Quick Chinese Lessons - Episode 1 -

Similar documents
Lesson 9 - When and Where Do You Want to Go?

MANDARIN HQ PRACTICAL MANDARIN CHINESE PHRASES. VIDEO & QUIZ:

Integrated Chinese. Third Edition 中文听说读写

Kàn péngyou LEARNING OBJECTIVES

Jimmy Du s Essential Chinese

Jimmy Du s Essential Chinese

Unit 4: This Is My Address

New Words of Lesson 9. di4 jiu3 ke4 sheng1 ci2

bitesizedchinese.com HSK Level 2 Chinese True or false Worksheets 010 Read the sentences carefully and decide if the statements below are true xīn 新

第一课老师和学生. Teacher and Students

Unit 8: I Understand Chinese

Chinese Syntax. A Minimalist Approach

N.CIA.2 I can use memorized language and very basic cultural knowledge to interact with others Easy Step to Chinese: Level 1,

Name: Literature is what brings a language alive and can make it sound beautiful. And you can t beat a good story, right?

4-6 大天太 Review Sheet

TOCFL Novice. Part One Part Two Part Three Part Four. Listening 10 test items 10 test items 5 test items 5 test items around 35 min

LEARNING OBJECTIVES RELATE AND GET READY

COLLOQUIAL CHINESE PHRASES

Integrated Chinese. Third Edition 中文听说读写

Unit 14: What Game Do You Like?

Course Outline. BCC Mandarin Ltd. May/2017

Unit One 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 月. 一 yī one 二 èr two 三 sān three 四 sì four 五 wǔ five 六 liù six 七 qī seven 八 bā eight 九 jiǔ nine 十 shí ten

Scholarship 2017 Chinese

5 days 請問你叫什麼名字? Pictures showing transformation of Chinese characters. Milford EVSD Curriculum Chinese Introduction. OH WL ACS 6-12 articulation

Evaluating Translation Quality via Utilizing Skopos Theory

Unit One: Let's Get to Know Each Other

VENTRILOQUY. ---To the Inexistent Love ---

New Words of Lesson 1. di4 yi1 ke4 sheng1 ci2

How to use the resources in this course to learn Chinese How to use the resources in this course to teach Chinese 练习本教师使用指南練習本教師使用指南

Before I Die, I Want To 在我离世前, 我要

bàba father 1 bù negative particle (no) 1 bú kèqi please 1 cài vegetable; vegetables; dish plate 1 chá tea 1 dà great; big 1

1.8 Conventional Greetings

A Comparison of Literature Classification Schemes in Dewey Decimal Classification and New Classification Scheme for Chinese Libraries

CHANG Yan. Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, China

English-Chinese Translation of Foreign Movie Titles Ying-Ying GU

12th October 2018 Lesson three

关于台词的备注 : 请注意这不是广播节目的逐字稿件 本文稿可能没有体现录制 编辑过程中对节目做出的改变

Chapter 2 Notes Where are you from? (VPC Book p.26)

第 15 课生日晚会 (Lesson 15 Birthday Party)

A. make a speech B. receive an invitation C. contribute some money D. attend a reception 12. the morning of the wedding ceremony, the bride and groom

The Comparison of Chinese and English Idioms ----from the Perspective of Ethics You Wang 1,2

Autobiographies 自传. A Popular Read in the UK 英国流行读物. Read the text below and do the activity that follows. 阅读下面的短文, 然后完成练习 :

MANKS. Oval Plate (36cm) HKD 1,860 Pitcher HKD 1,325 Oval Plate (22x25cm) HKD 625 LTD

A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese

Asian Social Science August, 2009

EMBRACING THE AMBIGUITY

CAS LX 500 Topics in Linguistics: Questions April 9, 2009

CHINESE NEW YEAR BANQUET 中国农历新年宴会

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

Da Jiang Da Hai (Chinese Edition) By Yingtai Long

A Study of Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Youth Film as a Case Study

University of Hawaii GRAMMAR. (shàng/xià/qián/hòu/zuǒ/yòu/dōng/nán/xī/běi/lǐ/wài/páng)

第二課 Dì-èr kè Lesson 2

Beijing International Studies University, China *Corresponding author

Milky Chance - Sadnecessary (2013).torrent >>> DOWNLOAD

TRANSLATION OF COMPLICATED LINGUISTIC CATEGORIES WITHIN THE CREATION OF SUBTITLES IN CHINESE. T.V. Privoritskaya, A.S. Kosmacheva.

