La penna abborra - (Inferno ) 1

Similar documents
LBCL 292: Modes of Expression and Interpretation I

A THING OF BEAUTY. Barbara Vellacott contemplates the indescribability of beauty in Dante s Paradiso

The Divine Comedy: Inferno, Purgatorio, Paradiso PDF

Ask Manu Italiano [Ep.008] How to make sentences in Italian

Dante s Dark Wood: Introducing the Divine Comedy

Reading Group Gold. The Inferno of Dante. To the Teacher. by Dante; A New Verse Translation by Robert Pinsky; Illustrated by Michael Mazur

The verb PIACERE (to like) #1

Top Ten Common Writing Mistakes

DANTE S INFERNO. Identify the following characters: Dante. 1 Name. Period. Leopard of Malice. Lion of Ambition. Shewolf of Incontinence.

Individual Oral Commentary (IOC) Guidelines

Handbook. Exercise #1: YOU PRACTISE WITH THE PRESENTER. Exercise #2: YOU TAKE PART IN A CONVERSATION. Welcome to the AudioNovo Language Course!

FRENCH IMMERSION LANGUAGE ARTS (FILA) French-Language Film and Literary Studies 11 (4 credits)

Articulating Medieval Logic, by Terence Parsons. Oxford: Oxford University Press,

Who's Kicking Who? RICHARD LANHAM

Unit 3, grammar, P37. Past Simple

THINKING AT THE EDGE (TAE) STEPS

FRENCH IMMERSION LANGUAGE ARTS (FILA) French-Language Film and Literary Studies 12 (4 credits)

Unit 10: rules and regulation

Worksheet DREAMS. A. Complete the sentences using the following verbs: dream / wish / hope / wonder / sleep / wink / blink

V Conversations of the West Antiquity and the Middle Ages (Tentative) Schedule Fall 2004

Translating Trieb in the First Edition of Freud s Three Essays on the Theory of Sexuality: Problems and Perspectives Philippe Van Haute

Sestina by Elizabeth Bishop

Act 4: Movie Set Travel Agency

The Invaders by Jack Ritchie

Joint Steering Committee for Development of RDA

Goodrich, Richard J. and Albert L. Lukaszewski, eds. A Reader's Greek New Testament, 2nd ed.

Mr. Thibodeaux s School Supply List English III Honors, English IV, AP English, and Desktop Publishing Last Updated May 2015

John Wilkins. Marc van Oostendorp. October 11, Leiden University. Marc van Oostendorp (Leiden University) John Wilkins October 11, / 22

ITALY READS NEWS. Collaboration between John Cabot University and Liceo Blaise Pascal

What makes me Vulnerable makes me Beautiful. In her essay Carnal Acts, Nancy Mairs explores the relationship between how she

Biography Project Step 1: Report Due: Tuesday, May 17, 2016

The Adventures of Tom Sawyer

Summer Review Packet!

The Divine Comedy - The Plates Of Gustave Dore By Gustave Doré, Leopold Publishing

KANT S TRANSCENDENTAL LOGIC

ENGLISH 160 WORLD LITERATURE THROUGH THE RENAISSANCE FALL PROFESSOR LESLEY DANZIGER Friday 9:35 a.m. - 12:45 p.m. Home Ec.

Lecture 13 Aristotle on Change

Unit 3, grammar, P37. Past Simple

INTRODUCING MYSELF! Hello! What s your name? My name is... How old are you? I am... Where are you from? I am from... Where do you live? I live in...

Mini-dictionary. Verbs to Describe Research

As stated in my somewhat tongue in cheek introduction, there are 3 main points of view:

Reading. Source: Breakingnewsenglish.com

CURRICULUM CATALOG ENGLISH IV (10242X0) NC

CURRICULUM CATALOG. English IV ( ) TX

Sources Assignment Preliminary Project Topic/Question: Use of Text in Choreography

Unit 1 - Review #4 The Verb PIACERE & Indirect Object Pronouns

101 Tier 2 Words in English and Spanish

DOING STYLISTIC ANALYSIS: SOME FUNDAMENTAL TECHNIQUES

The Memoir Medley: Where Prose meets Poetry

288 ~lu~l~c 1,API, to set forth such questions of theoretical or practical character and the answers given to them.

We Are Tonight s Entertainment

Categories and Schemata

SUMMARY BOETHIUS AND THE PROBLEM OF UNIVERSALS

The Third Wish by Joan Aiken. Build Vocabulary

Penultimate draft of a review which will appear in History and Philosophy of. $ ISBN: (hardback); ISBN:

Lingua e Traduzione per l impresa internazionale EN=>ITA. BA_Mediazione Anno III, Semestre 2

(To be published in Charles Ross /Ed/ California Lectura Dantis, Previously published

Myvoicegoesafterwhatmyeyescannot. reach, WiththetwirlofmytongueIencompass. worldsandvolumesofworlds. Speechisthetwinofmyvision...

Poetics (Penguin Classics) PDF

Palm Reading (A Response to Eleanor Cook)"

Le Mele di Idunn - Libro I - Ragnarok Era (Italian Edition)

Humanities 116: Philosophical Perspectives on the Humanities

Università della Svizzera italiana. Faculty of Communication Sciences. Master of Arts in Philosophy 2017/18

Sestina by Elizabeth Bishop

All s Fair in Love and War. The phrase all s fair in love and war denotes an unusual parallel between the pain of

Samuel Taylor Coleridge

35 - Monteverdi Ohimè, se tanto amate (for Unit 3: Developing Musical Understanding)

Investigating at <wise> and <wisdom>:

WHAT DEFINES A HERO? The study of archetypal heroes in literature.

