WANG Hua. Nanjing University, Nanjing, China; Taizhou University, Taizhou, China

Similar documents
N.CIA.2 I can use memorized language and very basic cultural knowledge to interact with others Easy Step to Chinese: Level 1,

第 15 课生日晚会 (Lesson 15 Birthday Party)

Name: Literature is what brings a language alive and can make it sound beautiful. And you can t beat a good story, right?

关于台词的备注 : 请注意这不是广播节目的逐字稿件 本文稿可能没有体现录制 编辑过程中对节目做出的改变

Autobiographies 自传. A Popular Read in the UK 英国流行读物. Read the text below and do the activity that follows. 阅读下面的短文, 然后完成练习 :

Course Outline. BCC Mandarin Ltd. May/2017

How to use the resources in this course to learn Chinese How to use the resources in this course to teach Chinese 练习本教师使用指南練習本教師使用指南

MANDARIN HQ PRACTICAL MANDARIN CHINESE PHRASES. VIDEO & QUIZ:

MANKS. Oval Plate (36cm) HKD 1,860 Pitcher HKD 1,325 Oval Plate (22x25cm) HKD 625 LTD

Quick Chinese Lessons - Episode 1 -

Scholarship 2017 Chinese

COLLOQUIAL CHINESE PHRASES

Lesson 9 - When and Where Do You Want to Go?

Before I Die, I Want To 在我离世前, 我要

CHINESE NEW YEAR BANQUET 中国农历新年宴会

bitesizedchinese.com HSK Level 2 Chinese True or false Worksheets 010 Read the sentences carefully and decide if the statements below are true xīn 新

01 常用单词 听写 Words Dictation

Biography Of Entrepreneurs Pdf Download >>>

Unit 4: This Is My Address

A Translation of Lu Xun s 阿 Q 正传

Jimmy Du s Essential Chinese

New Words of Lesson 9. di4 jiu3 ke4 sheng1 ci2

Specification. FireFly. 1/3" CMOS Sensor 1200 TVL. NTSC / PAL optional. 16:9 / 4:3 optional. Internal. >52dB (AGC OFF) CVBS. 2.1mm.

Korea-China Economic Relations and Trade 韩中经贸关系

Kàn péngyou LEARNING OBJECTIVES

A. make a speech B. receive an invitation C. contribute some money D. attend a reception 12. the morning of the wedding ceremony, the bride and groom

CHANG Yan. Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, China

History of Evolutionary Biology: What did the Science tell us?

Jimmy Du s Essential Chinese

TRANSLATION OF COMPLICATED LINGUISTIC CATEGORIES WITHIN THE CREATION OF SUBTITLES IN CHINESE. T.V. Privoritskaya, A.S. Kosmacheva.

WANG Qiong. School of Translation Studies, Jinan University, Zhuhai Campus, P.R. China. I Introduction

1. Heaven on Earth Haramain Osman

Integrated Chinese. Third Edition 中文听说读写

When Conceptual Metaphors Govern Linguistic Expressions: A Textual Analysis

初一下提前看 (Unit11-Unit12) 要点聚焦 Unit11 How was your school trip? 挑战任务 : 用英文写旅行日记. 昨天上个 XX 前, in 加年份 when 字连

Part Ⅰ 语音基础知识运用 (60 分 )

密云区 学年度第一学期期末考试 初三英语试卷

Milky Chance - Sadnecessary (2013).torrent >>> DOWNLOAD

Exclusive Offers. 20% discount on any Segway or Sightseeing tour. 赛格威 (Segway) 电动轮观光或其他观光行程可享 20% 折扣

How to use the resources in this course to learn Chinese How to use the resources in this course to teach Chinese 练习本教师使用指南練習本教師使用指南

Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alice s Adventures in Wonderland

Author Academy: Your Guide to Publication Success. Lu Ye Managing Director, China Editorial Director, Physical Science & Engineering April 8, 2015

Unit 8: I Understand Chinese

Klystron Output Resonator - Particle-in-Cell (PIC) Simulation

Emojis as cash cows: Biaoqingbao-hatched economic practices in online China

LEARNING OBJECTIVES RELATE AND GET READY

The Analysis of Film Subtitling Translation in the Cross-Cultural Communication Between America and China

The Application of Functional Equivalence Into Subtitle Translation Taking

Influence of Translator s Subjectivity in Two Chinese Translated Versions of The Secret Garden

TOCFL Novice. Part One Part Two Part Three Part Four. Listening 10 test items 10 test items 5 test items 5 test items around 35 min

江苏省 2017 年普通高校专转本选拔考试

Please, Somebody Make It Stop by Bill Adler Jr.

西北工业大学现代远程教育 专科入学测试英语复习大纲 ( 第八版 )

Shakespeare Starts a New Century Travel in China: A Comparative Analysis of the Two New Chinese Re-Translations of Hamlet

USB Microphones Inadequate Shielding Functional Test 麦克风屏蔽不良功能测试

第五届华总国油杯国际艺术节流程表 : Flow of Event: Red Sonata Fiesta International Arts Festival 2018

Review: Ryan Gosling and Emma Stone Aswirl in Tra La La Land

本期目录 微聚焦 微课堂 微分享 微互动 微动态 微聚焦 超脑 48 小时 : 你被烧脑了吗? 微口语 你是动漫迷吗? 英语如何聊 动漫? 微听力 面对衣橱的困惑 微翻译 你爱说大话吗? 英文如何译 说大话? 微阅读 纳尼? 拒穿高跟鞋被打发回家?

