Understanding the Cognitive Mechanisms Responsible for Interpretation of Idioms in Hindi-Urdu

Similar documents
The Cognitive Nature of Metonymy and Its Implications for English Vocabulary Teaching

Metonymy Research in Cognitive Linguistics. LUO Rui-feng

Introduction. 1 See e.g. Lakoff & Turner (1989); Gibbs (1994); Steen (1994); Freeman (1996);

When Metaphors Cross Cultures

Metaphors we live by. Structural metaphors. Orientational metaphors. A personal summary

Metaphors: Concept-Family in Context

Adisa Imamović University of Tuzla

Truth and Method in Unification Thought: A Preparatory Analysis

Metaphors in English and Chinese

How Semantics is Embodied through Visual Representation: Image Schemas in the Art of Chinese Calligraphy *

Introduction: Metonymy across languages *

AN INSIGHT INTO CONTEMPORARY THEORY OF METAPHOR

Cognitive analysis applied to the literary genre: the concepts of body and nature in the Shakespearean tragedy of King Lear

Conventionalized Metaphors in Jordanian Colloquial Arabic: Case Study: Metaphors on Body Parts

Re-appraising the role of alternations in construction grammar: the case of the conative construction

Cognitive poetics as a literary theory for analyzing Khayyam's poetry

Introduction It is now widely recognised that metonymy plays a crucial role in language, and may even be more fundamental to human speech and cognitio

METAPHORS OF ANGER, PRIDE, AND LOVE

On the Subjectivity of Translator During Translation Process From the Viewpoint of Metaphor

Tamar Sovran Scientific work 1. The study of meaning My work focuses on the study of meaning and meaning relations. I am interested in the duality of

A Study of Metaphor and its Application in Language Learning and Teaching

Mixing Metaphors. Mark G. Lee and John A. Barnden

Citation Dynamis : ことばと文化 (2000), 4:

METAPHOR Lecture Material Master Program in Literature Department of Linguistics, Faculty of Humanities University of Indonesia

Idioms. Idiom quiz. 1. Improve after going through something A. As plain as day

Metonymy in Grammar: Word-formation. Laura A. Janda Universitetet i Tromsø

A Cognitive Account of the Lexical Polysemy of Chinese Kai Flora Yu-Fang Wang Graduate Institute of English, National Taiwan Normal University

The Metaphorical and Metonymical Expressions including Face and Eye in Everyday Language

CHAPTER I INTRODUCTION

CHAPTER I INTRODUCTION

Aesthetic Equivalence in the Translation of Rubayyat of Khayyam Using Reception Aesthetics and Conceptual Metaphor Theory

Beneath the Paint: A Visual Journey through Conceptual Metaphor Violation

Generating Polysemy: Metaphor and Metonymy

Introduction 3. in this web service Cambridge University Press.

Comparison, Categorization, and Metaphor Comprehension

Raising Awareness on the Turkish Learners of English about the Arbitrary Nature of Figurative Expressions. Abstract

The Contemporary Theory of Metaphor. George Lakoff

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE, CONCEPT AND THEORETICAL FRAMEWORK

Review of Steve Larson, Musical Forces: Motion, Metaphor, and Meaning in Music (Bloomington: Indiana University Press, 2012)

Diplomarbeit. Titel der Diplomarbeit. Metaphors and linguistic imagery in Beatles lyrics. Verfasserin. Jila Hamrah

Introduction: Why Should Applied Linguists Care about Metaphor and Metonymy in Social Practices?

Keeping an eye on the data: metonymies and their patterns *

ENGLISH STUDIES SUMMER SEMESTER 2017/2018 CYCLE/ YEAR /SEMESTER

Figurative language. 1.1 The scope of this book

Barbara Tversky. using space to represent space and meaning

Correlation --- The Manitoba English Language Arts: A Foundation for Implementation to Scholastic Stepping Up with Literacy Place

The Study of Motion Event Model and Cognitive Mechanism of English Fictive Motion Expressions of Access Paths

I see what is said: The interaction between multimodal metaphors and intertextuality in cartoons