How to use the resources in this course to learn Chinese How to use the resources in this course to teach Chinese 练习本教师使用指南練習本教師使用指南

The Application of Functional Equivalence Into Subtitle Translation Taking

The Analysis of Film Subtitling Translation in the Cross-Cultural Communication Between America and China

數字 Sh*z= Numbers. 學習目標 Learning Objectives Magic Chinese. Lesson 1.1 一二三四五六七 y9 8r s1n s= w& li* q9

The Study of Verbal Allusion Translation in Film Subtitle: Based on Relevance Theory

Part Ⅰ 语音基础知识运用 (60 分 )

Aesthetic Object and Subject in Song Translation


01 常用单词 听写 Words Dictation

On the Superiority of Translators Over Machines * REN Rui, ZHANG Lele. Northeastern University, Shenyang, China

WANG Qiong. School of Translation Studies, Jinan University, Zhuhai Campus, P.R. China. I Introduction

Biography Of Entrepreneurs Pdf Download >>>

CONTENTS. Make. Have. Get. Center Address

Participants Guidebook. Date : 7 th & 8 th July 2017 Venue : Universiti Teknologi PETRONAS

數字 sh*z= Numbers. 學習目標 Learning Objectives Magic Chinese. Lesson 1.1 一二三四五六七 y9 8r s1n s= w& li* q9. Count numbers 1-100

全國高級中等學校專業群科 106 年專題及創意製作競賽 創意組 作品說明書封面 別 : 外語群. 參賽作品名稱 :Reading between Chinese Zodiac and English. Proverbs Interactive Picture Book

Features of request strategies in Chinese

Emojis as cash cows: Biaoqingbao-hatched economic practices in online China

History of Evolutionary Biology: What did the Science tell us?

How to read the Chinese characters (Mandarin) Lesson 1

A Study on Hu Shi s Strategy of Building New Literature: A Perspective of Literary Manipulation

The Cultural Differences Between English and Chinese Courtesy Languages. SUN Mei, TIAN Zhao-xia

Translation Effects of the Appreciation of Ugliness in Red Sorghum

我的家人 w# de ji1r6n My family

WANG Hua. Nanjing University, Nanjing, China; Taizhou University, Taizhou, China

On the Translator s Responsibilities

When Conceptual Metaphors Govern Linguistic Expressions: A Textual Analysis

James Davies Lessons Website: Break a Bad Habit! 打破坏习惯! LANGUAGE FOCUS: Higher-level lifestyle context, signposts & vocab

jiǔ shí píng jiǔ book 2 spine book wine 10 bottles wine 2 books 10 bottles of wine

The Study of the Chinese People s Inductive Inclination in Communication

Get talking. Mandarin Chinese. for beginners

The Tianyige Library: A Symbol of the Continuity of Chinese Culture

How to Write Classical Chinese Poetry: The Art of Composing Poems

Please, Somebody Make It Stop by Bill Adler Jr.

水果和顏色 shu-gu# h6 y2ns8 Fruits and Colors

A Study on Self-Translation of Eileen Chang s Little Finger Up From Perspective of Translator s Subjectivity

国家开放大学 ( 中央广播电视大学 )2015 年秋季学期 " 开放专科 " 期末考试 英语昕力 (3 ) 注意事项 一 将你的学号 姓名及分校 ( 工作站 ) 名称填写在答题纸的规定栏 内 考试结束后, 把试卷和答题纸放在桌上 试卷和答题纸均不得带

立人高級中學 104 學年度第 2 學期國一英語科第二次段考試題範圍 : 康軒第二冊 Unit 4~Unit 6 年班座號 : 姓名 :

20 Times Pop Music Taught Us to be Better People

2018 年山西特岗教师招聘英语考试模拟卷三

Korea-China Economic Relations and Trade 韩中经贸关系

Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alice s Adventures in Wonderland

Application of the Concept of Defamiliarization in Translation Studies: Case Studies of the Translation of Film Titles

Transcription:

Quick Chinese Lessons - Episode 1 - Scan the QR code to follow us on WeChat and for more free lessons and ar cles