On Advertisement Translation from the Perspective of. English-Chinese Cultural Differences

An Eco-Translatological Perspective to Folk Culture Translation: A Case Study of To Live Translated by Michael Berry

On the Translation and Dissemination of Chinese Modern and Contemporary Fictions - With the Translation of Mu Xin s Short Stories as a Case Study

The Translation Strategy of Advertisement Based on Nonequivalence between Chinese and English Conceptual Metaphors

Do you know the story about Vince? It was a true story. Vince was an English boy and he was eight years old. He didn't like soap or water.

Om Jai Ambe Gauri Pdf Download ->->->->

北北京市朝阳区 高三年年级第 一次综合练习英语学科测试第 一部分 : 听 力力理理解 ( 略略 )

第一课老师和学生. Teacher and Students

MEET THE JURY PANEL AT THE 29 th SINGAPORE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

A Study of Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Youth Film as a Case Study

CONTENTS. Make. Have. Get. Center Address

WANG Tian-si. School of English Studies, Shanghai International Studies University, Shanghai, China

California Foreign Language Project SAILN Level III ACTFL Reading Proficiency Unit. Mandarin Anne Li 再别康桥 Farewell Cambridge April 2016

六级 口语考试流程 : 模拟题 3 号. 考官录 音 :Thank you. OK, now that we know each other, let s go on. First, I d like to ask each of you a question.

20 Times Pop Music Taught Us to be Better People

2017 年黑龙江大庆市中小学教师招聘英语模拟卷

A Study on Self-Translation of Eileen Chang s Little Finger Up From Perspective of Translator s Subjectivity

2017 年 1 月 7 日雅思考试真题解析

Unit One 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 月. 一 yī one 二 èr two 三 sān three 四 sì four 五 wǔ five 六 liù six 七 qī seven 八 bā eight 九 jiǔ nine 十 shí ten

2018 年山西特岗教师招聘英语考试模拟卷三

Cover Page. The handle holds various files of this Leiden University dissertation.

On the Translator s Responsibilities

The Study of Verbal Allusion Translation in Film Subtitle: Based on Relevance Theory

Zhao Yuanren s Child-oriented Translation * ZHANG Qun-xing

James Davies Lessons Website: Break a Bad Habit! 打破坏习惯! LANGUAGE FOCUS: Higher-level lifestyle context, signposts & vocab

Chapter 2 Notes Where are you from? (VPC Book p.26)

媽 我懷疑自己有 子宮頸癌 我拿著手中的電話害怕地說道 什麼? 為什麼突然這樣說? 母親罕有地緊張起來 我流血 小褲子有血, 我說過這句話後, 她的語氣由緊張轉為冷淡, 讓外婆接聽吧 外婆笑了, 摸著我的頭, 輕輕地 沙啞地說 : 吶, 別害怕, 不是什麼子宮頸癌 而是, 你長大了

2017~2018 学年广东广州番禺区初二上学期期末英 语试卷

On the Superiority of Translators Over Machines * REN Rui, ZHANG Lele. Northeastern University, Shenyang, China

Publishing your paper in IOP journals

学年第一学期第一次月考试卷 八年级英语 一 听说部分 ( 共 15 分 ) 2.Did she understand the words in Remoe and Juliet? A. No B. Yes

Java Books Free Pdf Download ->>->>->> DOWNLOAD

Unit 1. Sentence. 1.1 The Statement ( 陈述句 ) 简单句 do/don t ( 肯定句和否定句 ) I like English very much. I don t like English very much.

A Study on Hu Shi s Strategy of Building New Literature: A Perspective of Literary Manipulation

Unit 14: What Game Do You Like?

复旦大学 2018 年本科外国留学生入学考试大纲

UTG NS-F210. Speaker Enceinte OWNER S MANUAL MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES

W hen Sima Qian 司马迁 (145?-190

UTG NS-F310. Speaker Enceinte OWNER S MANUAL MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES

AI Assisted Language Learning Hassan Hayat

The Cultural Differences Between English and Chinese Courtesy Languages. SUN Mei, TIAN Zhao-xia

For Travel Agency Staff Only. MK Flight schedules. HKG-MRU MK641 01:30/07:15 (Every Tue & Sat) MRU-HKG MK640 20:45/10:30+1(Every Thu & Sun)

Transcription:

Journal of Literature and Art Studies, October 2018, Vol. 8, No. 10, 1512-1524 doi: 10.17265/2159-5836/2018.10.009 D DAVID PUBLISHING Evolution of Hao ( 好 ) + Adjective Phrase and Affirmative Construction Hao ( 好 ) + Bu ( 不 ) + Adjective Phrase in Modern Chinese WANG Hua Nanjing University, Nanjing, China; Taizhou University, Taizhou, China With the development of language, the range of adjective phrases that can be placed in hao ( 好 ) + AP and affirmative construction hao ( 好 ) + bu ( 不 )+ AP in modern Chinese is continuously expanding. This paper proves through investigation on network language and spoken language that an increasing number of adjectives can be placed in hao ( 好 ) +AP and affirmative construction hao ( 好 ) + bu ( 不 ) + AP, and there is a growing acceptance of hao ( 好 ) + AP. This paper attributes this phenomenon to the following reasons. Firstly, Chinese southern dialects have a growing influence on modern spoken Chinese, leading to an increased acceptance of hao ( 好 ) + AP and negative construction hao ( 好 ) + bu ( 不 ) + AP. Secondly, whether the hao ( 好 ) + bu ( 不 ) + AP construction is affirmative or negative largely depends on the context. In a fixed context, there is a higher acceptance of AP in the affirmative and negative hao ( 好 ) + bu ( 不 ) + AP constructions. Thirdly, influenced by the Principle of Least Effort in spoken language, the speakers and receivers of spoken dialogues tend to believe what they hear is what they get. As a result, the hao ( 好 ) + AP is used more frequently in expressing affirmative meanings. Keywords: hao ( 好 ) + AP, hao ( 好 ) + bu ( 不 ) + AP, redundant negative, context Introduction Example (1) a. 这字写得好难看! hao + negative AP = negative meaning b. 这字写得好不难看! hao + bu + negative AP = negative meaning c. 这字写得好不好看! hao + bu + affirmative AP = negative meaning d. 这字写得好漂亮! hao + affirmative AP = affirmative meaning e. 这字写得好不漂亮! hao + bu + affirmative AP = affirmative meaning f. 这字写得好不赖! hao + bu + negative AP = affirmative meaning In the above six sentences, (1) a, b and c mean that the handwriting is ugly, while (1) d, e and f mean that the handwriting is good. b/f and c/e have the same structure but opposite meanings. Perhaps some people think that we cannot take in only from literally, but should at least analyze their construction. According to the WANG Hua, post doctor of School of Liberal Arts, Nanjing University, Nanjing, China; Associate Professor of Taizhou University, Taizhou, China.

EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE 1513 Modern Chinese Dictionary (7th Edition), haobu is an exclamatory modal verb. Then, the analysis of b and f should be adjusted as follows: hao + bu + negative AP = negative meaning a hao + bu + affirmative AP = affirmative meaning d With the problem of b and e solved, here comes the problem of c and f: why is it impossible to combine bu with hao in the linguistic sense, but have to believe that bu works to modify the AP after it? Segmentation and Interpretation of Hao + Bu + AP It has long been recognized by scholars that hao + bu + AP can be segmented in two ways: (1) hao + (bu + AP), negative meaning; (2) (hao + bu) + AP, affirmative meaning. Redundant Negative Theory Yuan (1984), after analyzing the language facts in Chinese classics, put forward that the semantic structure of hao + bu + AP was first derived from the negative construction hao + (bu + x) 1. This negative construction was later used to express irony, in which the negative meaning of bu gradually weakened and was attached to hao, thus forming the affirmative construction (hao + bu) + y. After a period of coexistence, the affirmative construction (hao + bu) + y has taken a basically dominant role since entering the modern Chinese era 2 (Yuan, 184, p. 207). Yuan did not mention redundancy negative in his article, but his explanation of the weakening negative meaning of bu is based on that theory. Shi (2001) compared whether other adverbs of degree can be put before several APs (X) (including rongyi ( easy in Chinese) ) with whether these adverbs can be put before their bu + X structure. He believed that the hao in haobu nan shou ( nan shou means sad in Chinese), haobupiaoliang ( piaoliang means beautiful in Chinese), haobu kai xin ( kai xin means happy in Chinese) and others works as an adverb of degree and expresses exclamation mood (with haoburongyi as an exception), and bu in these phrases is a form of redundant negative. On the other hand, the bu in haoburongyi has a practical meaning, but the meaning of rongyi and its exclamation mood are not quite consistent, thus leading to a deviation in the meaning, which turns the true meaning of rongyi in the affirmative construction into the negative construction burongyi (Shi, 2001, p. 215). Contrary to the redundant negative construction hao + bu + X, the negative construction haorongyi is a kind of vacancy negation. Yang zi et al put forward from the perspective of construction that the existence of hao in the redundant negative construction hao + bu + AP makes the bu a negative marker of metalanguage. In such case, hao + bu + AP conveys an affirmative and emphatic meaning instead of the conventional negative and emphatic meaning. They also proposed in their article that hao + AP and hen + AP have different semantics, where hao is not equivalent to hen and other adverbs of degree (Yang & Wang, 2013). 1 Some scholars use x and y to refer to adjective phrases. If the original text is quoted in this article, no change will be made. 2 Yuan Bin believed that after entering the era of modern Chinese, the negative construction hao + bu has been rarely spoken, with the only exception of the negative construction haobu in haoburongyi. But this no longer fits today s linguistic facts. In sentences like 他好不情愿地照办了, 听他这样说我好不舒服, 这里好不干净, 让人怎么住 in modern Chinese, hao + bu +X is still negative. Shen Jiaxuan (1994) and Jiang Lansheng (2008) also held that this viewpoint is open to question.

