THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI S NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK INTO ITS ENGLISH VERSION THE DANCER

Similar documents
TRANSLATION METHOD OF HUMOR IN STAND-UP COMEDY OH MY GOD BY LOUIS.C.K.

MACBETH S MOTIVES BEHIND HIS AMBITION TO BE THE KING OF SCOTLAND AS REVEALED IN SHAKESPEARE S MACBETH THESIS

THE ANALYSIS OF POLITENESS STRATEGY EMPLOYED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED THE KING S SPEECH. (A Pragmatics Approach) THESIS

THE ANALYSIS OF INDIRECT COMMANDS IN THE FILM ENTITLED THE SECRET LIFE OF WALTER MITTY

BOOK REVIEW ON YANN MARTEL S LIFE OF PI

AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITY OF CLOSED COMPOUND WORDS IN THE NOVEL PAPER TOWNS BY JOHN GREEN

THE ANALYSIS OF POLITENESS STRATEGIES USED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED TED. (A Pragmatics Approach) THESIS

The Internal Conflict of Elizabeth Bennet. in Jane Austen s Pride and Prejudice. Thesis. In Partial Fulfillment of the Requirement

SUGGESTING EXPRESSION UTTERED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED THE BANK JOB (A Pragmatics Approach)

An Analysis on Techniques and Quality of Elliptical Question Translation in the Novel. Entitled Harry Potter and the Goblet of Fire

A SYSTEMIC FUNCTIONAL STYLISTIC ANALYSIS ON THE PASSIONATE LOVE SONG LYRICS THESIS. Written by: Amalia Istiqomah

TAYLOR SWIFT S UNCONVENTIONAL COUNTRY MUSIC THEME IN HER MUSIC VIDEOS YOU BELONG WITH ME AND MEAN

AN ANALYSIS OF REQUEST EXPRESSIONS EMPLOYED BY THE CHARACTERS IN A FILM ENTITLED BRIDESMAIDS. (A Pragmatics Approach)

THE PROCESS OF GUIDING TOURISTS IN NGAYOGYAKARTA HADININGRAT PALACE

VERBAL HUMOR IN GUARDIAN OF THE GALAXY AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLING TEXT

THE FLOATS OF GRICE S CONVERSATIONAL MAXIMS IN 1001 JOKES HUMOR BOOK BY RICHARD WISEMAN. Thesis

The Floutings of Cooperative Principle Maxims in the Humor Movie. Entitled Hitch. (A Pragmatics Approach)

A SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF THE ADDRESS FORMS USED BY THE CHARACTERS IN THE MOVIE HAMLET. A Thesis

BODY RELATED IDIOMS FOUND IN THREE BEST SELLER NOVELS

A TRANSLATION ANALYSIS OF HYPERBOLIC EXPRESSIONS IN THE NOVEL SUPERNATURAL: NEVERMORE BY KEITH R.A. DECANDIDO

POLITENESS STRATEGIES OF REQUEST FOUND IN PRIDE AND PREJUDICE MOVIE

A Comparative Study on Translations of Daily and Banquet Menus

MAYA ANGELOU S VIEWS ON DISCRIMINATION ISSUES IN ARKANSAS, SOUTH AMERICA AS REFLECTED IN THREE OF HER POEMS

THEMATIC DEVELOPMENTOF READING TEXTS IN ENGLISH ZONE TEXTBOOK OF ELEVENTH GRADE OFSENIOR HIGH SCHOOL. By TUTIK ISMA NIM

SUBORDINATIONS IN TO KILL A MOCKINGBIRD BY HARPER LEE

USING PICTURES TO IMPROVE SEVENTH GRADE STUDENTS ABILITY IN WRITING PROCEDURE TEXT AT SMP MUHAMMADIYAH 03 BANGSRI JEPARA

UNTRANSLATABILITY OF CULTURAL TERMS IN NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK BY AHMAD TOHARI. Puspita Purbasari, Khristianto. Faculty of Letters

SEMIOTIC STUDY IN MINION MEMES

THE CONSTRUCTION OF THE ORIENTS IN BEN AFFLECK S ARGO (2012)

AN ANALYSIS OF INTRINSIC ELEMENTS IN CHARLES DICKENS

A STUDY ON MEANING OF IT`S NOT GOOD BYE SONG BY LAURA PAUSINI THESIS

A DESCRIPTION OF MAIN CHARACTERS IN JAMES ROLLINS S NOVEL

AGAINST HUMAN TRADE IN STEVEN SPIELBERG S AMISTAD MOVIE (1997): A MARXIST CRITICISM

AN ANALYSIS OF POLITICAL CARTOONS IN THE JAKARTA POST E-PAPER (A SEMIOTIC DISCURSIVE APPROACH)

Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie: An Analysis of English to Indonesian Subtitle.

