A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese

Similar documents
VENTRILOQUY. ---To the Inexistent Love ---

English-Chinese Translation of Foreign Movie Titles Ying-Ying GU

Evaluating Translation Quality via Utilizing Skopos Theory

Asian Social Science August, 2009

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

The Comparison of Chinese and English Idioms ----from the Perspective of Ethics You Wang 1,2

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

A Comparison of Literature Classification Schemes in Dewey Decimal Classification and New Classification Scheme for Chinese Libraries

Beijing International Studies University, China *Corresponding author

Da Jiang Da Hai (Chinese Edition) By Yingtai Long

12th October 2018 Lesson three

Application of the Concept of Defamiliarization in Translation Studies: Case Studies of the Translation of Film Titles

Professor Wong's Lecture, 17/3/02 Nature Dao training What is Dao?

Selected Works of the NCL Special Collection

The Tianyige Library: A Symbol of the Continuity of Chinese Culture

Topic Page: Yin-yang. Hist ory. Basic Philosophy.


GARLIC CHEESE FLAVOR AND CLAM STYLE: STUDY ON THE TREND OF ADOPTED STYLE

Metaphors in English and Chinese

On the Inheritance and Innovation of the Cultural Spirit of Chinese National Music

How to Write Classical Chinese Poetry: The Art of Composing Poems

A Study on Lu Ji s Archaistic Poems

How to read the Chinese characters (Mandarin) Lesson 1

Quick Chinese Lessons - Episode 1 -

Program Notes Translated by Dr. Doris Chu From materials provided by Mr. HU Jianbing

Modern Toxicology: A Concise Course (Chinese Edition) By Zhou Zong Can

Name: Yang Zhaoying University Name: Henan Normal University address: Telephone:

Qing Nang Ao Yu Written by Yang Jun Song

The Philosophy of Harmony in Classical Confucianism

bàba father 1 bù negative particle (no) 1 bú kèqi please 1 cài vegetable; vegetables; dish plate 1 chá tea 1 dà great; big 1

Aesthetic Object and Subject in Song Translation

The Influence of Chinese and Western Culture on English-Chinese Translation

Study on Historical Memory Fault and Structural Amnesia of Kan Li Siberia Multiple Transmission from Tsinghua Jane "Qiye" Zhenming Yang1, a

On the Subjectivity of Translator During Translation Process From the Viewpoint of Metaphor

The Research Overview of Variant Chinese Characters

Program of Hanban Culture Show at Bangor, Maine

Introduction to the Integration of Modern Art Design and Traditional Humanistic Thought. Zhang Ning

Nature Awareness Training for Health and Success: The Art of Self Study In. Attunement With Universal Energies

Unit 8: I Understand Chinese

Non-Western Art History

Lesson 9 - When and Where Do You Want to Go?

Research on Precise Synchronization System for Triple Modular Redundancy (TMR) Computer

A Preliminary Survey of Data Bases and Other Automated Services for Chinese Studies

Hetu and Luoshu: Retrospect and Prospection Fa-Xiang ZHANG 1, Yu LV 2, Yan-Zhe SUN 3

New Media Art and Chinese Traditional Aesthetics

Classical Chinese Literature in Translation LITR 290

Cultural Approach to English-Chinese Metaphor Translation

An axis of efficacy. Any serious effort to understand. The Ling Shu Précis. The range of meaning in the Ling Shu chapter one

ZHANG Yongfei [a],* INTRODUCTION 1. THE ORIENTATION OF THE TWO WAYS OF METAPHORICAL THINKING IS DIFFERENT

Translation and Dissemination of Chu Ci in the West

Chinese Opera F R O M R O L E T Y P E S T O C R O S S - D R E S S I N G

Current Situation and Results on English Translation Research for Chinese Cultural Classics Fenghua Li

Analysis on Cultural Characteristics and Fitness Value of Tujia Waving. Dance. Zeng Zheng. School of Music, China West Normal University,

AN INSIGHT INTO CONTEMPORARY THEORY OF METAPHOR

Study on Furniture Product Configuration Design from perspective of Traditional Pattern Symbols

Germanisms in modern Chinese

Application of Chinese Traditional Auspicious Patterns in Logo Design

Translation of Chapter Titles from the Perspective of Sociosemiotics

Written by Lim S K Illustrated by Ren Changhong Translated by Wu Jingyu & Li En

Enlightenment to Modern Times from the Ethic Cultures in Zhou and Qin Dynasties Dun Liu 1a

