SOSi - EOIR INTERPRETER HEARING EVALUATION

Similar documents
Questions: Who, What, When, Where, Which, Why, How

Copyright TeachMe.com 72db6 1

Liberacion Sobrenatural: Libertad para tu Alma, Mente y Emociones (Supernatural Deliverance: Freedom for Your Soul Mind And Emotions Spanish Edition)

EXPOSURE TO POETIC LANGUAGE. 2. Love is more than just a game for two. Take my heart and. 5. Love was made for me and you. don't break it.

Poder De La Esposa Que Ora, El: Power Of A Praying Wife The (Spanish Edition) By Stormie Omartian

2012 Molly Martin, MD. All rights reserved. docmolly.com

CONJUNCTIONS. Pedro y Carlos - Peter and Charles libros y revistas - books and magazines

Sick at school. (Enferma en la escuela) Spanish. List of characters. (Personajes) Girl with bike rider (Niña con ciclista) Student name.

Carlos Cabana Lesson Transcript - Part 11

Shortcut to Informal Spanish Conversations Level 2 Lesson 1

LIST OF CONNECTORS AND TRANSITIONAL WORDS

Will. Will. Will. Will. Will 09/12/2012. estructura. estructura. uso 2. para hacer predicciones de futuro. uso 1. para simplemente hablar del futuro.

Second Language Anxiety and Task Complexity

I Can Statements UNIDAD 1. I know how to say all of the letters of the Spanish Alphabet.

CHAPTER 8 REVIEW. Spanish I

CLASS NOTES and TEST REVIEW. SPANISH 1 UNIDAD 1 ETAPA 1 S. DePastino

Corazón sin control (Los Hermanos de Buckhorn) (Spanish Edition)

PRETERITE PAST VS IMPERFECT PAST TENSES

Q. That's all from the OC spray, right? MR. SCOTT: Okay. Pass the. THE COURT: State? MR. SCOTT: Yes, Your Honor. State, call your next.

"Por" and "Para" Notes: 1. The written lesson is below. 2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

TEMA 6 SALUD, MALESTARES Y RECOMENDACIONES

LEAVING CERTIFICATE 2011 MARKING SCHEME SPANISH ORDINARY LEVEL

1. Take today s notes 2. En silencio, sientate 3. Vamonos! In English, escribe about why time is important. Use the questions to prompt you.

dog(s) vs. female dog(s) perro(s) vs. perra(s) gender and number of nouns

DIRECT EXAMINATION. Q. Go ahead and state and spell your name for the. A. Rick Chambers, R-I-C-K C-H-A-M-B-E-R-S.

Charles Dickens. Click here if your download doesn"t start automatically

I. The Preterit: used for past actions that are seen as. It is used for completed actions that can be viewed as single events.

Español I. Introduccion. Nombres Colores y Formas Frases útiles Números 1-20 Interrogativas

Paper Reference. Paper Reference(s) 4440/01 London Examinations IGCSE Spanish Paper 1: Listening

El Principito (Spanish Edition) By Antoine de Saint-Exupery

ProSpanish. Vocabulary Course. made easy by ProSpanish. ProSpanish

Connectors and their meaning:

You may proceed. DEPUTY BERNAL, having been first duly sworn, testified as follows: DIRECT EXAMINATION

Kevin s Way Programa de Inglés Multimedial Clase 06: Many questions Muchas dudas GRAMMAR BOX PAST SIMPLE LET S PRACTICE!

Make No Mistake. Robin Walker

Making the Best Record for law students and lawyers

Before we start, please complete the following

AP SPANISH LANGUAGE 2008 SCORING GUIDELINES (Form B)

SPAN 2113 Intermediate Spanish Schedule

Abbreviations: PP: Puntos de Partida. SM: Supplementary Materials. TG: Teacher s Guide

DRESS YOUR BEST ON: PANEL Bonsai St. Moorpark, CA (805)

11. As you are getting food out for meals, ask Te gusta el/la X? or Te gustan los/las X? or Quieres comer X?

De brujas y caprichosas y hadas desencantadas (Spanish Edition)

Kevin s Way Programa de Inglés Multimedial Respuestas Clase 12: Good bye, my love Adiós, mi amor

Gerunds and Infinitives

Made in Spain. Made in China. Newspapers sold in here. (At a restaurant or hotel) English spoken here. (A fruit in a window shop) Not to be eaten

Periódico # 14 Diciembre

Court Filings 2000 Trial

1. That s a table. 2. This is my pen. 3. These are books. 4. Those are tables. 5. That s a light. 6. This is a light. 7. These are your books.