1514 EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE Theory of Rhetorical Adverbs The theory of Rhetorical Adverbs is mainly represented by Jiang Lansheng. Jiang (2008, p. 186) studied haorongyi and haoburongyi, finding that negative construction haorongyi appeared much earlier than the negative construction haoburongyi. He pointed out in his article that the negative haorongyi and affirmative haobubeishang are fundamentally attributed to the fact that hao works as a rhetorical adverb in such case. This opinion can be summed up as two formulas as below: Rhetorical adv. (hao) + AP = neg. AP Rhetorical adv. (hao) + neg. + AP = AP As rhetorical mood adverbs have an implied negative meaning, it can be understood that two negatives make an affirmative. This viewpoint can explain the semantic asymmetry of hao + AP and hao + bu + AP. Unfortunately, he did not explain in his article under what circumstances such asymmetry would appear. The following three examples of early modern Chinese contain hao + bu + AP with similar meanings, where hao is not a rhetorical adverb. On the contrary, the hao in the three examples of modern Chinese can be understood as a rhetorical adverb. What are the reasons behind it? Example (2) (Old Mandarin) 那汉看见, 抢来劈手夺住, 望桶里一倾, 便盖了桶盖, 将瓢望地下一丢, 口里说道 : 你这客人好不君子相...! 戴头识脸的, 也这般罗唣! (Water Margin 16) (Mandarin) 他好不阳光帅气...! 一丝不苟的脸上掠过一丝不经意的笑容, 那一双浅咖啡色的俊美的眼睛流露出醉人的温柔, 高挺的鼻子, 樱花瓣嫩白的皮肤, 那迷惑众生的笑让人深深陷入其中 (Net literature) Example (3) (Old Mandarin) 翠莲见姑娘与婆婆说, 就道 : 小姑你好不贤良.., 便去房中唆调娘 若是婆婆打杀我, 活捉你去见阎王! (Qingping Hill Script the story of sharp-tongued CuilianLi) (Mandarin) 我觉得她好不贤惠.., 每天要接送孩子 做饭洗衣 家里的花草要打理, 日用品要购买补给, 时不时还能烤个面包蛋挞什么的给老公孩子吃 (Tianya BBS Emotion) Example (4) (Old Mandarin) 师徒们入此山, 正行到嵯峨之处, 三藏道 : 悟空, 我这一日, 肚中饥了, 你去那里化些斋吃? 行者陪笑道 : 师父好不聪明.. 这等半山之中, 前不巴村, 后不着店, 有钱也没买处, 教往那里寻斋? (Journey to the West 27) (Mandarin) 这孩子好不聪明.., 三岁会用筷子, 五岁就自己洗澡, 不晓得父母是怎么生的 (Baidu BBS) Based on this, a number of scholars started to focus on the nature of AP in hao + bu + AP, attempting to find out the influence of AP on the construction. Interpretation of AP in Affirmative Construction hao + bu + AP The affirmative meaning of hao + bu is named the affirmative construction hao + bu + AP. In explaining the characteristics of affirmative/negative constructions of hao + bu +AP, Yuan (1984, p. 211)

EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE 1515 pointed out that hao + bu is affirmative when the AP following hao + bu has negative meanings, expresses unhappy feelings such as pain, sadness and surprise, or has a pejorative connotation somewhat in specific language circumstance. On the other hand, the affirmative construction hao + bu is often followed by positive words that mostly reflect the happy mood of someone or the prosperity of something at a time (p. 211). Though piaoliang (beautiful) in the above example (1) e is just a common commendatory word which relates to neither mood or scene, most people agree that the whole sentence is affirmative, namely, the handwriting is beautiful. Shen Jiaxuan believed that when AP is a specific social commendatory term (e.g. moral terms denoting ethical or behavioral standards in a particular social and cultural environment such as an fen (well-behaved), jiang li (reasonable), and terms expressing people s expectations of certain behavioral outcomes in social activities such as shangsuan (worthwhile), jing ji (economical) ), hao + bu is often negative in the conventional sense. In contrast, when AP is a commendatory term of other nature (e.g. gaoxing (happy mood), re nao (lively), congming (clever) ) or a derogatory word (e.g. man heng (rude and unreasonable), hu tu (silly), and can kui (ashamed) ), it is often interpreted as a redundant negative (affirmation and emphasis). Shen Jiaxuan s classification of AP is very detailed and can explain most cases of affirmative construction hao + bu + AP. However, with the development of language, especially network language which has low requirements of grammatical conformance, constructions have been generalized. Gradually, opposite cases occur: Hao + bu + AP can be positively interpreted when the AP in the construction is a commonly negative moral term (such as an fen ) or a term of psychological expectation (such as shangsuan, jing ji, and shi hui (practical) :.. Example (5) 我家宝宝今天好不安分哟, 乖乖吃饭乖乖睡觉, 一点儿都没闹腾 (Baidu BBS) Example (6) 我趁着巴黎老佛爷的打折季买了长草 < 注 : 心痒 渴望义 > 好久的衣服, 原价六千多,.. 赶上打三折才买了两千出头, 好不上算呢!(SOHU BBS)... Example (7) 这辆日系车的动力也不比宝马 X6 小,X6 要烧 14 个油, 它才烧 12 个, 好不经济实惠! (SOHU BBS) Meanwhile, hao + bu + AP can also be negatively interpreted when the AP expresses a happy mood such as gaoxing and kai xin. Example (8) 费了好大的工夫才绣好这幅画送给莲姐, 莲姐姐看都没看就做顺水人情送给了同来的.. 阿娟, 小云心里好不高兴 (Sina Reading).. Example (9) 才拿起一个玩具就被那没礼貌的小侄子推搡了一下抢走了, 舒云好不开心, 妈妈却还和五婶齐声大笑起来 (Sina Reading) In the above examples, (5)-(7) are complex sentences whose first-level relations are all explanatory. (5) takes the total-sub model while (6) and (7) take the sub-total model. In example (5), 乖乖 and 没闹腾 in the clause determine that 好不安分 in the main sentence is a affirmative, having the same meaning as 安分. In conclusion, no matter from what perspective scholars have analyzed the nature of hao, bu and AP in hao + bu + AP, it seems impossible to fully explain the circumstances under which hao + bu + AP