AN INVESTIGATION INTO CONCEPTUAL METAPHORS OF LOVE IN POEMS BY WILLIAM WORDSWORTH

THE TRUMPET PUT ME IN A BAD MOOD: SOME REMARKS ON THE MECHANISM OF METONYMY IN CURRENT LINGUISTIC ANALYSIS

CHAPTER 2 THEORETICAL FRAMEWORK

A CONTRASTIVE STUDY OF CONCEPTUAL METAPHOR RELATED TO SEA / BIỂN IN ENGLISH AND VIETNAMESE SONGS

Linguistics 104 Language and conceptualization

ก ก ก ก ก ก ก ก. An Analysis of Translation Techniques Used in Subtitles of Comedy Films

THE USE OF METAPHOR IN INVICTUS FILM

Goldie s Puzzling Two Feelings: Bodily Feeling and Feeling Toward

ABSTRACT. Keywords: idioms, types of idioms, meanings, song lyrics. iii

Conceptualizing War via Cross-Domain Mapping in Julian Grenfell s Poem Into Battle

1.1. Rationale of the study

English Idioms in Use. Michael McCarthy Felicity O Dell

Is composition a mode of performing? Questioning musical meaning

CONCEPTUAL METAPHOR. Identify the metaphors: Identify the metaphors: Our ordinary conceptual system is fundamentally metaphorical in nature.

The notion of discourse. CDA Lectures Week 3 Dr. Alfadil Altahir Alfadil

Wendy Bishop, David Starkey. Published by Utah State University Press. For additional information about this book

FACOLTÀ DI STUDI UMANISTICI Lingue e culture per la mediazione linguistica. Traduzione LESSON 4. Prof.ssa Olga Denti a.a.

1 Introduction. 1.1 Reassessing figurative language

An Analysis of the Figures of Speech in Mental Spaces: A Cognitive Semantic Study

Embodiment and body parts metaphors, idioms and figurative expressions

How 'Straight' Has Developed Its Meanings - Based on a metaphysical theory

IDENTIFYING ENGLISH METAPHORS

2015, Adelaide Using stories to bridge the chasm between perspectives

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE, CONCEPT, AND THEORETICAL FRAMEWORK. journals, there are four theses and two articles of journal used as review of

การจ ดประช มเสนอผลงานว จ ยระด บบ ณฑ ตศ กษา มหาว ทยาล ยส โขท ยธรรมาธ ราช คร งท 4

[a] whether or not such cultural concepts exist in addition to, or in. contradistinction to, the grammatico-semantic and grammatico-pragmatic

CHAPTER II LITERATUREREVIEW, CONCEPTS AND THEORETICAL FRAMEWORK

Words to Know STAAR READY!

Available online: 03 Oct Full terms and conditions of use:

Lecture (0) Introduction

Jokes and the Linguistic Mind. Debra Aarons. New York, New York: Routledge Pp. xi +272.

Rusudan Japaridze SYNESTHETIC METAPHORS IN WILLIAM BUTLER YEATS POETRY

Haecceities: Essentialism, Identity, and Abstraction

Isabel Hernández Gomariz University of Córdoba

Automatic Identification of Metaphoric Utterances

THE EMERALDS OF YOUR FACE : METAPHOR AND METONYMY IN SOME EXPRESSIONS 1

A Study of the Generation of English Jokes From Cognitive Metonymy

Lire Journal: Journal of Linguistics and Literature Volume 3 Nomor 2 October 2018

Universality and Variation in the Use of Metaphor. Zoltán Kövecses Eötvös Loránd University

In order to complete this task effectively, make sure you

A Hybrid Theory of Metaphor

ABSTRACT. Keywords: Figurative Language, Lexical Meaning, and Song Lyrics.