Keywords: sports culture, Chinese sports, traditional though, western sports, philosophy differences

Discussion on Inspiration Theory in Chinese Classical Aesthetics

Remaking Romeo and Juliet A Case Study in Yue Opera. LIU Fang. Yuanpei College, Shaoxing University, Shaoxing, China. Introduction

Percussion Music. Orchestra (Jishou is the capital of the West Hunan Autonomous. A Field Trip to West Hunan Province, P. R. China: Da Liuzi and Wei Gu

CHIN 385 Advanced Chinese Cultural Communication

Shanxi, PRC, China *Corresponding author

Discussion on the Strategies of Nationalized Chinese Piano Education. Hong Deng and Lin Yu

Jimmy Du s Essential Chinese

Translation Effects of the Appreciation of Ugliness in Red Sorghum

III YOUR SELF AND STEM COMBINATIONS

1.8 Conventional Greetings

The Construction of Graphic Design Aesthetic Elements

SUBJECT PROFILE Chinese Studies (History & Literature)

Metonymy Research in Cognitive Linguistics. LUO Rui-feng

ZHENG Miao, PENG Ling-ling. Dalian University of Technology, Dalian, China. Introduction

International Congress of Aesthetics 2007 Aesthetics Bridging Cultures. The Power of Script in the Culture of Chinese Characters

Dr. Shi Chuan: Curriculum Vitae. Dr. SHI CHUAN

A Study of Metaphor and its Application in Language Learning and Teaching

RESEARCH OF FRAME SYNCHRONIZATION TECHNOLOGY BASED ON PERFECT PUNCTURED BINARY SEQUENCE PAIRS

The Reflection of Language Ideologies in Taiwan: Mandarin-Taiwanese Code-Switching in Chinese Translation of Japanese Cartoons (Data Sheet)

Chinese History Stories Volume 1: Stories From The Zhou Dynasty (Treasures Of China) (Treasures Of China History Stories) By Renee Ting READ ONLINE

Poetry, Aesthetic Truths, and Transformative Experience

Module A: Chinese Language Studies. Course Description

An Analysis of the Enlightenment of Greek and Roman Mythology to English Language and Literature. Hong Liu

New Words of Lesson 9. di4 jiu3 ke4 sheng1 ci2

Yinyang and Dao. Yi Jing (I Ching) Taiji (Taichi) Yinyang

Tourism Cross-cultural Propagation and the Corresponding Requirements for Foreign Language-speaking Tour Guides

Research on Color Reproduction Characteristics of Mobile Terminals

Translation of Cosmetics Trademarks from the Perspective of Translation Aesthetics

TABLE OF CONTENTS. Introduction...9

The Study of the Chinese People s Inductive Inclination in Communication

Pun in Advertising From the Perspective of Figure-Ground Theory

The Evolvement and Development of Chinese Dragon

An Indian Journal FULL PAPER ABSTRACT KEYWORDS. Trade Science Inc.

Complied by Lim SK Illustrated by Fu Chunjiang Translated by Wong Huey Khey

Chinese Translation of Coca Cola: Analysis and Enlightenment

Fry Instant Phrases. First 100 Words/Phrases

11, 1, 1 25, 2014 ISSN:

The Written Word in Chinese Culture. Humanities 596 A, HSTAS 490 A, SISEA 490B, Art History 511 Thursday, 1:30-3:20, ART 312

A Study on the Interpersonal Relationship in Modern Society from the. Perspective of Marx s Human Essence Theory. Wenjuan Guo 1

Transcription:

Cross-Cultural Communication Vol. 11, No. 6, 2015, pp. 98-102 DOI: 10.3968/7147 ISSN 1712-8358[Print] ISSN 1923-6700[Online] www.cscanada.net www.cscanada.org A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese HUANG Jianping [a],* [a] Associate Professor, College of Foreign Languages, Quzhou University, Quzhou, China. *Corresponding author. Supported by the Key Disciplines of Quzhou University. Received 16 February 2015; accepted 12 May 2015 Published online 26 June 2015 Abstract The paper investigates the cultural factors of unique romantic love metaphors in Chinese according to Kövecses s cultural variation theory. It argues that the conceptualization of specific romantic love metaphor in the Chinese language is mainly influenced by the Yin Yang theory, Buddhism, Daoism,living habits and so on. Specifically speaking LOVE IS MOON metaphor is mainly influenced by the Yin-Yang theory and LOVE IS PREDESTINED AFFINITY metaphor is mainly influenced by the Buddhism, while the two other metaphors LOVE IS A SILK and LOVE IS VINEGAR are influenced by the living habits. Key words: Conceptual metaphor; Romantic love metaphor; Cultural factor; The Yin Yang theory; Predestined affinity Huang, J. P. (2015). A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese. Cross-Cultural Communication, 11(6), 98-102. Available from: http//www.cscanada.net/index.php/ccc/article/view/7147 DOI: http://dx.doi.org/10.3968/7147 INTRODUCTION According to Lakoff and Johnson s (1980) conceptual theory, conceptual metaphors are based on embodied experiences. Conceptual metaphors of emotion are no exception. As emotion includes anger, fear, pride, respect, romantic love (Kövecses 1990), so conceptual metaphor of romantic love is no exception, too. However, although human experiences of emotion are consistent, variation does exist in emotion concepts and metaphors (Kövecses, 2005). Kövecses gave some possible reasons for this, of which one is variation as a result of differential cultural experiences cultural variation. Kövecses (2002) gives two possible factors (causes) that bring about cultural variation: one is the natural and physical environment in which a culture is located; the other is the broader cultural context. Here broader cultural context simply means every aspect of a given culture living habits, traditions and customs, religions that may bring about cultural variation in the metaphorical use of certain love expressions. Comparing with romantic love metaphors in English, there are some unique romantic love metaphors in Chinese. What makes these unique romantic love metaphor used in Chinese? Our hypothesis is the different cultural factors that make these unique romantic love metaphors used in Chinese possible. Therefore, this paper attempts to make an empirical study of unique romantic love metaphors in Chinese in order to investigate what specific cultural factor makes (creates) the unique romantic love metaphor in Chinese respectively. This study will try to offer some evidence for the contemporary metaphor theory in cognitive linguistics from the viewpoint of Chinese, so as to help place the theory into a wider cross-cultural perspective. In the meanwhile, it can make people have a better and clearer understanding of the notion of romantic love, and also it is helpful to understand in some cultural problems in the foreign language teaching. 1. THE DEFINITION OF LOVE AND LOVE IN THE CONTEXT OF THIS PAPER In Oxford Advanced Learner s English-Chinese Dictionary, the word love contains several meanings as follows (Hornby, 1997, p.883): 98

HUANG Jianping (2015). Cross-Cultural Communication, 11(6), 98-102 (a) Warm liking or affectionate devotion ; (b) Sexual affection or passion ; (c) God s benevolence towards mankind ; (d) Strong liking for something ; (e) Person who is loved; sweetheart ; (f) (Informal) delightful person or thing ; (g) (Informal) (form of address used by a man to a woman or a child (not necessarily a friend) or by a woman to either sex ; (h) (In tennis) no score. The meanings only show a variety of related but distinct meanings of the word love in different contexts and reflect some aspects about features of love. According to the encyclopedia, love is any of a number of emotions related with a sense of strong affection and attachment and it refers to a variety of different feelings, states, and attitudes, ranging from generic pleasure, for instance I love the book to intense interpersonal attraction, for example I love my husband. Love as an abstract concept often refers to a deep, ineffable feeling of softly caring for another person. Love also includes a lot of different feelings, from the passionate desire and intimacy of romantic love to the nonsexual emotional closeness of familial and platonic general love for the profound oneness or devotion of religious love. In this paper, we only discuss love in the narrow sense to refer to romantic love --love between couples. 2. METAPHOR AND METAPHORICAL EXPRESSIONS Lakoff and Johnson (1980) describe metaphor as a mapping across conceptual domains and introduce the term conceptual metaphor, which differs from the term metaphorical expressions--a system of coherent linguistic expressions governed by the conceptual metaphor. That is, conceptual metaphor is the abstract notion, which is a result of thinking, or our way of perceiving the world on the basis of our experience with and within the world, while metaphorical expressions are the concrete linguistic forms (a word, a phrase, or a sentence, etc.) that instantiate or make manifest the notions. The same concept may be conceptualized in different ways, depending on how the concept is understood and each of the conceptual metaphor can be expressed by a number of linguistic expressions. So in this paper in each conceptual love metaphor, there are some metaphorical expressions to instantiate it. 3. NINE SAME CONCEPTUAL LOVE METAPHORS AND THEIR EXAMPLE METAPHORICAL EXPRESSIONS BOTH IN ENGLISH AND CHINESE According to researches (Lakoff, 1980; Pan, 2006;Zhao, 2012; Liu, 2012) on love metaphor, there are about nine conceptual love metaphors both in English and Chinese, though their correspondent metaphorical expressions are not altogether the same. Here are the nine conceptual love metaphors and their example metaphorical expressions both in English and Chinese. 3.1 Love Is Heart (1) My heart will go on. (Song of Titanic) (2) I love you with all my heart. (3) He held my heart in his hands. (4) I lost my heart the first time I saw him. (5) Di yi yan kan jian ta, wo jiu peng ran xin dong liao. I lost my heart when saw him at the first sight. (6) Ta men yi jian qing xin, liang xin xiang yue. They are heart to heart, when they first met. 3.2 Love Is a Unity (7) We are one. (8) She is my better half. (9) He is always my one and only love. (10) We were made for each other. (11) Ta men nan she nan fen. They can t separate from each other. (12) Wo men ai de ru jiao si qi. We are inseparable. 3.3 Love Is (a Fluid in ) a Container (13) He was filled with love. (14) She was overflowing with love. (15) Warm and cozy feelings welled up inside her. (16) Chris poured out his affections on Lisa. (17) Ta dui ta yi wang qing shen. He is devoted to her passionately. (18) Ta chun xin dang yang, xiang you yi zhong li liang zai ti nei chong ji, bu neng kong zhi. Her desire is a power that shocks in the body uncontrollable. 3.4 Love Is Fire (19) I am burning with love. (20) That kindled love in her heart. (21) My skin s still burning from your touch. (22) She is his latest flame. (23) Ai qing de huo yan, zai wo men de xin zhong ran shao, cong ci wo lia jiang rong zai yi qi. The love fire burning in our hearts,therefore we will be fused together. (24) Ai qing de chi re sheng guo qian wan tuan de huo. Love warms more than a thousand fires. 3.5 Love Is a Journey (25) They re at a crossroads. (26) It s been a long, bumpy road. (27) Their marriage is on the rocks. (28) The course of true love never did run smooth. 99