1. To Be Shì(是) Our 1st Quick Chinese Lesson is about one of the first verbs that beginners encounter on their Chinese-learning journey is the verb to be, which is pronounced as shì(是). It is equivalent to am, is, are in the present tense and was, were in the past tense. However, you should not use shì(是) in the same way you use it in English. For example, in English, the basic structure used to make a simple sentence is: noun + auxiliary verb (am/is/are) + adjec ve. For example: you are tall or China is beau ful. In Chinese, you need to use an adverb instead of am/is/are in front an adjec ve. The most commonly used adverb in Chinese is hěn(很), which literally means very. Therefore, in Chinese, you are tall should be nǐ hěn gāo (你很高). Let s have a look at two more examples: I am good. wǒ hěn hǎo (我很好) China is beau ful. zhōng guó hěn piàò liàng (中国很漂亮) EXTRA What if I want to say China is very beau ful? In this case, you can use a stronger adverb of degree, such as fēi cháng (非常). So, it will be zhōng guó fēi cháng piào liàng (中国非常漂亮). To wrap up, for beginners, just remember shì(是) is usually followed by a noun, whereas an adverb like hěn is usually followed by an adjec ve.

2. Using De(的) with Adjec ves In English, it s common to see phrases like a beau ful park, an interes ng person, a big room, etc. You don t need to put anything between an adjec ve and a noun in these cases. In Chinese, things get a bit more complicated. You might need to use de(的) between an adjec ve and a noun, depending on what adjec ve it is. Generally speaking, A de(的) is not needed if the adjec ve only contains one syllable. If an adjec ve contains two or more syllables, then a de(的) needs to be inserted in between the adjec ve and the noun. Just follow this simple rule and you will be fine. Now let s have a look at some examples: 1. Adjec ves with more than one syllable; use de(的) A beau ful park yī gè piào liàng de gōng yuán (一个漂亮的公园) An interes ng person yī gè yǒu qù de rén (一个有趣的人) 2. Adjec ve with only one syllable; do not add de(的) A big room yī gè dà fáng jiān (一个大房间)

3. Simple Sentence Structure The 3rd When Chinese learners are making sentences, they some mes have problems with the unfamiliar sentence structure. As a beginner, learning these four structures by heart will help you avoid commi ng gramma cal mistakes when crea ng simple Chinese sentences: Structure No.1: subject + verb + object I am going to school. Wǒ qù xué xiào (我去学校) Literal translation: I go to school. Structure No.2: subject + me + verb + object I am going to school at 8 o clock. Wǒ bā diǎn qù xué xiào (我八点去学校) Literal translation: I at 8 o clock go to school. Structure No.3: subject + place + verb + object I am having dinner at home. Wǒ zài jiā chī wǎn fàn (我在家吃晚饭) Literal translation: I at home eat dinner. Structure No.4: subject + me + place + verb + object I am having dinner at home at 6:30. Wǒ liù diǎn bàn zài jiā chī wǎn fàn (我六点半在家吃晚饭) Literal translation: I at 6.30 at home eat dinner.

4. How to Ask Basic Ques ons Many Chinese learners are told that ma( 吗 ) is used at the end to form a ques on. However, this is not always correct even when crea ng basic ques ons. Ma( 吗 ) needs to be added at the end of a yes-no ques on only. For ques ons like Where are you?, What me is it?, there is no need to add ma( 吗 ). Let s have a look at some examples: 1. Yes-no ques ons; use ma( 吗 ) Do you like Shanghai? Nǐ xǐ huān shàng hǎi ma? ( 你喜欢上海吗?) Does he have a Chinese name? Tā yǒu zhōng wén míng zì ma? ( 他有中文名字吗?) 2. Other types of ques ons; do not add ma( 吗 ) Where are you? Nǐ zài nǎ lǐ? ( 你在哪里?) In our future lessons, we will learn more about the other types of endings to convey different types of ques ons.

5. When to Use Hé (和) The Chinese word hé(和) is another basic, but important word which is o en misused by Chinese learners. Although its equivalent meaning in English is indeed and, when it comes to the usage of this word, we need to get rid of our English way of thinking. In English, the word and can connect nouns, adjec ves, phrases, and sentences. For example, I like apples and bananas (noun + and + noun); I am happy and excited (adjec ve + and + adjec ve); I am interested in reading novels and playing chess (phrase + and + phrase); I am Mike and this is my friend Tom (sentence + and + sentence). However, in the Chinese language, the word hé(和) can only connect two nouns or two phrases. To connect two adjec ves, you can use yòu(又). The structure is yòu(又) + adjec ve + yòu(又) + adjec ve, whereas for sentence + and + sentence, you just need to put a comma to separate them. Here are some examples to indicate the usage of hé(和) : I like apples and bananas. wǒ xǐhuān píng guǒ hé xiāng jiāo (我喜欢苹果和香蕉) I am happy and excited. Wǒ yòu gāo xìng yòu jī dòng (我又高兴又激动) I am interested in reading novels and playing chess. wǒ duì dú xiǎo shuō hé xià qí gǎn xìng qù (我对读小说和下棋感兴趣) I am Mike and this is my friend Tom. wǒ shì Mike, zhè hì wǒ de péng yǒu Tom. (我是Mike, 这是我的朋友Tom)