Metaphor and Metonymy Related to the Concept of Anger in the Television Series Teenage Mutant Ninja Turtles

(Non-)metaphorical meaning constructions in advertising: a comparative study between American and Finnish beer commercials

The experiential basis of meaning

metaphor refers to a meaning or identity ascribed to one subject by way of

Rhythm and Melody Aspects of Language and Music

A STUDY OF CONCEPTUAL METAPHOR IN SUZANNE COLLINS' THE HUNGER GAMES SEBUAH KAJIAN KONSEPTUAL METAFORA PADA THE HUNGER GAMES OLEH SUZANNE COLLINS

Procedia - Social and Behavioral Sciences 233 ( 2016 )

This text is an entry in the field of works derived from Conceptual Metaphor Theory. It begins

Lecture (04) CHALLENGING THE LITERAL

Shape in Mathematical Discourse, As Observed by an Artist Explorer

Transcription:

= Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 19:1 January 2019 India s Higher Education Authority UGC Approved List of Journals Serial Number 49042 Understanding the Cognitive Mechanisms Responsible for Interpretation of Idioms in Hindi-Urdu University of Hyderabad ================================================================= Abstract The traditional view of idiom indicates that idiom/ idiomatic expressions consist of two or more words and the overall meaning of the idioms are unpredictable from its constituent words (Fraser, 1970; Katz, 1973). Idioms are assumed to be taken as an item of the lexicon that is independent of any conceptual system. This paper takes an insight from cognitive semantics, which states that most of the idioms are conceptually motivated (Lakoff, 1987; Kovecses and Szabao, 1996). The present paper tries to apply the concepts of conceptual metaphor, conceptual metonymy, and conventional knowledge, which are treated as cognitive mechanisms in the cognitive semantics theory. This cognitive semantics view plays an important role in the comprehension and emergence of idioms and figurative languages. The paper takes an account of Hindi-Urdu idioms, and tries to look into those idioms which seem to be motivated by conceptual metaphor and metonymy. The concepts of conceptual metaphor and metonymy proposed in the study so far are applied on Hindi- Urdu idioms. The paper also tries to establish an analogy between idiomatic comprehension mechanism in Hindi-Urdu, and English in terms of concepts. The paper strengthens the idea that idioms are conceptual, and this view can actually be useful in teaching and learning of idioms for the second language learners. Keywords: Idioms, Cognitive Mechanisms, Conceptual Metaphor, Conceptual Metonymy, Conventional knowledge. Introduction Metaphors are the reflection of human cognition. They facilitate understanding of concepts in terms of other concepts. There are two traditional approaches on the role of metaphors in language: a) The classical view b) The romantic view The Classical View The classical view uses metaphors as decorative devices to gain some especial effects. This view treats metaphor outside the normal or regular language, and seems to believe that metaphorical interpretation requires a special mode of comprehension.

The Romantic View The romantic view states that there is no distinction between literal and figurative language. Cognitive linguistics treats metaphors and metonymy as fundamental factors for cognitive behaviour and socio-cultural practice. Cognitive linguistics also looks at universalities and culture specific metaphors. Idioms The interpretation of idioms meaning is considered to be one of the most difficult areas for the second language learners. Idioms can be based on metaphors, metonymy, sayings, similes etc. In the traditional view idioms are considered to be multiword expressions which are independent of any conceptual system. Many idioms are based on conceptual metaphors and conceptual metonymies; and there exists a systematic motivation, which arises from sets of conceptual mappings or correspondences between a source and a target domain (Lakoff, 1987; Kovecses and Szabao, 1996). Therefore, idioms are not just string of words whose meaning is special, distinct from the constituent words of an idiomatic expression. The meanings of many idioms arise from our general knowledge of the world, which is embodied in our cultural context, and conceptual structure (Kovecses and Szabao, 1996). We make sense of an idiomatic expression based on our conceptual knowledge, and therefore idioms do not consist of arbitrary set of words, which generate a special meaning, but are actually conceptually motivated (Gibbs and O Brien 1990; Gibbs, 1994). The particular words in an idiom are the result of the motivation primed by the cognitive mechanism (metaphor, metonymy and conventional knowledge) which links different domains of knowledge. The conceptual mapping between two or different domains of knowledge is responsible for the emergence of the idiomatic meaning. A Diagrammatic Representation of Idiomatic Interpretation (Kovecses And Szabao, 1996). Traditional View Special idiomatic meaning meaning of the linguistic forms linguistic forms and their syntactic properties Example: Die kick the bucket kick the bucket (no passive, etc.)