Trece sobres azules (Maeva Young) (Spanish Edition)

Feng Shui Para La Casa (Spanish Feng Shui Series) (Spanish Edition) By Richard Webster

Viral Mythology: How The Truth Of The Ancients Was Encoded And Passed Down Through Legend, Art, And Architecture By Marie Jones, Larry Flaxman

The Music of Poetry in the Caribbean. Penny Riffe and Nelson Salazar Eau Gallie High School. Brevard County, Florida

La Oración: Verdadero refugio del alma (Spanish Edition)

Manual de supervivencia de la pareja moderna (Spanish Edition)

Dreaming. By Diana Burbano. Oct

Un regalo para siempre (Julia) (Spanish Edition)

Vámonos. Conjugate the following verbs in the PRESENT tense! Think about Spanish 1. Do NOT use the preterite tense.

La Estrategia De Satanas (Spanish Edition) By Warren W. Wiersbe

Writing Correction Codes. SPN FRN Explanation

LA FABRICA DEL CRIMEN (SPANISH EDITION) BY SANDRA RODRIGUEZ NIETO

Copyright TeachMe.com a3dd2 1

#029: UNDERSTAND PEOPLE WHO SPEAK ENGLISH WITH A STRONG ACCENT

SPECIMEN MATERIAL GCSE SPANISH 8698/RH. Higher Tier Paper 3 Reading. Specimen Mark scheme June v1.0

Effective Use of Quotations By Angela Kershner, Legal Writing Fellow,

A note on lo que Ángel J. Gallego (UAB)

Walton Newsletter Fall 2013 GOING THE EXTRA MILE December 2013

Estrenos De Cine: Short Spanish Films And Activities Manual (with DVD) By Heinle READ ONLINE

GUIA I LIKE BILBAO (Spanish Edition) [Kindle Edition] By Guia Ilike S.L.

INDEX. classical works 60 sources without pagination 60 sources without date 60 quotation citations 60-61

Testimony of Kay Norris

THE CASE OF MY FAVORITE BOOK

THEY BOTH MEAN FOR, BUT SO MUCH MORE! You cannot use them interchangeably, you have the learn the rules, when to use PARA, when to use POR!

Coimisiún na Scrúduithe Stáit State Examinations Commission. Leaving Certificate Marking Scheme. Spanish. Ordinary Level

FRENCH IMMERSION LANGUAGE ARTS (FILA) French-Language Film and Literary Studies 12 (4 credits)

Onagra: Spanish Edition READ ONLINE

Practical Spanish Everyday Phrases, Phonetics, and Vocabulary

Do's, Don'ts, and Maybes: Usage Controversies Part I

Trastorno Bipolar Y La Familia (Spanish Edition) By ERNESTO LAMMOGLIA

8. Mon., Sept. 30 Continue discussing both documentaries.

Vigil at Goldfish Pond Lynn MA June 19, 2016 Poem by Rosemie Leyre. I grieve We grieve

Builder/Breaker. Preparation. Vocabulary

Un Joven Conforme Al Corazon De Dios (Spanish Edition) By Jim George

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

Poder de la esposa que ora, El: Libro de oraciones // Power Of A Praying Wife / Book Of Prayers (Serie Bolsillo) (Spanish Edition)

FRENCH IMMERSION LANGUAGE ARTS (FILA) French-Language Film and Literary Studies 11 (4 credits)

Descargar Libro New English File Upper Intermediate Gratis

Testimony of David Rogers

DOWNLOAD VENTANAS DE MANHATTAN

Regulation No. 6 Peer Review

INSTITUTO SUPERIOR DEPORTEA. SUBJECT: ENGLISH Section: THEORY 3 rd YEAR

Book Swap! Book Swap Planning Kit Table Signs Surplus gently used books (as available) Volunteer coordination. Book Swap Timeline:

LIKE, LOVE, HATE +ING

I Messages. 3 Cs F. Preparation. Vocabulary. Lesson at a Glance

I Am Honest / Soy Honesto (Kids Of Character / Chicos Con Caracter) By Mark Erroll READ ONLINE

CROSS-EXAMINATION. Q. Well, just to make sure that we're all clear, Seitrich Buckner's DNA was not on any of the -- either of the

INSTRUCCIONES. En esta actividad vas a escuchar y a leer una serie de textos y tendrás que responder a unas preguntas. Presta mucha atención.