ANALYSIS OF WORDPLAY IN JERRY SEINFELD S I'm Telling You For The Last Time Stand-Up Show THESIS. By; AMRY BELADIN GUSWAKHIDA ( )

TECHNIQUE AND IDEOLOGY IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF VOCATIVES AND PROPER NAMES IN TOLKIEN S THE HOBBIT

SITUATION TYPES IN THE NOVEL HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN A THESIS BY: MASYITA RISMADI REG. NO

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE NOVEL THE RAINBOW TROOPS

THE ANALYSIS OF FIGURATIVE MEANING OF THE LYRICS THE HOUSE OF WOLVES AND SLEEPWALKING BY BRING ME THE HORIZON BAND

CULTURAL UNTRANSLATABILITY IN TO KILL A MOCKINGBIRD TRANSLATED INTO INDONESIAN BY FEMMY SYAHRANI

COMPARATIVE ANALYSIS OF GENRE AND IDEOLOGY OF NEWS TEXT RELATED TO THE FIRST DEBATE OF PRESIDENTIAL CANDIDATE IN ELECTION 2014 PUBLISHED BY

FIGURATIVE LANGUAGE IN ROBERT FROST POEM STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING

HUMOR REPRESENTATIONS IN PILKEY S CAPTAIN UNDERPANTS AND THE ATTACK OF THE TALKING TOILETS: A VERBAL AND VISUAL ANALYSIS

AN ANALYSIS OF THE MAIN CHARACTERS POLITENESS STRATEGY IN CHARLES DICKEN S NOVEL OLIVER TWIST THESIS. By: Duwi Astuti

ACKNOWLEDGEMENTS. on time. Wow! This is the miracle for me, and I m so thankful to God for what he has

SOCIETY A PAPER UNIVERSIT. Universitas Sumatera Utara

FINAL REPORT DESIGNING A BOOKLET OF AL-QUR AN AL-AKBAR MUSEUM

ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURE ON KINNEY S DIARY OF A WIMPY KID: THE LAST STRAW

FINAL REPORT DESIGNING GUIDANCE BOOK FOR A BEGINNER TOUR GUIDE

THE INTERPRETATION OF JOHN DONNE POEMS

VAGUE LANGUAGE USED ON CNN.COM THESIS

THE CHARACTERIZATION IN EMILY BRONTE'S NOVEL WUTHERING HEIGHTS A THESIS

PHATIC EXPRESSIONS BETWEEN INDONESIANS AND FOREIGNERS IN THE CASUAL CONVERSATIONS A THESIS

POLITENESS MAXIM USED IN TELEVISION & INTERNET ADVERTISEMENTS A THESIS

Printing may distort margins: Check for accuracy!

The Leading Character s Personality To Become An Idealist Portrayed In Jon Krakauer s Into The Wild A THESIS. BY Faishal Hafizh REG. NO.

THE MORPHOLOGICAL ANALYSIS FOUND IN TEMPO MAGAZINE

NETWORK SETUP FOR INTERNET SHARING

FIGURATIVE EXPRESSIONS IN JOHN STEINBECK S THE PEARL A THESIS BY: ENY NOVEYONA PURBA REG. NO

ESCAPISM IN TENNESSEE WILLIAMS PLAY THE GLASS MENAGERIE

SUBORDINATIONS IN PAULO COELHO S NOVEL BRIDA

Guide for Writing the Honor Thesis Format Specifications

NATIONAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY CALICUT ACADEMIC SECTION. GUIDELINES FOR PREPARATION AND SUBMISSION OF PhD THESIS

AN ANALYSIS THE GENRE OF COMEDY IN WILLIAM SHAKESPEARE S A THESIS

ENGLISH LANGUAGE EDUCATION PROGRAM FACULTY OF LANGUAGE AND LITERATURE SATYA WACANA CHRISTIAN UNIVERSITY SALATIGA 2015

THE DESCRIPTION OF FIGURE CHARACTERISTIC IN WILLIAM

FORMAT OF Minor PROJECT REPORT

Top and Bottom Margins are 1 inch. Dissertation Title in Initial Capitals and Small Letters (Single-space the title if more than one line)

English Education Journal

Left Margin 1.25 inches Right Margin 1.25 inches Top and Bottom Margins are 1 inch

TRANSLATION METHODS OF VOLDEMORT S SPEECH IN NOVEL HARRY POTTER DAN RELIKUI KEMATIAN BY LISTIANA SRISANTI THESIS

THESIS. By: FITRIA HARDIYANTI ARON

Top and Bottom Margins are 1 inch. Thesis Title in Initial Capitals and Small Letters (Single-space the title if more than one line) by Your Name

ACKNOWLEDGEMENTS. thank everyone who helped me finish my study and this thesis: support so I can write this thesis and finished my study.