Cognitive Semantics View Idiomatic meaning the overall special meaning of an idiom Cognitive mechanisms metaphor, metonymy and conventional knowledge (= domains(s) of knowledge) Conceptual domain(s) one or more domain of knowledge Linguistic forms and their meanings the words that comprise an idiom their syntactic properties together with their meanings Example: to spit fire Idiomatic meaning: be very angry Cognitive mechanism (Conceptual Metaphor): ANGER IS FIRE Conceptual domain(s): FIRE and ANGER Linguistic forms: spit; fire Meanings of forms: spit and fire This paper deals with the Hindi Urdu idioms, particularly those consisting of words associated with body parts. We have tried to study the semantics of idioms and have implemented the cognitive semantics theory which plays an important role in to understanding the idiomatic meaning. Human body is a universal source domain for metaphorical mappings from bodily experience into more abstract domains. Human beings, despite their racial or ethnical peculiarities, show same body structure and common bodily experience. Therefore, body part idioms naturally qualify as a theme for linguistic research. The idioms related to the concept of fire are focussed to deal with how metaphor contributes to the understanding of idioms. Idioms related to hand and face is taken to show how metonymy and conventional knowledge helps in the interpretation of idioms. In this paper, we will also refer to English examples to draw comparison and understand language, culture body, and cognition. Metaphor Based Idioms Concepts denoting personal relationships and emotions are also subject to metaphorical understanding. Conceptual metaphors bring correspondence between two domains of knowledge. One is the familiar physical domain, and the other is an abstract domain. The first is the source domain and the second is the target domain (Lakoff and Johnson 1980; 2003). The source domain is typically applied to provide the understanding about the target domain. The primary function is to help in understanding one concept in terms of another, by means of correspondences between the elements of the two domains. The target domain being less delineated concept is understood in terms of the source domain. The source domain is more concrete entity which relies on to more abstract, the target domain for interpretation. This correspondence between the source domain and target domain is called conceptual metaphor. Therefore we can say that conceptual metaphor is a set of mappings or correspondences between two domains- the source and the target.

The Domain of Fire Taking into the account of Hindi Urdu idioms it s found that the domain of fire helps to understand the domain of anger, which is also the case in English. Some expressions like spit fire, burn somebody up, etc. denote the domain of anger, which is an abstract term understood by the concept of fire. In Hindi-Urdu too, anger is often associated with the concept of fire. Example of Hindi-Urdu idiom: aag babulaa honaa Literal meaning: to be bubble fire Figurative meaning: to be extremely angry Therefore anger is comprehended through the concept of fire. So, following the cognitive semantics convention we can say ANGER IS FIRE is the conceptual metaphor (capital letters denote the concepts not the word). Hence, conceptual metaphors function like the connecting element between an abstract domain (anger) and more physical domain (fire). Domain of fire also constitutes of words like burn, heat, boil, spark, flame etc. So these domains will conceptually motivate such words used in the idioms. Let us take few more examples of the domain of fire to understand the concept of anger following the conceptual metaphor ANGER IS FIRE. ANGER IS FIRE (a) garam d imaag Literal meaning: hot headed Figurative meaning: short tempered (b) kʰuun kʰaulnaa Literal meaning: boiling of blood Figurative meaning: very angry. (c) aag mein gʰee dˑaalnaa Literal meaning: to add clarified butter in fire Figurative meaning: to increase the anger of someone (d) angaare ugalnaa Literal meaning: to vomit hot charcoal Figurative meaning: to say harsh words in anger The Domain of Face Face is the most distinctive part of the body. Face is the part that captures all the emotions and is the focus of interaction. Consciously or unconsciously our emotions and feelings are conveyed by our face physically. We will discuss how the lexical item denoting face helps us in understanding the abstract domain of dignity and prestige. In almost all societies, success is determined by the prestige and dignity gained by an individual in his or her lifetime. The relational power hierarchy of an individual in a society is often measured by appraising the amount of prestige one has gained. Let

