Selling Canadian Books in India. A Guide for Canadian Publishers

Similar documents
Selling Canadian Books In Germany. A Market Survey

Spice Bazaar. Exporting to Turkey for Canadian publishers. Mariusz Prusaczyk/iStockphoto/ThinkStock

Indian Publishing Today

Exporting to Mexico. The ins and outs of the Mexican Book Market

Extraordinary Together. Zee Entertainment Entertainment Content Company

Life Sciences sales and marketing

Nielsen BookScan. Online, actionable, business critical sales information.

N E W S R E L E A S E

Module 7: Role of the Translator Lecture 25: The Invisible Translator. The Lecture Contains: Introduction. What is a good translation?

Media Today, 5 th Edition. Chapter Recaps & Study Guide. Chapter 7: The Book Industry

INDUSTRY BRIEF NO. 4: CHANGES IN AUTHORS FINANCIAL POSITION

Extraordinary Together. Zee Entertainment Entertainment Content Company

This is a licensed product of AM Mindpower Solutions and should not be copied

Chapter 18: Public investment in film in the UK

BBC Fair Trading: BBC Studios use of BBC Brand

Eros International Plc Corporate Presentation

Merchants of Culture Revealed Interview with John B. Thompson. For podcast release Monday, January 24, 2011

Inflation rate: +1.3 (prognosis 2012); +1.8 (prognosis 2011); +1.5 (2010); +0.1 (2009)

Most Canadians think the Prime Minister s trip to India was not a success

BOOK READING IN NEW ZEALAND

We aim to cover the following topics:

What s the Deal. with Self-Publishing. By Karen Hodges Miller. Published by People- Tested Books

Strong all-round performance drives growth

Is Self Publishing for You? Presented by Bob Perry

EARNINGS RELEASE: Q

BPI the British recorded music industry BRITISH ARTISTS SCORE HIGHEST RECORDED SHARE OF GLOBAL MUSIC SALES

DQ Entertainment (International) Limited, India

THE UK FILM ECONOMY B F I R E S E A R C H A N D S T A T I S T I C S

Extraordinary Together. Zee Entertainment Entertainment Content Company

Library Ebook Lending in the USA

Reading text A You should spend about 20 minutes answering questions 1 to 10. India slowly gets ready for internet shopping

FILM, TV & GAMES CONFERENCE 2015

FILM ON DIGITAL VIDEO

INDUSTRY OVERVIEW. Global Demand for Paper and Paperboard: Million tonnes. Others Latin America Rest of Asia. China Eastern Europe Japan

UTV Software Communications Limited

CANADIAN AUDIENCE REPORT. Full report

UBS Media and Communications Conference December 6th, 2016

Statement of the National Association of Broadcasters

Three Traditional US Markets Reshaped by Tech Giants

FIM INTERNATIONAL SURVEY ON ORCHESTRAS

Community Orchestras in Australia July 2012

UK TV Exports. A global view in 2016/17

Download of classical music in the form of incidental music or signature tunes is permitted 4

Study on the audiovisual content viewing habits of Canadians in June 2014

Catalogue no XIE. Television Broadcasting Industries

Seen on Screens: Viewing Canadian Feature Films on Multiple Platforms 2007 to April 2015

PT M Cash IPO Profile

ENTREVISTA COM GEETA DHARMARAJAN, KATHA

BIENNIAL REPORT OF THE INDIAN BBY ASSOCIATION OF WRITERS AND ILLUSTRATORS FOR CHILDREN (AWIC)

Canadians opinions on our connection to the monarchy

The Most Important Findings of the 2015 Music Industry Report

"Just as it turns people into stars, TV turns brands into household names." ThinkBox

COMPANY OVERVIEW July 2017

The Chorus Impact Study

FACTSHEET 4 Consumption of broadcast TV

SALES DATA REPORT

BBC Trust Service Review: Network Music Radio

Trudeau remains strong on preferred PM measure tracked by Nanos

UTV Software Communications Limited

Why intu Milton Keynes?