Formatting Guidelines

SEMINAR TITLE SEMINAR REPORT ON. Name of the student. Guided by Mr. Name of guide Designation

A BRIEF DESCRIPTION OF MAIN CHARACTERS MORALITY IN JODI PICOULT S NOVEL, MY SISTER S KEEPER A PAPER T.DINI MAHARANI. Reg.No.

Common Guidelines for Format of PhD Thesis CENTRE FOR RESEARCH

FORMAT OF SEMINAR REPORT

AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGES USED IN RICK RIORDAN S NOVEL ENTITLED THE HEROES OF OLYMPICS, BOOK THREE: THE MARK OF ATHENA

Welcome to the UBC Research Commons Thesis Template User s Guide for Word 2011 (Mac)

Praxis Title in Initial Capitals and Small Letters Title starts 2 inches from the top edge of the page; Single-space the title if more than one line.

Review Your Thesis or Dissertation

Metarepresentationality of History in Narrative Fiction: A Cognitive Approach in the Study of Literary Characters

Marketing of Potential Tourism Destinations in Karanganyar Regency

THESIS AND DISSERTATION FORMATTING GUIDE GRADUATE SCHOOL

Formats for Theses and Dissertations

Beyond the Bezel: Utilizing Multiple Monitor High-Resolution Displays for Viewing Geospatial Data CANDICE RAE LUEBBERING

GUIDELINES FOR PREPARATION OF ARTICLE STYLE THESIS AND DISSERTATION

Dissertation Manual. Instructions and General Specifications

TITLE OF THE THESIS, FONT: CALIBRI, FONT SIZE: 22,

GUIDE FOR WRITING THE SENIOR THESIS

FIGURATIVE LANGUAGE USED IN OWL CITY S ALBUMS: A PRAGMATICS PERSPECTIVE

THE ANALYSIS OF THE MAIN CHARACTERS OF DELIRIUM BY LAUREN OLIVER

Review Your Thesis or Dissertation

The use of humour in EFL teaching: A case study of Vietnamese university teachers and students perceptions and practices

AN ANALYSIS OF LANGUAGE SHOCK FACED BY VIKTOR NAVORSKI AS EUROPEAN TRAVELER TO AMERICA IN STEVEN SPIELBERG S FILM THE TERMINAL THESIS

The University of the West Indies. IGDS MSc Research Project Preparation Guide and Template

A BRIEF STUDY OF CHARACTERIZATION OF SIDNEY SHELDON S NOVEL THE SKY IS FALLING

Transcription:

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI S NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK INTO ITS ENGLISH VERSION THE DANCER A THESIS Submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Sarjana Sastra (S.S.) in English Language By: RAHADIYANTI ADITYA C11.2009.01053 FACULTY OF HUMANITIES DIAN NUSWANTORO UNIVERSITY SEMARANG 2013

PAGE OF APPROVAL This thesis has been approved by Board of Examiners, Strata 1 Study Program of English Department, Faculty of Humanities, Dian Nuswantoro University on July 16, 2013 Board of Examiners Chairperson First Examiner Dra. Sri Mulatsih, M.Pd. Sunardi, S.S., M.Pd. Advisor Second Examiner as Third Examiner Setyo Prasiyanto Cahyono, SS., M.Pd. Achmad Basari, S.S., M.Pd. Approved by: Dean of Faculty of Humanities Achmad Basari, S.S., M.Pd.

STATEMENT OF ORIGINALITY I hereby certify that this thesis is definitely my own work. I am completely responsible for the content of this thesis, opinions or findings of others are cited with respect to ethical standard. Semarang, 16 July 2013 Rahadiyanti Aditya

MOTTO God may not get us out of a situation, but He will give us the strength to get through it. - @LovLikeJesus Cast all your anxiety on him because He cares for you. -1Peter 5:7 I am with you always. -Matthew 28.20 I would rather regret the things that I have done than the things that I have not. -Lucille Ball Expect the BEST. Prepare for the WORST. Forget what others THINK. - @Epic_Women Sukses bukanlah sebuah titik. Sukses adalah garis yang membentuk grafik naik dan turun. Ketika menyentuh dasar, seberapa tinggi Kita dapat memantul, itulah Sukses. - Nur Endhar Gustiarko

DEDICATION This thesis is dedicated to those wonderful persons I mentioned below: 1. My beloved Mom and Dad, 2. My beloved sisters, Saraswati Adityarini, Rosita Rimahardika, and Ann Evelyn Rahajeng, 3. My beloved Grandma, 4. My beloved Gideon Danang Novanto. 5. All my friends who always support me.