us understand this concept with some examples which will indicate how dignity and prestige are metaphorically projected in the language and how language and culture are the two faces of the same coin. It is interesting to observe that, in English FACE is metaphorically mapped to the abstract state of honour whereas in Hindi-Urdu HEAD is mapped to the abstract state of honour. In English the conceptual metaphor PRESTIGE IS FACE whereas in Hindi-Urdu PRESTIGE IS NOSE. Example: # Hindi-Urdu English equivalent 1 sir unchaa karnaa Literal meaning: to raise head Figurative meaning: to gain prestige To gain face 2 naak rakʰnaa Literal meaning: to keep nose Figurative meaning: to keep prestige To save face EYE IS A CONTAINER Hindi Urdu (a) aankʰ bʰar aanaa Literal meaning: eyes filled with water. Figurative meaning: expression for joy/ sadness. Metonymy and Conventional Knowledge Metonymy is distinguished from metaphor as it involves one conceptual domain, rather than two distinct ones. Metonymy involves stands for conceptual relationship between two entities while metaphor involves is or is understood as relationship between two conceptual domains. As pointed out earlier, face is the external part which is most suggestive or expressive. Face is the most recognizable part of a human body. It includes major sense organ like eyes for vision, ear for hearing, nose for smell and mouth for taste. In this section we use idioms related to face, to understand the metonymic extension. The specific cognitive mechanisms that have been collected related to face includes the following. The metonymy FACE STANDS FOR FEELINGS The metonymy FACE STANDS FOR OUTWARD APPEARANCE The metonymy HAND STANDS FOR ACTIVITY The metonymy HAND STANDS FOR PERSON The metonymy HAND STANDS TO IDENTIFY ONSELF Face Stands for Feelings The reactions to emotions and feelings is all shown on our face, these common bodily experiences are expressed as a common metonymy FACE STANDS FOR FEELINGS. The same

conceptual metonymy is used in comprehension of idiomatic expression in English. In Hindi Urdu the idiomatic expression chehraa lal honaa (literal meaning: the turning of face into red, figurative meaning: feeling ashamed/angry). The facial expression changes when one undergoes such situation. In fact, the change in colour to red is quite evident when one gets extremely angry. English has an equivalent idiomatic expression for feeling low same as Hindi Urdu. The idiomatic expression in English is to have a long face and Hindi-Urdu has an equivalent munh latˑkaanaa (literal meaning: the hanging of face, figurative meaning: feeling low). The image of a person who is low or angry will be physically evident through the facial gestures. The point which could be made here is that the motivation for the idiomatic meaning comes from the expression on face. Face Stands for Outward Appearance The face can metonymically stand for physical appearance of a person. It can further metaphorically refer to one s outward appearance. In Hindi Urdu, the idiomatic expression chehraa bad alnaa is another example of conceptual metonymy (literal meaning: to change the face, figurative meaning: to bring change). In this case, conceptual metonymy is based on a conceptual metaphor, and it is a case of metaphorical metonymy. In the section below, we will take some examples of idioms related to hand, to understand the metonymic extension and conventional knowledge. Hand Stands for Activity There are many idioms related to hand in Hindi Urdu, and English languages. This shows that metonymy and conventional knowledge play a role in the interpretation of idiomatic meaning. The conventional knowledge as a cognitive mechanism simply means that people of a given culture share common understanding of a conceptual domain. The shared understanding in case of hand will be shape, size, and function of the human hand. This conventional knowledge is called an idealized cognitive model (Lakoff, 1987), schema (Langacker, 1987), cultural model or folk theory (Holland and Quinn 1987), or frame or scene (Fillmore, 1982). Let us start with a general conventional knowledge. The idiom handful in English means a small number, whereas in Hindi Urdu fist is used for a similar expression mutˑtˑʰii bʰar (literal meaning: fist-full, Figurative meaning: small in number). In one culture fist, while in the other culture hand, is used for the same idiomatic meaning. It is interesting to see that the expression mutthi bhar means a small number, because full has a sense of more, or complete. In this case, small number of objects or no objects can be held if the object is bigger in size than a person s fist. Therefore, a fist can t support a large number. A special case of general conventional knowledge is involved when human hand relates to certain conventionalized gestures. In Anglo-American culture, handshaking is a conventionalized gesture for greeting someone, whereas in Indian culture joining palms of both hands (Hinduism) or