6. Hé Shì ( 合适 ) or Shì Hé ( 适合 ) Hé shì( 合适 ) and shì hé( 适合 ) some mes also cause trouble to Chinese learners as both words consist of exactly the same characters, the only difference is the word order. In addi on, their meanings are very similar. What you need to remember is that hé shì( 合适 ) is an adjec ve, meaning suitable, whereas shì hé( 适合 ) is a verb, which means to suit. 1. Sentence structure of hé shì( 合适 ) - an adjec ve Subject + hěn( 很 ) + hé shì( 合适 ) Example: This shirt is the right one. zhè jiàn chèn shān hěn hé shì 这件衬衫很合适 ) 2. Sentence structure of shì hé( 适合 ) - a verb Subject + hěn( 很 ) + shì hé( 适合 ) + noun Example: This shirt suits you well. zhè jiàn chèn shān hěn shì hé nǐ ( 这件衬衫很适合你 )

7. To Meet - Jiàn (见) or Jiàn Miàn (见面) Jiàn (见) and jiàn miàn (见面) both mean to meet; to see. You can use any of these two words in a sentence to express the say A meets B. Let s look at the examples: 1. Sentence structure of Jiàn (见) A + jiàn(见) + B Example: I want to see you. wǒ yào jiàn nǐ (我要见你) 2. Sentence structure of jiàn miàn (见面) A + hé(和) + B + jiàn miàn(见面) Example: I met him yesterday. zuó ān wǒ hé tā jiàn miàn le (昨天我和他见面了)

8. Should You Use Hái Shì (还是) or Huò Zhě (或者) Some Chinese learners also mix up hái shì(还是) with huò zhě(或者) as they both mean or. However, there is a big difference between hái shì(还是) and huò zhě(或者) when it comes to the usage of these two words. Hái shì(还是) is usually used to ask ques ons such as Do you want to drink tea or coffee? ; Do you like Shanghai or Beijing? Basically it s used when someone is asking you to make a choice from two or more op ons. Huò zhě(或者) is used to make a statement like Either tea or coffee is OK. Now let s have a look at some examples to help you understand the difference between the two words: Do you want tea or coffee? nǐ yào chá hái shì kā fēi? (你要茶还是咖啡?) Do you like Shanghai or Beijing? nǐ xǐ huān shàng hǎi hái shì běi jīng? (你喜欢上海还是北京?) A: Do you want to drink tea or coffee? nǐ yào chá hái shì kā fēi? (你要茶还是咖啡?) B: Either tea or coffee is OK. chá huò zhě kā fēi (茶或者咖啡)

9. How to Use Nega ves Bù ( 不 ) and Méi ( 没 ) In Chinese, both bù( 不 ) and méi( 没 ) can be used to negate a verb. However, when it comes to the verb to have, which is yǒu( 有 ), you can only say méi yǒu( 没有 ) to express not have. NEVER EVER say bù yǒu( 不有 ), because there is no such word. Here are some simple examples for you to understand the expression of méi yǒu( 没有 ) : I don t have a girlfriend. wǒ méi yǒu nǚ péng yǒu ( 我没有女朋友 I don t have any money. wǒ méi yǒu qián 我没有钱 When adding a verb Some Chinese learners are confused by the difference between bù + v. ( 不 + v.) and méi(yǒu) + v. 没 ( 有 )+ v. when nega ng ac ons. What you need to remember is that bù + v. ( 不 + v.) is used for nega on of present and future ac ons, whereas méi(yǒu) + v. 没 ( 有 )+ v. is used for nega on of past ac ons, in this case yǒu( 有 ) is op onal. Let s have a look at some examples: 1. méi(yǒu) + v. 没 ( 有 )+ v.: Yesterday I didn t go to school. zuó ān wǒ méi(yǒu) qù xué xiào 昨天我没 ( 有 ) 去学校 I didn t have breakfast today. jīn ān wǒméi(yǒu) chī zāo fān ( 今天我没 ( 有 ) 吃早饭 2. bù + v. ( 不 + v.) I don t go to school. / I am not going to school. wǒ bú( 不 ) qù xué xiào ( 我不去学校 ) I don t eat breakfast. / I am not going to eat breakfast. wǒ bù chī zāo fān ( 我不吃早饭 )