A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese (29) Zhe yi duan jian xin de ai qing lv tu zhong yu hua shang liao yuan man de ju hao. Finally their love journey which was full of hardships was determined with a happy ending. (30) Hun yin shi yi ge zhui qiu bu zi you de lv cheng. Marriage is a journey in pursuing non-freedom. 3.6 Love Is War (31) Murmur, a little sadly, how love fled. (Yeats, When You Are Old) (32) He was overcome by love. (33) Love takes complete control over her. (34) Tell me how to win your heart for I haven t got a clue. (35) Qing chang zhan chang, ge xian suo chang. People exert their own strengths at both love field and battle field. (36) Ai qing zhong, yi ge ren shou cheng, yi ge ren gong cheng. In love, one defenses the castle while the other attacks the castle. 3.7 Love Is Disease (37) Drugs poison him that so fell sick of you. (Shakespeare, Sonnet 118) (38) My love is as a fever, longing still. (Shakespeare, Sonnet 147) (39) He s gone mad over her. (40) There is no remedy for love but to love more. (41) Ta huan liao dan xiang si de xin bing. He suffers from love sickness. (42) Gan qing de shang hen nan yu he. The hurt caused by love is not easy to be healed. 3.8 Love Is Plant (43) My love is a red, red rose. (Robert Burns, My Love is a Red Red Rose) (44) Love is like a flower, it must flower and fade. (D. H. Lawrence, The Mess of Love) (45) Love grew up between them. (46) I say love it is a flower, and you it s only seed. (The Rose by Westlife) (47) Rang wo men de ai sheng gen, fa ya, kai hua, jie guo ba! Let our love strike root, budding blossom and finally fruiting! (48) Ta men de ai zheng zai ku wei. Their love is withering. 3.9 Love Is Insanity (49) I m insane about her. (50) He s gone mad over her. (51) She drives me out of my mind. (52) She constantly raves about him. (53) Ta rang ta shen hun dian dao. She made him entranced. (54) Qin ai de,ni shi wo feng kuang. You drive me crazy, my dear. 4. THE UNIQUE LOVE METAPHORS IN CHINESE According to our research, there are four unique love metaphors in Chinese, the following are the four unique conceptual love metaphors and their example metaphorical expressions in Chinese. 4.1 Love Is Moon (55) Si jun ru man yue, ye ye jian qing hui. How I miss you my husband, every night, as the moon from full to wane, I am getting withered because of lovesick. (56) Ni wen wo ai ni you duo shen, yue liang dai biao wo de xin. You ask me how much I love you, the moon represents my heart. (57) Ai qing duo mei ya!ai qing xiang jiaojie de yue guang, ai qing xiang shan jian de quan shui. How beautiful love is! Love is like the bright moonlight, love is like a mountain stream of spring water. 4.2 Love Is Predestined Affinity (58) Ta men de gan qing hen nan de,zhen shi tian ci liang yuan a. Their feeling is hard to maintain, it is really a gift given by the Almighty God. (59) You yuan qian li lai xiang hui, wu yuan dui mian shou nan qian. As destined by providence you have acquainted the person, otherwise you might have failed although you traveled a thousand 1i. (60) Ni lai dao zhe ge shi jian huo xu wei liao yu jian ta, yu ta qian shou, cheng jiu zhe yi shi qing yuan. You came into this world just to meet him, and launch a romantic love with him, to enjoy the predestined relationship. 4.3 Love Is Silk (61) Tang ruo qing si yi zhan bian duan, na ye suan bu de shi qing si liao. If love is a cut off, it is not a must. (62) Zhan liao qian ci de qing si que duan bu liao, bai zhuan qian zhe ta jiang wo wei rao.(li zong sheng, gui mi xin qiao ) I cut the lingering affection a thousand times but can t give up, around me are the hundreds of the sufferings the losses of the affection turn out. 4.4 Love Is Vinegar (63) Ta hen ai chi cu. He is green. 100