1516 EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE should take positive or negative meanings. Besides, with the development of language, some interpretations that used to be correct under particular language circumstances have changed in modern Chinese. Development of Hao + AP and Affirmative Construction Hao + Bu + AP in Modern Chinese Usage in Modern Written Chinese This paper selects social commendatory terms such as qin re (intimate), shufu (comfortable), jingshen (spirited), qingjing (quiet), re nao (lively), zizai (at ease), commendatory terms of other nature such as kai xin (delighted), tong kuai (very happy), xiaosa (unrestrained), jingzhi (delicate), congming (clever), de yi (pleased and proud), and derogatory terms such as chou chang (melancholy), beishang (distressed), langbei (embarrassed), shangxin (sad), shi wang (disappointed), hu tu (silly), pianxin (biased), qi qiao (odd) and saoxing (disappointing), as well as rongyi to investigate their use in modern written and spoken Chinese respectively. Table 1 Corpus of Modern Chinese in Peking University CCL Corpus AP Hao + AP Affirmative construction hao + bu + AP (1) chou chang ( 惆怅 ) 1 1 (2) beishang ( 悲伤 ) 4 2 (3) langbei ( 狼狈 ) 5 2 (4) shangxin ( 伤心 ) 42 24 (5) shi wang ( 失望 ) 12 5 (6) qin re ( 亲热 ) 5 5 (7) kai xin ( 开心 ) 61 12 (8) shufu ( 舒服 ) 27 2+3* (9) tong kuai ( 痛快 ) 21 11+2* (10) xiaosa ( 潇洒 ) 16 8 (11) hu tu ( 糊涂 ) 21 / (12) jingshen ( 精神 ) 5 / (13) jingzhi ( 精致 ) 2 / (14) pianxin ( 偏心 ) 2 / (15) qingjing ( 清静 ) 1 / (16) congming ( 聪明 ) 23 / (17) de yi ( 得意 ) 9 17 (18) qi qiao ( 蹊跷 ) / 2 (19) re nao ( 热闹 ) 53 175 (20) zizai ( 自在 ) 6 10+5* (21) saoxing ( 扫兴 ) 1 8 (22) rongyi ( 容易 ) 958* 2528* Notes. The figures followed by * indicate the corresponding use case is negative construction hao + bu + AP. In Table 1, the difference between the frequency of (1)-(21) in hao + AP and that in affirmative construction hao + bu + AP can be roughly divided into two types: the frequency of (1)-(16) in hao + AP is basically equal with or far greater than that in hao + bu + AP (among the above, no hao + bu + AP use cases

EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE 1517 have been found for (11)-(16) in CCL Corpus). The frequency of (17)-(21) in hao + AP is less than that in hao + bu + AP. Terms like shufu, tong kuai and zizai also appear in the negative construction hao + bu + AP, but they are not moral terms or terms of psychological expectation as mentioned by Shen Jiaxuan, but commentary terms of other nature that express a happy mood. The hao + AP and hao + bu + AP constructions of rongyi are both negative, with the latter having wider applications. Usage in Modern Spoken Chinese The use of affirmative construction hao + bu + AP is sharply decreasing in modern spoken Chinese (Zhang, 2008, p. 21). Instead, the use hao + AP is increasing rapidly and even has replaced some of the commonly spoken hen + AP and zhen + AP. There is a growing number of AP that can be placed in hao + AP. Lv (1981, p. 76) pointed out in his Hao + Bu that adjectives such as an fen, zheng qi (hardworking), shangsuan, zhizu (satisfied), gong ping (fair) and jiang li cannot be emphasized with hao themselves, but it becomes possible when a negative bu is placed before them. Shen (1999, p. 123) agreed to this and further put forward that terms such as an fen and jiang li alone cannot be emphasized with hao in the general sense, but this restriction does not apply when they are used specially, e.g., as an irony. Phrases such as hao an fen, haozheng qi, haoshangsuan, haozhizu and hao gong ping may occur in modern Chinese to express affirmative meanings. But they are rarely seen in written language, but often occur in network language. 1. hao an fen ( 好安分 ): Example (10) 主人给汪星人洗澡澡, 汪星人好安分, 卖萌无下限 (iqiyi news) Example (11) 哇撒表扬你! 你好乖好听话好安分好可爱!!!(Baidu BBS) Example (12) 莫言领完奖后好安分哦, 是不是日夜不停地数奖金?(Baidu BBS) 2. haozheng qi ( 好争气 ): Example (13) 这个一路前行的 野心 家, 好争气!(SOHU BBS) Example (14) 黄晓明简直太有福了,baby 肚子好争气 (Baidu BBS) Example (15) 虽然我 20 岁就当妈, 但是宝宝好争气好暖心 (Baidu BBS) 3. haoshangsuan ( 好上算 ): Example (16) 当时是美团 39 元对折券买的, 好上算啊, 不过现在没了, 希望大众也多搞搞对折活动呀 (Dianping. com) Example (17) 我发现在卓越网上书城买书好上算啊 ~ 还不要运费, 哈哈哈 ~(Baidu BBS) Example (18) 她先是从 5 元特惠享受 58 元炖肉 这种小恩小惠开始试探, 发展到后来, 连 276 元热卖原价 2350 元豪华双人温泉 SPA 此类单子, 也能眼都不眨地秒杀 付款 一边下单, 还一边大呼 好上算, 倩文你也赶紧来一个 (Chinese Youth Newspaper) 4. haozhizu ( 好知足 ): Example (19) 作为亲历 3 17 失利的中国记者, 我只觉得昨晚日本球迷都好乖 好知足 全场比赛, 日本球迷只有一次下到内场给恒大门将曾诚起哄, 当时曾诚因为开球拖延时间, 被主裁判口头警告 (Tecent.com) Example (20) 被问与罗康瑞感情朱玲玲甜笑 : 我好知足 (Ladyband.com) Example (21) 陈法拉自称绝非拜金女钓得金龟婿好知足 (21Century. com)