Jazz Bandleader Composer

Positive trajectory for Trudeau continues hits a twelve month high on preferred PM and qualities of good political leader in Nanos tracking

NANOS. Trudeau first choice as PM, unsure scores second and at a three year high

The Thriving Artist: Saving And Investing For Performers, Artists, And The Stage & Film Industries By David Maurice Sharp

Routledge Colloquials 2010 Complete Language Courses for Beginners

A year later, Trudeau remains near post election high on perceptions of having the qualities of a good political leader

Trudeau hits 12 month high, Mulcair 12 month low in wake of Commons incident

Contemporary Chamber Ensemble

The Acting City Librarian recommends that the Budget Committee recommends that the Toronto Public Library Board:

SKYCITY signs Heads of Agreement with the New Zealand Government to design, build and operate the New Zealand International Convention Centre (NZICC)

June 27, 2018 I Industry Research. Media and Entertainment Television segment. Overview

Publish or Perish: Scheduling Challenges in the Publishing Industry. Matthew J. Drake with Beate Klingenberg and David Gavin, Marist College

The Communications Market: Digital Progress Report

1. Introduction. 2. Part A: Executive Summary

Honeymoon is on - Trudeau up in preferred PM tracking by Nanos

Survey on the Regulation of Indirect Advertising and Sponsorship in Domestic Free Television Programme Services in Hong Kong.

Note for Applicants on Coverage of Forth Valley Local Television

INVESTOR PRESENTATION. June 17

THE FAIR MARKET VALUE

Extraordinary Together. Zee Entertainment Entertainment Content Company

The employment intensity of film and television production in Canada

BFI RESEARCH AND STATISTICS PUBLISHED AUGUST 2016 THE UK FILM MARKET AS A WHOLE. Image: Mr Holmes courtesy of eone Films

TERMS & CONDITIONS THE LAUGH OUT LOUD AWARDS 2018

DETERMINATION OF MERGER NOTIFICATION M/16/038- LIBERTY GLOBAL /UTV IRELAND

MA or MRes in the History of the Book

BBC Trust Changes to HD channels Assessment of significance

2011 Q1 Results Presentation

NANOS. Trudeau sets yet another new high on the preferred PM tracking by Nanos

Almost seven in ten Canadians continue to think Trudeau has the qualities of a good political leader in Nanos tracking

Trudeau top choice as PM, unsure second and at a 12 month high

Eros: A Multi-Platform Model

Trudeau scores strongest on having the qualities of a good political leader

Local and international partnership network for reader s community

F C T. Forum on Contemporary Theory. A National Seminar on The Literary Across Cultures: Cultural Poetics of Bhasha Literatures in Theory and Practice

Voluntary Libraries Go Online: A Case Study on Pai s Friends Library and librarywala.com*

Canada-Japan Literary Awards Step 1. Step 2. Step 3. Deadline. Further Information GUIDELINES AND NOMINATION FORM

THE U.S. MUSIC INDUSTRIES: JOBS & BENEFITS

Interview with Fabrice Piault, Livres Hebdo. For podcast release Monday, August 21, 2017

Book Retailers Uk List

M RKET FICCI FRAMES. at March 5-7, 2018, Mumbai Content Connect Commerce

Transcription:

Selling Canadian Books in India A Guide for Canadian Publishers

Selling Canadian Books in India: A Guide for Canadian Publishers Livres Canada Books, 2018 ISBN: 9781988769103 All rights reserved. Published by Livres Canada Books, the national association of the Canadian book publishing industry for promoting export sales. Prepared for Livres Canada Books by Jaya Bhattacharji Rose. While every effort has been made to report information correctly, the publisher assumes no responsibility for the accuracy of the information supplied by the author, and disclaims any liability for loss or damage caused by errors or omissions. The opinions expressed in this report are those of the author. Livres Canada Books 1 Nicholas Street, Suite 504 Ottawa, Ontario K1N 7B7 CANADA www.livrescanadabooks.com

Contents Introduction 1 Overview of the Indian Book Market 4 Translated and Imported Books 4 Reading Habits and Consumption / Regional Languages 6 Sales and Distribution 10 Libraries 11 Bookstores 11 Distributors 12 Formats and Pricing 13 Print-On-Demand (POD) 13 Digital Landscape.......................................13 Audiobooks 15 Publishers 19 Higher Education Publishers 20 Trade Publishers 23 Rights Sales 25 Literary Agents 25 Co-Publication 27 Fairs, Festivals, and Events 27 Final Recommendations 29