HUANG Jianping (2015). Cross-Cultural Communication, 11(6), 98-102 (64) Ting liao zhe hua, ta you yi xie cu yi. After hearing this, she is a little jealous. 5. CULTURAL FACTORS IN UNIQUE CHINESE LOVE METAPHORS The English word culture originates from the Latin word cultura and its original meaning is related with cultivation or planting. But in the history, no agreement on the definition of a culture has been reached due to the fact that there is no aspect of human life that is not touched by culture. It is estimated that there have been as many as more than 200 definitions about culture up to now. Culture is here not understood in the narrow sense of man s advanced intellectual development, but in the broad anthropological sense to refer to all socially conditioned aspects of human life. The famous British anthropologist E. B. Taylor made the most classic explanation about this concept of culture in Primitive Cultures (cited in Avruch, 1998, p.6) as follows: that complex whole which includes knowledge, belief, art, law, morals, customs and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. Taylor s definition has continually been the basis of most modern anthropological conceptions of culture. And according to Taylor, culture has the following features: (a) Culture is socially acquired instead of biologically transmitted; (b) Culture is shared among the members of a community instead of being unique to individual; (c) Culture is symbolic. Symbolizing means assigning to entities and events with meanings which are external to them and not able to be grasped by themselves alone. Language is the most typical symbolic system within culture; (d) Culture is integrated. Each aspect of cultural ties in with the other aspects. According to Taylor s definition of culture and Kövecses s cultural variation theory, in the next part we will discuss the specific cultural factors which (create) bring about the unique Chinese romantic love metaphors used. 5.1 Love Is Moon The Chinese culture has traditionally been influenced by the philosophy of Confucianism, Buddhism and Taoism, especially the Yin Yang theory of Taoism. The original yin and yang referred to the shady and sunny sides of a mountain. From very early times, yin and yang represented not only darkness and brightness, but also female and male, and gentleness and stableness. The yin is an energy-mode for a lower and slower key; it is the female or negative principle in nature, fertile and breeding, dark, cold, wet, and mysterious. It is visible in the shadows, in quiescent things, in the north side of a hill and the south bank of a river. The yang is described as masculine in character active, warm, dry, bright, procreative and positive. It is visible in the sun, the fire, in anything with heat in it, in the male property of all kinds. This theory holds the view that all things in the world are governed by the law of the unity of opposites yin and yang. Yin exists in yang and yang exists in yin.under certain circumstances can they turn into their counterparts. Some counterparts of yin and yang are listed in Table 1. Table 1 Some Counterparts of Yin and Yang Yin Moon Land Night Cold Water Winter Yang Sun Heaven Day Heat Fire Summer Note. Yu, 1998, p.72. Influenced by the philosophy of Yin Yang theory, the Chinese tend to regard love as a kind of tender, feminine emotion. As is known that the ancient Chinese are conservative, and lovers cannot be allowed to date in public. If they do so, they are considered immoral, indecent, and indelicate. Only at night when the moon appears, lovers begin their dating. Furthermore, the shapes of the moon are unstable. With it round, it may indicate that the lovers are together happily, or a person misses his or her beloved to the largest degree. Besides, moon is always used by ancient Chinese to show their love and missing to their beloved. As the husband goes outside, the wife stays at home, longing for her husband returning. The time when the moon is full, the time the husband and his wife reunify. In other words, moon is used as a tender, soft and moderate feeling to show the missing to the beloved. So the moon and love interrelate with each other in China and it is not surprising to metaphorically conceptualize love in terms of moon. 5.2 Love Is Predestined Affinity As mentioned before, the Chinese culture has also been deeply influenced by Buddhism, which originated from India and was introduced into China in Tang Dynasty. In China, a majority of people believe in Buddhism, which has considerably influenced almost every aspect of people s life since introduced into China. One emphasis of Buddhism is Metempsychosis, the transmigration of human being s soul. The other is cause and effect, which believe that nothing occurs independently of others and the change of everything is due to certain conditions. That is, anything in the universe has its cause and predestination. Therefore, the relationships of human beings are predetermined; love and marriage are predestined in people s previous existence. The marriage between lovers is predestined and it is the continual affinity of their previous life. In this way, it is accidental in predestination for the lovers to come to know each other, then fall in love and finally get married. 101