raising one s hand till forehead (Islam) is practiced to greet someone. From the above example, we can say that HAND STANDS FOR ACTIVITY. There are other examples for this metonymy in both Hindi Urdu and English. For example: a) In Hindi Urdu: haatʰ aazmaanaa Literal meaning: to try hand Figurative meaning: to get into work. b) In Hindi Urdu: haatʰ milaanaa Literal meaning: to join hands with somebody, Figurative meaning: to co-operate. c) In English: Join hands Figurative meaning: to cooperate Hand Stands for Person a) In Hindi-Urdu: haantʰon haatʰ Literal meaning: from hand to hand Figurative meaning: directly from one person to another Hand Stands to Identify Oneself a) In Hindi-Urdu: haatʰ kʰar.e karnaa Literal meaning: to raise hand Figurative meaning: to surrender Conclusion In this paper, we have attempted to see idioms from a cognitive linguistics point of view, especially from the cognitive semantics view. There are papers on the Chinese language which has also dealt with similar concepts. The motivation behind this paper was to investigate and understand whether Indo Aryan languages also indicate the same metaphorical mapping when it comes to figurative language competence. The data presented in this paper seems to align with the cognitive semantics view proposed by cognitive linguists. The examples in the paper indicate that the meaning of idioms is understood by using the cognitive mechanisms / tools. Idioms representing the concepts of fire, hand, and face, shows that idioms are conceptual in nature. We can also say that the meaning of idioms depends on the source-target relationship. For the idioms related to hand, it could be said that a single idiomatic expression may be simultaneously motivated by several cognitive devices, including metaphors, metonymies, and conventional knowledge. Further, in this paper, we established that motivation is used for semantic transparency, and therefore it is assumed that this motivation of idioms which arises from cognitive mechanism would provide better results in teaching and learning of idioms. The paper is in progress, and

psycholinguistics experiments are yet to be conducted for the result of the mental images for the idioms in online comprehension. The examples from Hindi-Urdu show that when different language users share a similar cultural context, they make similar interpretations of the idiom, as they are likely to share the same conceptual metaphors and metonymy. The examples from English and Hindi Urdu show that metaphor and metonymy are grounded in common bodily experience. We have not focussed on structural metaphors, orientational metaphors, and ontological metaphors in this paper. The words used with all capital letters in this paper are the concepts. The idioms which are discussed in this paper show that metaphorical mapping is mostly grounded in the body. The data in this paper is an indication that conceptual motivation for many idioms can be represented as (in agreement with; Kovecses and Szabao, 1996): Idiomatic meaning: the overall figurative meaning of an idiom Cognitive mechanisms: metaphor, metonymy and conventional knowledge Conceptual domain(s): one or more domains of knowledge Linguistic form and their meaning: the words that comprise the idiomatic expression and their syntactic properties. =============================================================== References Cacciari, C., and Tabossi, P. 1988. The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language, 27, 668 683. Debra,T., and Cynthia,C.1999. On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions. Journal of pragmatics, 31, 1655-1674. Fillmore,C. 1982. Frame semantics. In selected papers from SICOL-1981. Korea: The Linguistic Society of Korea. George, L.1987. Women Fire and Dangerous Things What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press. George, L. and Johnson,M. 2003. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. Holland, D. and Quinn,N. 1987. Cultural Models in Language and Thought. New York: Cambridge University Press. Langacker, R. 1987. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical prerequisites. Stanford: Stanford University Press

Kovecses, Z., and Szabo, P. 1996. Idioms: A view from Cognitive Semantics. Applied Linguistics, 17,326-355. Nicole,W., and Raymond,G. 2007. Real and Imagined Body movement Prime Metaphor Comprehension. Cognitive Science, 31, 721-731. Raymond., G. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge: Cambridge University Press. Raymond, G., and J.O Brien. 1990. Idioms and mental imagery. The metaphorical motivation for idiomatic meaning. Cognition 36, 35-68 Yu, N. 2001. Body and emotions : Body parts in Chinese expression of emotions. Pragmatics & Cognition, 9 (2), 247-261. Yu, N. 2001. What does our face mean to us? Pragmatics & Cognition, 9, 1-36. ================================================================= sheerinfalak@gmail.com University of Hyderabad