0488 LITERATURE (SPANISH)

Pollos (Animales De La Granja) (Spanish Edition) By Brady;Peter READ ONLINE

PARA VIAJAR AL EXTRANJERO

Transcription:

CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS Simultaneous Mode of Interpretation This mode of interpretation was never used, except for a few minutes at the end, when statement were confused and the Court and counsel wanted to clarify answer. Detailed Analysis section - Simultaneous Between 35:20 and 37:30, simultaneous was used with accuracy and completeness. Consecutive Mode of Interpretation Rendition lack accuracy, completeness, normalization and proper syntax. Major Spanish grammar issues were noticed. Uncalled interaction and untimely addressing the Court lacking professionalism was noticed in a number of instances detailed below under -protocol-. Lack of knowledge of basic legal terminology caused abrupt pauses and hesitations. The interpreter engaged in a conversation with the respondent to clarify the original message. She did this often. It appears that this interpreter is used to engaging in these types of interaction with the respondent. It is possible that she is also an interpreter in an indigenous language, where the interaction between the interpreter and the respondent needs to be very active since many legal concepts do not exist in the indigenous cultures and holding these type of interactions with the respondent is absolutely necessary. However, Spanish is a language that has direct transfer to many legal terms. Therefore, the interpreter should have taken a more formal approach and used the proper legal terminology. Detailed Analysis section Consecutive C: The Court; A: Attorney; R: Respondent; I: Interpreter 00:40 C: is Spanish the language that you speak and understand best? I: Es su español el idioma que entiende mejor? Correct: Es el idioma español el que mejor usted habla y entiende? Comments: Accuracy and completeness 00:52 C: For the recording, too I: Por el grabación también Version 12 April 2016 Page 1 of 7 RECORDING ID: FTI_SP_100305

Comments: Basic Spanish gramar - Gender SOSi - EOIR INTERPRETER HEARING 02:03 C: Do you swear or affirm that the testimony you will give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? I: Usted jura que su testimonio sea verídica (sound like virídica), que su testimonio sea verídico en todo? Correct: Jura o protesta que su declaración será la verdad, toda la verdad y solamente la verdad? Comment: Basic legal structure and major Spanish grammar issues. 02:37 C: have you reviewed your application for relief? I: Distracted for a couple of seconds I am sorry, Your Honor, I was Judge repeats question and interpreter delivers accurately Comments: Lack of focus. 06:54 A: Good afternoon Pedro I: silent Accurate: Buenas tardes, Pedro A: What country are you a citizen off? I: Silent. Correct: De qué país es usted ciudadano? I: Excuse me, Your Honor, would you like me to do a simultaneous or consecutive or whatever is convenient? I wasn t clear on that. Comments: Addressing the Court was unnecessary. Terms like -whatever- and the general demeanor to address the Court were inappropriate. Judge agrees that simultaneous would be fine. However, interpreter proceeds in consecutive 08:30 A: Green Card I: Tarjeta verde Correct: Cédula de inmigrante, mica (slang) Comments: Immigration terminology 09:15 A: Your wife I: Su esposa R: Mi esposa? I: Si, su esposa Correct: My wife? Version 12 April 2016 Page 2 of 7 RECORDING ID: FTI_SP_100305

Comment: Interpreter engages in a communication with the respondent, failing to deliver request for clarification. 09:18 R: Ana Quiles I: Anaquiles C: Request clarification I: OK, whatever is the last name of his wife, Your Honor. Comment: Unnecessary and inappropriate manner to address the Court, with terms like -OK_ and - whatever-. Tone was not professional in a court setting. 11:28 R: (uttering children s names) Sebian I: Celio, Sergio I: Excuse me, Your Honor. His accent is (huffing due to frustration) C: OK, We will go by the application Comments: Interpreter is inappropriate, not following the following protocol, expressing huffing and grunting due to frustration with a very patient Judge. 12:06 R: Con la mamá I: With their mother Correct: With their Mom Comments: Register 17:25 R: 1725 Bridge Street, Philadelphia I: Ugh, uff, I am sorry, Your Honor, he is giving some street in Philadelphia Correct: 1725 Bridge Street, Philadelphia Comment: If statement is not understood, advise the Court and request clarification with no sound or gesture of frustration. 14:39 A: How? Very briefly tell the Court I: How? Would you briefly tell the Court Correct: Cómo? Dígala a la Juez brevemente. Comment: Rendition kept in the original language. 15:06 R: Cuando está enfermo (child) I: Cómo? Facebook (laughing). R: Enfermo I: Facebook? No entiendo, a ver (Laughing) Cómo se deletrea eso? R: enfermo, cuando se siente mal I: Oh, when he is sick Version 12 April 2016 Page 3 of 7 RECORDING ID: FTI_SP_100305