ACKNOWLEDGEMENT At the happiest moment, I wish a prayer to Jesus Christ for blessing me during the writing of this thesis. This thesis would not have been done without the helps from Him and supports from many people around me. Therefore, I would like to express my sincere thanks and appreciations to: 1. Mr. Achmad Basari, S.S., M.Pd., Dean of the Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University, and as my advisor, who encouraged me with valuable guidance and advice in completing this thesis and gave me permission to conduct this study; 2. Mr. Sarif Syamsu Rizal,S.S., M.Hum., Head of English Department of Strata 1 Study Program, Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University, who gave me permission and easiness to conduct this research. 3. Mrs. Rahmanti Asmarani, S.S., M.Pd., thesis coordinator of Strata 1 Program, Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University, who gave me easiness during this research. 4. All lecturers of the Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University, who have taught, motivated, supported, and guided me during my academic years; 5. All staffs of the Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University, for their kindness in helping me during my academic years; 6. Librarian of Self-Access Center, Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University, for her permission to use some valuable references during the writing of this thesis;

7. My beloved parents, my mother and my father, for their love, support, and never ending prayers; 8. My sisters, for their wishes, love and support; 9. All my friends, in junior high school, my good friends UKM Musik and INDIGO distro, my good friends in college especially for Siska and Hanung, for their wishes and support; 10. All my friends in Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University, for their wishes and support, and all of my friends in this world, that I can not mention one by one; 11. My beloved Gideon Danang Novanto who always supports me and gives strength during the writing of this thesis; 12. The last but not least, everyone who has helped me during the writing of this thesis. Thank you so much. Hopefully, this thesis will be useful for everyone who wants to gain some information and knowledge about translation study, especially for the students of the Faculty of Humanities of Dian Nuswantoro University. Furthermore, I do realize that due to my limited ability this thesis is still far beyond perfect. Therefore, I am very welcome for any comments, suggestions, and criticisms. Semarang, June 4, 2013 Rahadiyanti Aditya

TABLE OF CONTENTS PAGE OF TITLE... PAGE OF APPROVAL... STATEMENT OF ORIGINALITY.. MOTTO... DEDICATION... ACKNOWLEDGEMENT... TABLE OF CONTENTS... LIST OF TABLES... LIST OF FIGURES... LIST OF APPENDICES... ABSTRACT... i ii iii iv v vi viii xi xiii xiv xv CHAPTER I INTRODUCTION... 1 1.1 Background of the Study... 1 1.2 Statement of the Problem... 6 1.3 Scope of the Study... 7 1.4 Objective of the Study... 7 1.5 Significance of the Study... 8 1.6 Thesis Organization... 8 CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE... 10 2.1 Translation... 12 2.2 Translation and Culture... 14

2.3 Cultural Terms... 17 2.4 Techniques of Translation... 21 2.5 Ideology in Translation... 26 CHAPTER III RESEARCH METHOD... 30 3.1 Research Design... 30 3.2 Unit of Analysis... 30 3.3 Source of Data... 31 3.4 Technique of Data Collection... 31 3.5 Technique of Data Analysis... 32 CHAPTER IV DATA ANALYSIS... 34 4.1 Findings... 34 4.2 Discussion of the Findings.. 39 4.2.1 Domestication.... 40 4.2.1.1 Ecology.... 40 4.2.1.2 Material Culture... 46 4.2.1.3 Social Culture... 55 4.2.1.4 Social Organization.. 60 4.2.1.5 Gestures and Habits. 66 4.2.2 Partial Foreignization and Partial Domestication... 72 4.2.2.1 Ecology.... 72 4.2.2.2 Material Culture.. 74 4.2.2.3 Social culture... 77 4.2.2.4 Social Organization.... 80

4.2.2.5 Gestures and Habits. 87 4.2.3 Foreignization... 88 4.2.3.1 Ecology.... 89 4.2.3.2 Material Culture... 90 4.2.3.3 Social Culture... 92 4.2.3.4 Social Organization.. 93 4.2.3.5 Gestures and Habits. 96 CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION...... 99 5.1 Conclusions... 99 5.2 Suggestion... 100 BIBLIOGRAPHY.. 101 APPENDIX... 103

