in the sentences at least 90% or better. The one exception to this was doubt which was identified 73% of the time. Generally, American listeners were able to identify the emotions expressed in the sentences only about 64%-75%. The one exception to this was surprise which was identified 87% of the time. 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% Results from Japanese version 97% 95% 93% 87% 69% 69% 73% 64% 95% 75% surprise sarcasm anger doubt anxious Japanese American English Figure 1. Results of Japanese and American English listeners to Japanese version of the video. Let us now look at Figure 2 which shows the results of the Japanese listeners when they listened to the English version of the movie. Generally, Japanese listeners were able to identify the emotions expressed in the English sentences only about 65%-70% of the time, similar to how the American listeners did for the Japanese sentences. The one exception was anger which was identified 80% of the time. 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% Results from English version 70% 68% 80% surprise sarcasm anger doubt Japanese(English) Figure 2. Results of Japanese listeners to English version of the video. 65%

The next three tables are confusion matrixes, which show which emotions were difficult for the listeners to identify, and which emotions they confused them with. Table 4 shows in detail how Japanese listeners identified emotions when they listened to the Japanese version. From Table 4, we see that doubt which was identified by Japanese listeners 68% of the time as doubt was sometimes identified as anger 18% of the time. Table 4. Japanese listeners-japanese version sur ang dou anx sar surprise 97% 0% 1% 2% 0% anger 3% 93% 2% 1% 1% doubt 5% 18% 68% 8% 0% anxious 4% 0% 1% 95% 0% sarcasm 0% 1% 5% 0% 94% Table 5 shows how American listeners identified emotions when they listened to the Japanese version. Note that anger and doubt were often mistaken for each other. Anger was identified as anger 69% of the time, and as doubt 19% of the time. Doubt was identified as doubt 65% of the time, and as anger 20% of the time. Anxious was identified as anxious 75% of the time, and as surprise 11% of the time. Sarcasm was identified as sarcasm 69% of the time, and as surprise 12% of the time, and as doubt 13% of the time. Table 5. American English listeners-japanese version sur ang dou anx sar surprise 86% 4% 1% 8% 0% anger 4% 69% 19% 1% 7% doubt 11% 20% 65% 1% 3% anxious 11% 7% 3% 75% 5% sarcasm 12% 3% 13% 3% 69% Table 6 shows how Japanese listeners identified emotions when they listened to the English version. Surprise was identified as surprise 75% of the time, and as anger 25% of the time. Anger was identified as anger 80% of the time, and as surprise 20% of the time. Doubt was identified as doubt 65% of the time, and as surprise 13% of the time, and as sarcasm 15% of the time. Sarcasm was identified as sarcasm 68% of the time, and as doubt 21% of the time. Table 6. Japanese listeners-english version sur ang dou sar surprise 70% 25% 3% 3% anger 20% 80% 0% 0% doubt 13% 8% 65% 15% sarcasm 8% 3% 21% 68% 4. Discussion It is interesting that for the Japanese version, both Japanese and American listeners perceived surprise best. Maybe this was because surprise was spoken on a very high pitch. According to Hayashi (1998a, b) high pitch is an acoustic characteristic of surprise. Our results suggest that for English also, then high pitch is a characteristic of surprise. We also note that there was a breathless quality toward the end of the utterance which also may have contributed to the impression of surprise. Another interesting observation was that both Japanese listeners did not identify doubt very well when they listened to the Japanese version. They often mistook doubt for anger. This may be because this sentence was spoken in a loud voice, similar to the loud voice characteristic of anger. Also, Japanese listeners tended to mistake doubt for sarcasm and sarcasm for doubt. This may be because doubt and sarcasm both ended with a rising pitch. This suggests that acoustic characteristics of the voice play a role in identifying the emotion of an utterance. It is interesting to note that contrary to our hypothesis, perception of sarcasm in the Japanese version of the movie was not more poorly perceived by American listeners than the other emotions; also, perception of anger and doubt were not better perceived. All emotions expressed in Japanese, except for surprise, were equally poorly identified by American listeners. 5. Summary The results of this research can be summarized as follows. In general, listeners when listening to their native language were able to identify emotions by listening to the

Perception by native and non-native listeners of vocal emotion in a bilingual movie 91 voice of the speaker only. It is more difficult for listeners to identify emotions when they are listening to a language other than their own. Acoustic characteristics, such as loudness or final pitch rise, affected the identification of emotion. Acknowledgements We thank Kikuo Maekawa for providing the funds to pay the American English listeners. We also thank the students at Gifu City Women College for their kind cooperation in taking the perception test. References Erickson, D. and Maekawa, K. (2001). Perception of American English emotion by Japanese listeners. 日本音響学会講演論文集 pp.333-334 Erickson, D., Hayashi, S., Hosoe, Y., Suzuki, M., Ueno, Y., and Maekawa, K.. (2002). Perception of American English sarcasm by Japanese listeners. 日本音響学会講演論文集 pp.277-278 Hayashi, Y. (1998a). F0 contour and recognition of vocal expression of feeling: Using the interjectory word eh. Technical Report of IEICE SP98, 43 pp65-72. Hayashi, Y. (1998b) 音声に含まれる感性的情報とピッチ曲線感動詞 ええ を利用して - 日本音響学会講演論文集 pp.381-382. Maekawa, K. (1998). Phonetic and phonological characteristics of paralinguistic information in spoken Japanese, Proc. ICSLP98 (CD-ROM), Paper #0997 Tomita, K., Okuta, A., Arai, N., Ikeda, K., and Erickson, D. (2001). Perception of emotion in Ah : A cross language study. 岐阜市立女子短期大学研究紀要, vol. 51, pp.99-104 Williams, C. and Stevens, K. (1972). Emotions and speech: Some acoustical correlates. Journal of the Acoustical Society of America, vol 52, pp.1238-1250. Yanagida, M. (2002). Discriminating Ironies from Praising - Acoustic Parameters vs. Prosodic Parameters. Proceedings for 2001 2 nd Plenary Meeting and Symposium on Prosody and Speech Processing, pp.143-146 ( 提出期日 2003 年 3 月 5 日 )