Appendices 31 Appendix 1: Selected Publishers 31 Appendix 2: Selected Booksellers 46 Appendix 3: Selected Distributors 50 Appendix 4: Selected Literary Agents 51 Appendix 5: Trade Associations 52 About the Author 53

Introduction India, with a population of over 1.3 billion, has an estimated literacy rate of 74.4%. 1 India is also the sixth-largest book market in the world and the second-largest English-language book market. According to Nielsen s India Book Market Report 2015: Understanding the India Book Market, 2 the sector is worth approximately USD$6.76 billion. Led by educational books, the English-language sector is set to grow by 19.3% annually until 2020 compared to growth of less than 2% for global book publishing over the next five years, according to PwC. 3 Including Indian-language book markets 4 increases the growth projection substantially 5 for a more realistic estimate of the overall size of the book market in India. 6 The K-12 market contributes maximum to the print book market. The Children Trade Book Market was estimated at INR 6 Billion or 90.9 million USD or 0.09 billion USD for 2017. This report is based on extensive interviews and research with industry experts, senior managers, and publishing professionals who spoke in confidence. No names are being used, as nearly everyone I spoke to preferred to share up-to-date information but did not wish to be quoted. In addition, India s book market has a poor record of maintaining statistical data. Most of the information must be gleaned from anecdotal evidence or verified by various means before deriving a nuanced picture of the industry. Over the years there have been occasional reports by the National Council of Applied Economic Research (NCAER), the National Book Trust (NBT), the Publisher s Association (UK), the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry (FICCI), and Nielsen. It is only recently that Nielsen set up its Indian office and began to collect and collate data, building their catchment area methodically. In August 2017, Nielsen announced its first partnership with one of the largest Hindi newspaper groups, Dainik Jagran, to launch the Hindi bestseller list, to be announced every quarter. 1 Chethan Kumar, Literacy Rate Up, But So Is Illiteracy, Times of India, January 28, 2016, https://timesofindia.indiatimes.com/india/literacy-rateup-but-so-is-illiteracy/articleshow/50749744.cms. According to the 1991 census, literacy was defined as any individual who could sign their name, so it does not necessarily mean someone who can read and write. 2 The India Book Market Report 2015: Understanding the India Book Market (Nielsen 2015) was commissioned by the Federation of Indian Publishers (FIP) and the Association of Publishers in India (API). The FIP consists of Indian publishers who have built their businesses locally and then developed internationally. API consists of representatives of multinational publishing houses with offices in India. 3 Iain Marlow, India s Book-Buying Habits Say a Lot about the Country s Economy, Bloomberg, May 22, 2017, https://www.bloomberg.com/news/ articles/2017-05-22/india-s-book-buying-habits-say-a-lot-about-the-country-s-economy. 4 Nielsen BookScan collects transactional data at the point of sale, directly from tills and dispatch systems of major Brick & Mortar and Online retailers relying on their proven methodology worldwide. This ensure detailed and highly accurate sales information on which books are selling and at what price providing up-to-date and relevant data. Traditionally regional language book sales does not happen mostly from organized retail shop which have EPOS (Electronic Point of Sales System) in place and hence far more challenging to access and tabulate the data. Having said that Nielsen covers significant proportion of regional books selling through organized retail in their BookScan database including Malayalam, Hindi, Bengali, Tamil, Telugu, Gujarati, and Marathi. 5 It is not clear whether the growth rate should be doubled to get a fair estimate of the size of India s book market or increased marginally. This grey area emerges because of the contribution of translated literature and regional-language markets for which there is currently no way of measuring the size of the market. It is also unclear what would be a realistic figure for the print runs of translated literature. 6 Nielsen s analysis is calculated based largely upon their BookScan tool, launched in India in October 2010. BookScan tracks about 40% to 45% of English Trade Book Market of Indian publishing and significant contribution goes to regional language and academic books selling through organized retail. Retailers voluntarily participate and report data to Nielsen. Booksellers who work on manual systems or who do not follow a standardized billing system cannot be tracked. Thus, most of the Indian regional language publishers are left out which may still operate on a small scale and some of their publications may not have an ISBN number to their titles.