Comment: A display of lack of professionalism. Court does not admonish interpreter to refrain from laughing or engaging in a long interaction with the respondent in a language other than English. 17:22 R: Ella está estudiando, sí I: She is studying, yes Correct: She attends school Comment: Lack of normalization affects verb tense and clarity of the message 19:46 A: in one year I: Normalmente Correct: In one year, during one year Comment; Inaccuracy 22:36 A: Criminal offense I: (Long pause) Antecedentes penales <this means criminal record> Correct: Delito Comment: Basic legal terminology 22:55 R: Arma de fuego sin licencia (Describing reason for arrest) I: Manejar falsa R: No, arma I: Uy, perdone! Me cuesta.es por el acento R: Un arma de fuego, usarla sin licencia, por usar el arma de fuego I: Alma de.. R: Arma de fuego I: Oh, arma. Forgive me, Your Honor. His accent, I am not used to. So, I am having a little trouble sometimes J: Thank you for your patience I: He said he did not have a license to use a firearm. That is what he was arrested for Correct: Using a firearm without a license Comment: Personal comments and inappropriate manner to address the Court. 24:08 A: You were convicted for the criminal offense I: Y usted fue condenado en este caso <this means: And you were convicted in this case> Correct: Y a usted lo hallaron culpable de este delito Comment: Inaccuracy. Legal terminology. 24:30 R: Armería (Place where he purchased gun) I: Almaría, almería R; Donde venden armas Version 12 April 2016 Page 4 of 7 RECORDING ID: FTI_SP_100305

I: In a store, a shop Correct: Gun Shop Comment: Lack of regular terminology and inappropriate interaction with respondent. 24:43 R: (Describing type of gun) Una 358 I: 354 R: 358, no perdón, una 357 Interpreter then clarified accurately 25:03 A: Was a gun or a machine gun? I: Esta era una arma a mano o automática? Correct: Era esta una pistola o una ametralladora? Comment: Basic legal firearms terminology and Spanish syntax (it is un arma, not una arma). 29:08 A: did you have the gun with you? I: Tuvo la arma con usted? Correct: Tenía el arma con usted? Comments: Major grammar issues. 30:09 A; Are you still on probation? I: Todavía está en probatoria, en tiempo probatorio? Correct: Aún está bajo el régimen de condena condicional? 30:52 A: Have you violated probation? I: Ha violado la probatoria? Correct: Ha incumplido usted los requisitos de la condena condicional? 31:12 A: It is wrong to have a firearm without a license I: Es un crimen tener una arma de fuego sin licencia Correct: Es incorrecto tener un arma de fuego sin la licencia para tal Comments: Inaccuracy on basic terminology and grammar issues 32:16 R: Solamente tengo eso I: That was my only arrest, my only crime Correct: I just have that Comments: Unnecessary, major embellishment 34:25 Version 12 April 2016 Page 5 of 7 RECORDING ID: FTI_SP_100305

A: You presented the lease for 1725 Bridge Street I: Usted está rentando ese lugar que.. Correct: Usted presentó el contrato de arrendamiento para la propiedad en la calle Bridge Street, No. 1725 Comments: Inability to retain factual information in a 8 term segment 34:44 A: Lease I: Lease (same language) el acuerdo de renta Corrrect: contrato de arrendamiento Comments: Basic legal terminology. 44:54 I: I guess he means that his sister rented to him (After a long interaction with respondent) Terminology, Style and Courtroom Protocol Lack of knowledge of basic legal terminology and structures that should be delivered with no hesitation i.e. oath, had significant issues. These terms were either omitted, rendered inaccurately or caused a major hesitation or abrupt stop. There were recurring issues with terms like -to file and application- that was delivered like -hacer solicitud- throughout the proceedings. Verb conjugation often was wrong i.e. -estuvo- instead of -estaba- There were several breaches of protocol, as stated in the Detailed Analysis section in the following times: 07:05, 11:8, 14:39, 15:06, 22:55, and 35:19. In the above instances, interpreter expressed frustration through huffing, utterances like ugh, laughing a few times during a segment and addressing the Court untimely and with inappropriate terms like - whatever and OK-. Recommendations It is recommended that interpreter reviews legal and regular terminology, verbs and reinforce their usage through consistent practice. Version 12 April 2016 Page 6 of 7 RECORDING ID: FTI_SP_100305

The interpreter should also improve her Spanish syntax and grammar. It is also suggested that she works on accuracy and focus on the proceedings, avoiding getting distracted. Interactions with any witness should be avoided, unless Court is advised accordingly. Finally, interpreter should review ethics and protocol in the courtroom thoroughly to prevent creating any disruption in the court proceedings and admonishments from the presiding judge. Version 12 April 2016 Page 7 of 7 RECORDING ID: FTI_SP_100305