A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese Therefore, it is common for Chinese to conceptualize love in terms of affinity. The conceptual metaphor of LOVE IS PREDESTINED AFFINITY is widely accepted in China. 5.3 Love Is Silk China is located in the east part of Eurasian continent, facing the Pacific Ocean. The altitude lowers gradually from the plateaus to the plains. Vast land, rich resources and plentiful water form the typical agricultural culture. Agriculture has long been dominant in ancient China. China took the lead in silkworm raising and silk production. It was as early as in the New Stone Age about 4,000 to 5,000 years ago that the Chinese ancestors began to raise silkworm and produce silk. From the spring and autumn Period (770-476 B.C.) to the Qin Dynasty, silk production was increasing all over China. During the Western Han Dynasty, fine silk products were transported to the countries in Southwest Asia and Europe through the well-known Silk Road. The ancient Chinese lifestyle is the farming of men and the weaving of women. The Chinese are interested in using si silk to metaphorically conceptualize everlasting love relationship between lovers because of the characteristics of silk. Silk is pliable, tough and hard to snap. 5.4 Love Is Vinegar As we all know vinegar is a kind of spice in China, making food more delicious and tasteful. And cu vinegar is a necessary and indispensible spice in China s eating habits. In the LOVE IS VINEGAR metaphor, vinegar is used to emphasize on the jealous property of love. Thus there exists LOVE IS VINEGAR metaphor. CONCLUSION Through our investigation, this paper argues that conceptualization of specific romantic love metaphor in the Chinese language is mainly influenced by the Yin Yang theory, Buddhism, Daoism,living habits and so on. Specifically speaking LOVE IS MOON metaphor is mainly influenced by the Yin Yang theory and LOVE IS PREDESTINED AFFINITY metaphor is mainly influenced by the Buddhism, while the two other metaphors LOVE IS A SILK and LOVE IS VINEGAR are influenced by the living habits. We hope this study can offer some evidence for the contemporary metaphor theory in cognitive linguistics from the viewpoint of Chinese and help place the theory into a wider cross-cultural perspective. In the meanwhile, it can make people have a better and clearer understanding of the notion of romantic love, and it also is helpful to the understanding of some cultural problems in the foreign language teaching. REFERENCES Avruch, K. (1998). Culture and conflict resolution. Washington DC: United States Institute of Peace Press. Hornby, A. S. (1997). Oxford advanced learner s English- Chinese dictionary (4 th ed.). Beijing, China: The Commercial Press. Kövecses, Z. (1990). Emotions concepts. New York; Spinger. Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press. Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: University and variation. New York and Cambridge: Cambridge University Press. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago. Liu, W. (2012). A cognitive approach to love metaphors in English and Chinese. Qingdao, China: Ocean University of China. Pan, H. Y. (2006). A comparative study of love metaphor in English and Chinese From the cross-cultural perspective. Chengdu, China: Chengdu University of Technology. Yu, N. (1998). The contemporary theory of metaphor. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Zhao, D. (2012). A comparative research on the differences and cultural origins of love metaphors in Chinese and English. Qinhuangdao, China: Yanshan University. 102