2 introduction Geographically, India is vast enough to be considered a subcontinent. It has a federal form of government with a central government and 29 states, mostly created on the basis of linguistic identity. Officially only 22 languages are recognized by the constitution whereas it is said that the language changes every 20 kilometres in India. The big six languages Hindi, Bengali, Telugu, Marathi, Tamil, and Urdu are each spoken by more than 50 million people. 7 There is no national language in India, but Hindi and English are used officially. Given that Hindi is predominantly used in northern India, English is the lingua franca as the language of commerce, law, and social mobility. It is difficult to estimate the total number of English-language speakers, but they constitute a significant majority as English is a compulsory subject for undergraduates in many universities and is taught at some stage to all school students. Figure 1. Book bonanza: India s publishing sector is set to grow on average around 19.3 percent per year. 22 % 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 Trade School textbooks Source: Nielsen Inc. *Growth figures refer to compound annual growth rate between 2014 and 2020 Higher education Source: Nielsen Inc. Quoted in Iain Marlow, India s Book-Buying Habits Say a Lot about the Country s Economy. Bloomberg, 22 May 2017, https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-05-22/india-s-book-buying-habits-say-a-lot-about-the-country-s-economy. The book market of India is thrilling because of its rich diversity. Given that India consists of so many distinct languages, it provides a set of markets within a market. It is impossible to consider India homogenous as every region has its own distinct identity and character and these in turn inform people s book buying and reading habits. According to Thomas Abraham, Managing Director of Hachette India, The English market is a bit complex to an outsider approaching it for the first time, but is fairly easy to understand when you learn the ropes. The key differences in terms of problematic issues are low price points, low margins, a distributor layer still in place that for the most part knows nothing about book content and operates on discount returns negotiations, completely untenable credit cycles. The plus point, and a key one, is the demographic dividend that lies in wait for those who are willing to look at a ten-year horizon. So that s the key test for forays into India this is not the country to come to if you 7 BBC News, Ten big facts about India, BBC World Service, February 18, 2014, http://www.bbc.com/news/world-asia-25881705.

introduction 3 want to operate in 3-year window [of business plans 8 ]. The classic examples to prove what I m saying are the setting up of Penguin India [est. 1987] and later HarperCollins India. 9 These two took the early mover s advantage. Penguin in particular actually developed the trade market from scratch and today enjoys a dominance that looks unshakeable for the next 30 years. 10 Yet, as with any other territory, there are a few challenges too, such as the fragmented nature of publishing and bookselling, a tortuous distribution system, long credit cycles that make it difficult to manage cash flows, and increasing direct costs. 11 As well, piracy is widespread, with virtually every street in the country home to stalls selling pirated texts. 12 8 Long-term plans of at least ten years need to be considered. 9 HarperCollins entered India through a joint venture with Rupa Publications in 1992. A few years later they moved to the Today Group, a media house. Once 100% direct investment was allowed in India, HarperCollins India (HCI) became an independent entity. 10 Thomas Abraham, email message to author. The author thanks Mr. Abraham for agreeing to be quoted. 11 Under the new GST taxation system (introduced 1 July 2017), direct costs have increased; since books are a non-taxable commodity, publishers cannot avail themselves of the input tax credit. 12 Press Trust of India, With Growing E-Commerce, the Indian Book Market All Set to Become Rs 739 Billion Industry by 2020, Your Story, December 2, 2015, https://yourstory.com/2015/12/indian-book-market/. (Rs = INR = Indian rupees.)