1518 EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE 5. hao gong ping ( 好公平 ): Example (22) 突然觉得这个世界是好公平的, 长得好看的当然配富豪帅逼喽, 不然社会怎么进 步, 人类怎么发展 (DouBan BBS) Example (23) 世界好公平啊, 每个人的一天都是 24 小时 (DouBan BBS) Example (24) 好公平呀, 现在已经很少有游戏能做的如此公平了, 唉, 可惜了, 那把四个挂机的 忘截图了 (Baidu BBS) The above hao an fen, haozheng qi, haoshangsuan, haozhizu and hao gong ping are semantically equivalent to hen + AP and zhen + AP. They occasionally occur in network language, but are far less frequently used than hen/zhen + AP. Nevertheless, due to the strong arbitrariness of network language and much less wording processing at its release, it can reflect the use of spoken language of people at the current era in a more direct way. The author investigated the perception of hao + AP/hao + bu + AP by people of all walks of life and all ages (all are Chinese native speakers) through online and paper questionnaires. A total of 732 valid questionnaires were collected. Through statistic analysis, the author found that: (1) About 97% of the respondents believed it is possible to express hen/zhen an fen, hen/zhenzheng qi, hen/zhenshangsuan and hen/zhenzhizu with hao an fen, haozheng qi, haoshangsuan and haozhizu respectively. (2) Except in the case of rongyi where the acceptance of haoburongyi is far higher than that of haorongyi 3, the acceptance of hao + AP is far higher than hao + bu + AP for all other phrases regardless of their statistical results in written language. The following are some of the statistical results: Table 2 Acceptability of Hao + AP and Hao + bu + AP (excerpts) AP Hao + AP (%) Hao + bu + AP (%) (1) rongyi ( 容易 ) 8.36 91.64 (2) kai xin ( 开心 ) 98.45 1.55 (3) shangxin ( 伤心 ) 96.90 3.10 (4) re nao ( 热闹 ) 90.09 9.91 (5) saoxing ( 扫兴 ) 94.43 5.57 (6) zizai ( 自在 ) 88.85 11.15 (7) hu tu ( 糊涂 ) 97.21 2.79 (8) de yi ( 得意 ) 83.23 16.77 (9) qi qiao ( 蹊跷 ) 72.53 27.47 Total number of respondents 732 3 haorongyi and haoburongyi are both negative constructions. Among them, haorongyi is highly accepted, which will be analyzed below.

EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE 1519 Male/Female Ratio 29.41 29.41 70.59 70.59 Male Female Figure 1. Axxeptability of Hao + AP in Genders. Figure 1 shows that, female s acceptance of hao + AP is much higher than that of male. Age Ratio 15.48 3.41 44.58 36.53 15~24 yrs old 25~34 yrs old 35~49 yrs old over 50 Figure 2. Axxeptability of Hao + AP in Ages. Figure 2 shows that, respondents aged below 35 years have a higher acceptance of hao + AP than those aged above 35 years. 1.86 Occupational Type Ratio 4.02 2.48 0.31 Personnel of state organs and institutions 43.96 47.37 Personnel in enterprises,buiness and service industry special technical personnel soldiers Figure 3. Axxeptability of Hao + AP in Occupation Types. Figure 3 shows that, students and freelance personnel have a far much higher level of acceptance of hao + AP than personnel of state organs and institutions and soldiers.

1520 EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE Everyone s speaking habit is influenced by his/her national culture, regional culture and culture of his/her, as well as his/her personal cultural psychology. Specifically, the so-called personal cultural psychology is shaped by the speaker s social class, occupation, cultural education, status, age, gender, personality and other aspects. Based on this, we attribute the above data results to the following reasons: (1) Females are more susceptible to Hong Kong Mandarin and Taiwanese Mandarin accents (or Southern Dialects ). Most of the Hong Kong and Taiwan TV programs that are popular in mainland China are romances and emotional talk shows, which are more favored by females. Most male respondents said in interviews that hao + AP often gave them a feeling of being feminine or pretentious. (2) Influenced by the Principle of Least Effort in language, people tend to believe what they hear is what they get in communication. Whether interpreting haorongyi as haoburongyi, or haobu re nao as hao re nao, we have to make some twists and turns in both the form and content. Therefore, we found through questionnaire that haoburongyi was far more highly accepted than haorongyi in expressing the negative meaning burongyi, and the affirmative construction hao + AP was widely accepted. Besides, the use of phrases with the negative bu started to decrease, and they were less accepted in spoken language of either respondents speaking northern dialects or those speaking Southern Fujian dialect, Cantonese, Wu dialect and other dialects. (3) Internet audience remain at a younger age both at the early stage and during rapid development of the Internet (Yang, 2008, p. 28). As mentioned above, some use cases of hao + AP are not found in the literature, but often occur in network language. According to the questionnaire results, the respondents aged below 35 years have a far higher acceptance of hao + AP than those aged above 35 years. (4) Influence of social dialects. Influenced by professional environment, the personnel of state organs and institutions and soldiers are more inclined to use written language even in their oral communication than other practitioners. Hao + AP is more often used in dialects and thus less accepted by these groups. Context Mechanism and Causes of Favored Hao + AP in Spoken Language Allographic synonyms exist extensively in language. Hao + AP and affirmative construction hao + bu + AP can also be regarded as Allo-graphic synonyms. However, how do ordinary Chinese speakers who have no experience of specialized grammar training and overseas Chinese learners distinguish whether hao + AP and hao + bu + AP have affirmative or negative meanings in a sentence, and make appropriate choice? The author conducted a paper-and-pencil questionnaire survey on two groups of people: the first consisting of 20 undergraduates from the School of Mathematics and Science of Taizhou University who were all native Chinese speakers, and the second consisting of 20 students from the College of International Education of Nanjing University who were learning Chinese as the second language and have passed the HSK Speaking Test (Intermediate Level). The two groups of students were surveyed on the following questions, and were required to give reasons for each of their answers. The look back in the questions refers to the number of that the subject repeatedly looked back to read the context of haobucongming. Questionnaire content: (Note: (a) The questionnaire on the two groups of people was in a paper-and-pencil fashion. (b) The author had explained to the group of international students before they answered questions that Xingzhe is Sun

EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE 1521 Wukong, Sanzang is Tang Seng, Master of Sun Wukong, and huazhai means searching for food, in order to avoid interference with understanding of target questions due to lack of background knowledge. (c) The author had explained to all the students before they answered questions that the look back in the questions refers to the number of that they would repeatedly lookback to read the context of haobucongming. The look back of the first question is zero.) 1. haobucongming( 好不聪明 ) means: ( ) A. 很聪明 B. 很不聪明 C. 不确定 A. hen congming B. hen bucongming C. uncertain Reason(s):. :.... 2. 行者陪笑道 : 师父好不聪明 The haobucongming( 好不聪明 ) that is bulleted in the above sentence means: ( ) A. zhencongming B. zhenbucongming C. uncertain Reason(s):. :. 3. 师徒们入此山, 正行到嵯峨之处, 三藏道 : 悟空, 我这一日, 肚中饥了, 你去那里化些斋... 吃? 行者陪笑道 : 师父好不聪明 这等半山之中, 前不巴村, 后不着店, 有钱也没买处, 教往那里 寻斋? The haobucongming( 好不聪明 ) that is bulleted in the above sentence means: ( ) A. zhencongming B. zhenbucongming C. uncertain Reason(s):. :. 4. 师徒们入此山, 正行到嵯峨之处, 三藏道 : 悟空, 我这一日, 肚中饥了, 你去那里化些斋... 吃? 行者陪笑道 : 师父好不聪明 这等半山之中, 前不巴村, 后不着店, 有钱也没买处, 教往那里 寻斋? 三藏心中不快, 口里骂道 : 你这猴子, 也亏我救你性命, 摩顶受戒, 做了我的徒弟 怎 么不肯努力, 常怀懒惰之心! The haobucongming that is bulleted in the above sentence means: ( ) A. zhencongming B. zhenbucongming C. uncertain Reason(s):. :. This questionnaire has the following characteristics: the first question has no context; the second question has a single context: the mentoring relationship between Xingzhe and Sanzang; the third question has two contexts: the mentoring relationship, and an isolated place making it impossible to realize the master s proposal of huazhai ; the fourth question contains three contexts: the mentoring relationship, an isolated place making it impossible to realize the master s proposal of huazhai, and the master s unpleasantness and act of scolding Xingzhe. A total of 40 valid questionnaires were collected. The results are shown as follows:

1522 EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE Table 3 Questionnaire statistics Question number 1 2 3 4 Number of Chinese students (native Chinese speakers) Number of international students (HSK intermediate level or above) Answer A (0); B (2); C (18) Answer A (0); B (20); C (0) Reason(s) 0 (default) haobucongming has the same meaning with hen bucongming (2); haobucongming can be used Reason(s) to express that someone is intelligent or not intelligent (18) 0 (default) haobucongming means very unintelligent. Answer A (20); B (0); C (0) Answer A (1); B (19); C (0) Reason(s) 0 (19); 1 (1) Xingzhe will not say that his master is not intelligent (20) Reason(s) 0 (4); 2 (13); 3 (3) Answer A (11); B (2); C (7) Answer A (0); B (18); C (2) Reason(s) 2 (1); 3 (5); 4 (8); 5 (11) Xingzhe will not say his master is not intelligent (7); 赔笑着说 (Xingzhe is making a compliment to his master) (4); Wukong says that they cannot find any food Reason(s) there (2); Xingzhe wants to say his master is not intelligent, but he thinks that it is not appropriate to say that (7) His/her teacher has taught something similar (1); Xingzhe says his master is not intelligent (19) 2 (16); 3 (4) Answer A (0); B (20); C (0) Answer A (0); B (20); C (0) Reason(s) 1 (3); 2 (5); 3 (11); 4 (1) Sanzang scolds Xingzhe because the latter says it is impossible to find food (20) Reason(s) The last sentence is the clue (14); 有钱也没买处 (Xingzhe thinks his master s proposal is ill-conceived) (2); the last sentence is the clue, but Xingzhe is not polite (3); having no idea (1) 2 (6); 3 (12); 4 (2) They cannot buy food (10); Xingzhe is scolded (2); 三藏心中不快 (1); Xingzhe is scolded as he fails to buy food (7) First of all, through horizontal comparison of the answers and reasons given by Chinese students and those given by International students, the author found that: (1) There is no context for the first question, only the hao + bu + AP with negative words. The Chinese students themselves have a good language sense of the affirmative construction hao + bu + AP, so most of them were uncertain whether a single hao + bu + AP is affirmative or negative. In contrast, the international students have no language sense of hao + bu +AP, so all of them chose the negative option hen bucongming. As there is no context for reference in this question, the Chinese students thought that there was no basis for their choice, while the international students simply took in the literal meaning. (2) The second question has a single context: the mentoring relationship. As the Chinese students have a good language sense of the affirmative construction hao + bu + AP, and are influenced by Chinese traditional Master-Apprentice etiquette and concept, they all chose the affirmative option. Only one of the international

EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE 1523 students mentioned that he/she had heard similar structures from a teacher and thus knew haobucongming is an affirmative construction. The others who were not sensitive to this Chinese grammatical construction still chose the negative option as there was a negative word bu in the construction hao + bu + AP. This question was not looked back frequently. Both Chinese and international students gave answers quite quickly. (3) The third question has two contexts, based on which the Chinese students derived two opposite meanings of haobucongming. Firstly, haobucongming should be affirmative due to the mentoring relationship; secondly, as Xingzhe explained the reasons why they cannot find any food, his haobucongming should be interpreted as negative in a conventional manner. The judgement of hao + bu + AP by the two groups of students was obviously reflected in this question. Chinese native speakers saw a sharp rise in their look back. Up to eleven students (more than 50% in the group) looked back at the context for five, and seven students were uncertain whether the hao + bu +AP in this question was affirmative or negative. Most of the international students tended to follow the law of fact-oriented thinking. Although three of them believed it is impolite to directly say someone is unintelligent, they all chose the negative option. The reasons they gave were based on the reality described in the last sentence of Sun Wukong. In terms of look back, the international students were apparently not influenced by the reverse context that it is not appropriate for apprentices to say their master is not intelligent. Most of them only looked back twice. (4) The fourth question is quite long and has an even richer context: the mentoring relationship, the impossibility to find food, and Sanzang s blame on Xingzhe. Though Xingzhe s haobucongming should be interpreted as affirmative due to the mentoring relationship, the master s outbursts of anger indicate that Xingzhe had actually complained about his being not intelligent. As the context is clear in this question, both the Chinese students and international students chose the negative option. Secondly, the author also analyzed from a vertical perspective. It was found that Chinese students answers to the first and third questions were uncertain, the second question affirmative while the fourth negative, indicating that context is essential for their understanding of affirmative or negative hao + bu + AP. On the other hand, this is again proved from the answers of the international students. Most of them chose negative options for all the four questions, which is because the context of the mentoring relationship has no influence on them in their culture. Unlike Chinese students, they failed to get the affirmative meaning of haobucongming. Therefore, when the context has a definitely affirmative meaning, hao + bu + AP should be interpreted as affirmative. However, when the context embodies an obviously negative meaning, hao + bu + AP can even ignore the impact of the property of AP and is interpreted as negative in a conventional way. This is proved by the example (7) and (8) above. This change is again caused by the extensive application of hao + AP and the Principle of Least Effort in language. There is a growing acceptance of hao + AP, indicating that the capacity of hao working as an adverb of degree has been improved, which thus leads to a growing acceptance of the conventional negative construction hao + (bu + AP). According to the example of foreign students studying Chinese, they are very inclined to believe what they see is what they get in understanding the meaning of phrases. This indicates that

1524 EVOLUTION OF HAO ( 好 ) + ADJECTIVE PHRASE AND AFFIRMATIVE CONSTRUCTION HAO ( 好 ) + BU ( 不 ) + ADJECTIVE PHRASE twists and turns 4 in language have less expressive power than direct expressions. Even native Chinese speakers try to reduce twists and turns in their oral language in order to avoid misunderstanding. This can be proved from the survey results of the questionnaire. Conclusion With the spreading of Southern Dialects, the capacity of hao working as an adverb of degree is being improved greatly, leading to a growing acceptance of hao + AP and the conventional negative construction hao + bu + AP. Therefore, more and more APs can be placed in the two constructions. However, due to the influences of the characteristics of spoken language (transitory, non-retrospective) and the Principle of Least Effort in language, we tend to directly use hao + AP to express affirmative meanings. This has caused a gradual decrease in the frequency of use of hao + bu + AP. As a matter of fact, context is essential in determining whether hao + bu + AP is affirmative or negative. In a modern Chinese era when the function of hao as an adverb is improved, whether haobugaoxing, haobu kai xin, haobucongming and other similar structures are affirmative or negative can no longer be determined at first glance. References Jiang, L. S. (2008). Hao rong yi and hao bu rong yi. New discussion on modern Chinese studies. Beijing: The Commercial Press. Jiang, L. S. (2016). Extraordinary combination and semantic redundancy: New study of the causes of Chinese grammaticalization. Studies of the Chinese Language, (5), 520. Lv, S. X. (1981). Hao bu. Studies of the Chinese Language, (2), 76. Shen, J. X. (1999). Asymmetry and theory of markedness. Jiangxi: Jiangxi Education Press. Shi, Y. Z. (2001). Symmetry and asymmetry of affirmation and negation. Beijing: Beijing Language and Culture University Press. Xing, F. Y. (1995). Southern dialect hao phrases. Journal of Huazhong Normal University (Philosophy and Social Science), (1), 85. Yang, X. L., & Hu, S. X. (2008). New trend of internet media audience. Political Work Research Trends, (24), 28. Yuan, B. (1984). Study of hao bu in modern Chinese. Studies of the Chinese Language, (3), 207, 211. Yang, Z., & Wang, X, M. (2013). New explanation of the construction hao + bu + AP Also on the construction stability under the pressure of vocabulary. Foreign Languages and Their Teaching, (4), 39. Zhang, H. T. (2008). Preliminary study of evolution of hao + bu + AP construction. Journal of Jiaozuo Teachers College, (4), 21. 4 The twists and turns here refer only to the redundancy negative expression in language and do not involve rhetorical needs.