LIST OF TABLES Table 4.1 The Findings of the Data... 34 Table 4.2 The Result of the Tendency of the Most Frequently-Applied Ideology of Translation by Reffering back to the Techniques of Translation Findings... 35 Table 4.3 TL-Oriented techniques of Translation (Domestication)... 36 Table 4.4 SL partially-oriented and TL partially-oriented Techniques of Translation (Partial Foreignization and Partial Domestication)... 37 Table 4.5 SL-oriented Techniques of Translation (Domestication)... 38 Table 4.6 The Use of TL-Oriented Techniques of Translation (Domestication) in Translating Ecology..... 41 Table 4.7 The Use of TL-Oriented Techniques of Translation (Domestication) in Translating Material Culture 47 Table 4.8 The Use of TL-Oriented Techniques of Translation (Domestication) in Translating Social Culture.... 55 Table 4.9 The Use of TL-Oriented Techniques of Translation (Domestication) in Translating Social Organization... 61 Table 4.10 The Use of TL-Oriented Techniques of Translation (Domestication) in Translating Gestures and Habits..... 67 Table 4.11 The Use of Partially SL-Oriented and Partially TL-Oriented Techniques of Translation ( Partial Foreignization and Partial Domestication) in Translating Ecology........ 73

Table 4.12 The Use of Partially SL-Oriented and Partially TL-Oriented Techniques of Translation (Partial Foreignization and Partial Domestication) in Translating Material Culture.... 75 Table 4.13 The Use of Partially SL-Oriented and Partially TL-Oriented Techniques of Translation (Partial Foreignization and Partial Domestication) in Translating Social Culture.... 77 Table 4.14 The Use of Partially SL-Oriented and Partially TL-Oriented Techniques of Translation (Partial Foreignization and Partial Domestication) in Translating Social Organization... 80 Table 4.15 The Use of Partially SL-Oriented and Partially TL-Oriented Techniques of Translation ( Partial Foreignization and Partial Domestication) in Translating Gestures and Habits. 87 Table 4.16 The Use of SL-Oriented Techniques of Translation (Foreignization) in Translating Ecology....... 89 Table 4.17 The Use of SL-Oriented Techniques of Translation (Foreignization) in Translating Material Culture..... 90 Table 4.18 The Use of SL-Oriented Techniques of Translation (Foreignization) in Translating Social Culture.... 92 Table 4.19 The Use of SL-Oriented Techniques of Translation (Foreignization) in Translating Social Organization.... 94 Table 4.20 The Use of SL-Oriented Techniques of Translation (Foreignization) in Translating Gestures and Habits... 96

LIST OF FIGURES Figure 2.1 The flow of the translation process... 28

LIST OF APPENDICES Appendix... 105 I. Ecology... 105 II. Material Culture. 106 III. Social Culture... 113 IV. Social Organization.. 116 V. Gestures and Habits.. 126

ABSTRACT This thesis entitled The Ideology of Translation of Cultural Terms Found In Ahmad Tohari s Novel Ronggeng Dukuh Paruk into its English Version The Dancer. The objectives of this study are to categorize the cultural terms related to Javanese culture found in Ronggeng Dukuh Paruk, to identify the techniques of translation applied in the translation of cultural terms related to Javanese culture in Ronggeng Dukuh Paruk found in The Dancer, and to find out the most frequently-applied ideology of translation dealing with the technique of translation of cultural terms related to Javanese culture of Ronggeng Dukuh Paruk translated into The Dancer. The method of collecting data in this study was through observing by notetaking technique. The collected data were analyzed descriptively using qualitative method. There were five categories of cultural terms identified in the novel. There were 165 cultural terms with different translation found in the novels. Most of the terms found in the novel belong to social organization, 57 terms. The other terms, 22 terms belong to social culture, 42 terms belong to material culture, and 35 terms belongs to gestures and habits. The most tendency of application of ideology of translation in translating the cultural terms related to Javanese culture was domestication ideology with 69.8%, it showed that the translation was oriented to TL. The next tendency used in the translation of the cultural terms was followed by partial foreignization and partial domestication ideology with 19.3%, it showed that the translation was partially oriented to SL and partially oriented to TL. The last tendency was foreignization with 10.9%, it showed that the translator tried to introduce Javanese cultural terms to the target readers using SL-oriented. Keywords: Cultural Terms, Ideology, Translation, Translation Technique