Overview of the Indian Book Market Translated and Imported Books The Indian subcontinent is a vast network with many languages hence different cultural identities. Many Indians are comfortable speaking not one but two and sometimes even three languages. Indians read not only the literature of the language they are most comfortable in, but also access literature from other languages via translation into their mother tongue, 13 sometimes even accessing the same book in more than one language (if available). Languages such as Malayalam, Bengali, and Marathi have been accessing international literature for decades via translation. For many years, translations from one Indian regional language to another were such a large business that local publishers did not explore other languages. Only recently have translations begun to appear in greater numbers in English as well and many English-language publishing houses have begun to introduce dedicated translation lists. Inevitably these consist of established literature from different languages and genres being made available in English. Unfortunately it is not always possible, even with the best of translators, to translate the dialect and nuances from the language of origin; specifically, it is impossible for English to accommodate all the possible meanings and references of the translated literature. For instance, the award-winning Tamil writer Perumal Murugan, 14 whose characters speak the dialect of the region from which they hail, is not easily translated. 15 A reader in Tamil will immediately deduce the social context, thereby giving the story a rich texture, whereas the English translation, though award-winning and competently done, smooths out these nuances. This is not a comment on the translator s talent, but rather on the limitations of English to capture Tamil culture. Nevertheless, this is a thriving area of publishing in India where literature in Indian languages is being translated into other Indian languages, international literature is being translated into Indian languages, and literature from Indian languages is being translated into English and other international languages such as French, Nordic, Turkish, etc. Until a few decades ago, few local publishers were interested in publishing translations from Indian languages. The few examples were by prominent authors and usually done by independent presses like KATHA, Zubaan, Women Unlimited, Stree Samya, Permanent Black, and Seagull Books. Now translated literature is being 13 This holds true for most languages in India, particularly the mature languages like Malayalam, Bengali, Marathi, Tamil, Telugu, and Hindi. These languages are not only very old, but have had a script for centuries, so a literary tradition too. Some other languages that thrived on an oral tradition, such as tribal languages, did not have a script until a few decades ago. They now rely on the Roman script for their languages. Absorption of other literatures via translation is thus more noticeable in the mature languages. 14 See Jaya Bhattacharji Rose, Tamil Author Perumal Murugan Wins Landmark Court Case against Censorship of his Book One Part Woman, Bookwitty, July 28, 2016, https://www.bookwitty.com/text/tamil-author-perumal-murugan-wins-landmark-court/579a0b24acd0d01df04c6447. 15 On 13 January 2018, Kalachuvadu, the Tamil publisher announced a two-book deal, consisting of One Part Woman and Poonachi: Story of a Goat by Perumal Murugan to US-based publisher Grove/Atlantic. At the same time German, Czech, and French language rights for One Part Woman and Korean rights for Poonachi were also negotiated.

translated and imported books 5 produced by Penguin Random House India, HarperCollins India, Hachette India, Orient Blackswan, and Westland (an Amazon company). In fact, Oxford University Press India has just announced a thrilling new Indian languages program 16 with a desire to expand its product offerings to an audience whose primary language is not English. Seagull Books has an India list 17 where they make available titles in translation from Indian languages, which immediately have a global release thanks to their arrangement with the University of Chicago Press. 18 Now publishers even have imprints in separate Indian languages. Many begin with Hindi to make original literature in Hindi available to a larger audience and to translate their frontlist titles, as is the case with Harper Hindi. 19 Even the Indian firm Westland (recently acquired by Amazon) launched a Hindi list in 2016. 20 Robust translation programs also exist in south India: Dravidian University hosts a Telugu English list; Manipal University Press does translations; and Kannada University in Hampi has its Classical Kannada translation list. One of the most brilliant plans conceived is the Thunchan Ezhuthachan Malayalam University project. The university identifies and commissions translations into English of various writers and works, then locates collaborating (private) publishers and contracts with them to co-publish the translations. The university supports these translations by buying 300 copies; the publishers reciprocate by printing the logo of the university and carrying their mission statement in the prelims. Orient Blackswan, Navayana, Women Unlimited, Yoda Press, Oxford University Press, Juggernaut Books, and Niyogi have all collaborated. A few years ago, Aleph Books did a fantastic anthology of short stories from Indian literature called A Clutch of Indian Masterpieces. Although translations of many stories existed, the editor commissioned new translations meant for the modern reader. Some of the more prominent publishing Hindi houses such as Rajkamal Prakashan, Hind Pocket Books, Rajpal & Sons, Prabhat Prakashan, 21 Vani Prakashan, and Yatra Books have had for years a robust program in making translated literature available on their lists. Government-run publishing firms like Sahitya Akademi and National Book Trust also make translations available from other Indian languages and world literature. Even though local publishers take the world rights for translated material, the books rarely travel abroad, though there are exceptions such as autobiographies by the Tamil poetess Salma (The Hour Past Midnight) and Baby Haldar (A Life Less Ordinary). Most Indian publishing firms make translations available from international literature, either in the local Indian language in which they publish or in an Indian edition of the English translation. For instance, DC Books (Malayalam) has a unique model where they not only make translated literature available but also run successful pre-order 16 Jaya Bhattacharji Rose, Interview with Sugata Ghosh on OUP India s Indian Language Publishing Programme, Confessions of an Avid Bibliophile, October 24, 2017, http://www.jayabhattacharjirose.com/interview-with-sugata-ghosh-on-oup-indias-indian-language-publishing-programme/. 17 See http://www.seagullbooks.org/index.php?p=book_list&cat_id=mtm3. 18 See http://press.uchicago.edu/ucp/books/publisher/pu3431381_3431382.html. 19 See https://harpercollins.co.in/product-category/imprints/harper-hindi-imprints/. 20 Westland to Publish First Hindi Title, India Today, August 23, 2016, http://indiatoday.intoday.in/story/westland-to-publish-first-hindi-title/1/746736. html. 21 Prabhat Prakashan does almost 30 international translations every year from what is available in English. In 2018 they plan to expand the list to 50 new translations.

6 overview of the indian book market sales campaigns, ensuring that their costs are recovered. In the state of Kerala where Malayalam is spoken they have for decades had a thriving translation network, where local translators are trained regularly through workshops and ongoing projects, but this model is not replicated anywhere else in the country. The publishing firm Kalachuvadu has translated many international titles into Tamil. Full Circle, and their children s imprint Tota Books, have translated French literature into English and made the books available in India at an affordable price point. Speaking Tiger Books has a well-curated list of international fiction consisting of some fine titles and many award-winning authors. 22 Seagull Books, founded by legendary publisher Naveen Kishore, 23 also has a fine list of international literature French, German, African, Italian, Swiss, and Arab to name a few. Most of the international literature made available through translation in the Indian book market is supported by funding from different countries. For instance, the French embassy in India has a very active translation program called the Tagore Publication Assistance Program. 24 Three times a year they send out requests to publishers seeking interest in French titles and then financial support is offered. As of June 2017, they have also launched the Romain Rolland Book Prize. 25 Similarly there are programs for Norwegian, Turkish, and German literature. Reading Habits and Consumption / Regional Languages Reading patterns are not always easy to discern since they vary from region to region, as well as linguistically and demographically. Distributors and publishers vouch for how different strategies must be adopted for different nooks of the country. There is a deluge of books being published locally and imported. Every big publishing firm has its own product managers who figure out which books to select and bring into the country. They circulate Advance Information Sheets (AIS) of the international titles to collect orders from bookshops, online marketplaces, and individual customers. Distributors rely on publishers but also have a vast stable of titles to select from; they curate a diverse selection of titles, varied by region. Popular categories include children s literature, 26 fiction/trade literature, self-help, mass-market or commercial fiction, MBS (Mind, Body, Spirit), autobiographies, religious books, mythology, historical fiction, 27 and narrative non-fiction, particularly politics and history. There was unanimous agreement that children s literature has been selling well despite a slight recent dip in the reading patterns of children and youth, who comprise 50% of the population. 22 See http://speakingtigerbooks.com/international-fiction-series/. 23 Elizabeth Kuruvilla, Naveen Kishore: Surviving the Arts: The Seagull Books Publisher on Being a Gambler, the Romance of After-5 Projects, and Publishing as an Act of Resistance, Live Mint, July 28, 2017, http://www.livemint.com/leisure/qboolen1qpoayk3ss4epqm/naveen-kishore- Surviving-the-arts.html. 24 See https://in.ambafrance.org/tagore-publication-assistance. 25 The Romain Rolland Book Prize is specifically for the best translation of a French title in India. According to the announcement made in June 2017, Translations into all Indian languages (including English) will be considered, for any literary fiction title published between 1 st January 2015 and 31 st March 2017. For regional languages, consultants will join in to assess the quality of the translation. The jury will be chaired by the Embassy of France in India. The awardee will be announced at Zee Jaipur Literature Festival 2018 / Jaipur BookMark 2018. A curated trip to the Paris Book Fair in March 2018 awaits the publisher and the translator of the winning translation. 26 Whether a bookstore chain or a bookstore owner, all say that children s and young adult literature is a driver of their sales. Independent bookstore owners say that they curate their books to accommodate children s literature, literary fiction, and MBS titles. 27 The definition of historical fiction in India encompasses adventure stories based on mythology.