Sight and Sensibility: Evaluating Pictures Mind, Vol April 2008 Mind Association 2008

Time allowed for this exam: 2 Hours

Incoming 9 th Grade Pre-IB English

On The Search for a Perfect Language

Today we are going to look at techniques to revise and polish technical manuscripts.

Rhetorical Analysis Journal: Tone Jack London

Kant IV The Analogies The Schematism updated: 2/2/12. Reading: 78-88, In General

How to conduct better interviews How to cover a beat How to write a story for The Rider

UNITS 4 7 The Ashes That Made Trees Bloom

On Sense Perception and Theory of Recollection in Phaedo

Placing the Canon: Literary History and the Longman Anthology of British Literature

Claudio Monteverdi. Ohimè, se tanto amate. A musical analysis. Music through the Microscope Volume 3


! Symbolism in Hole in My Life

Gerunds: Subject and Object Prof Marcelo Pereira de Leão

1/8. Axioms of Intuition

Dave Lieber s Storytelling Tips

produce verb Write it: Say it: pro 'duce d A factory that makes car parts might produce windshield wipers ) In this class, we have produced and

Purdue University Press Style Guide

Alice's Adventures In Wonderland

BY RICHARD MARTIN. Wtbi-sabi represents a comprehensive

Quarterly Progress and Status Report. Formant frequency tuning in singing

Section A: Comprehension (30 marks) Scribes in Ancient Egypt

Edda (Everyman's Library) PDF

Blurring the Boundaries

Imagination Becomes an Organ of Perception

Arkansas Learning Standards (Grade 12)

This article was published in Cryptologia Volume XII Number 4 October 1988, pp

EXPERTS ARE PUZZLED. by LAURA RIDING

AREA VII: Fine Arts - 3 credit hours required

Online TESOL Program. Module 5

Transcription:

La penna abborra - (Inferno 25. 142-144) 1 * The verb abborrare occurs three times in the Divine Comedy, twice in Inferno and once in Paradiso. For the purpose of this note I will take into consideration only the first occurrence, the one in Inferno 25. Here a brief background is necessary. We are in the eight circle of Hell in the seventh Pouch and the thieves are the object of Dante's Canto. At the beginning of the Canto we find Vanni Fucci, then Cacus the Centaur, and finally five Florentine thieves. Dante observes astonishing metamorphoses undergone by them. He describes these fantastic changes and then formulates a critical judgment. Dante says that the metamorphoses he has been witnessing are far more remarkable than anything found in ancient writers, adding that his own ability to invent and to describe them surpasses by far that of the ancients. 2 Dante continues the description and a few lines later he apologizes to the reader in these terms: «Così vid io la settima zavorra / mutare e trasmutare; e qui mi scusi / la novità se fior la penna abborra» (ll. 142-44). 1 A full version of this article, entitled Parole di Dante: abborrare, was published in Studi Danteschi, vol. 68, pp. 243-254. That article is now available online. 2 See Inferno 25. 94-102.

The verb abborra derives from the noun borra, and borra comes from the Latin BURRA. So far BURRA has been documented as having only two meanings: (1) 'reddish color, and (2) shreds of wool or other material used for padding or stuffing. It is from this second meaning that most commentators have given Dante's borra the sense of "alla rinfusa, confusamente". 3 This is an old interpretation, and è la sola che non ci costringa a ricorrere a pazze etimologie. 4 However, it seems incomprehensible that Dante, having boasted of his superiority over the ancient poets, is now apologizing for his presumed confusion. Thus a research in the lessicographers of the time in particular Papia and Uguccione would be appropriate to try to find another meaning for the Latin BURRA. Leafing through Papia s Ementarium we find the word burrae. Papia explains that such a noun means fatuae, or stupidae. He also tells us that this word derives from Burra the title of a comedy or from a courtisan dubbed burra, the readhead. Papia s definition has been confirmed by W. M. Lindsay. 5 In Uguccione burrus is a synonym of balbus, and both words pertain to the semantic area relating to defects in linguistic articulation and expression. 6 But this meaning is connected to Papia s burrae in the sense of stupidus, stupefied or dumb, and to Uguccione s definition of the terms stultus ( one who doesn t react because is astonished ) and stupor (a situation in which the tongue is impeded due to surprise, astonishment). A defect of this nature can be caused not only by old age as Dante himself tells us in the Paradiso 7 or by a natural imperfection, but also by certain emotional stimuli which influence the phono-articulatory apparatus. One of these stimuli is stupor which may produce an impediment of the tongue and may even erase temporarily memory and judgment. Stupor is a "stordimento d'animo", or 'a bewildering of the mind', as Dante writes in the Convivio (IV xxv 5). In this canto Dante tells us that he is confuso e smagato, 'dazed and bewildered" (ll. 145-46), observing things that he himself can scarce believe. 8 Dante's visual perception is before something totally new, strange and powerful, hence the stupor. It follows, as briefly mentioned above, "a stordimento d'animo per grandi e meravigliose cose vedere", 'a bewildering of the mind seeing new and 3 Putting things in a confused manner'. Cf. the interpretation of Natalino Sapegno (Inferno 25, note 144). 4 E. G. Parodi, Bullettino della Società Dantesca Italiana, III/6-9(1896), 139-140, n.3. 5 W. M. Lindsay, The Comedian Vatronius, The Classical Quarterly, 23(1929), 30-32. 6 Uguccione, Derivationes, s.v. balo. 7 Paradiso 27. 130, 133. 8 Inferno 25. 45-47.

marvelous things'. We must mention again that this passage from the Convivio is precisely the definition of "stupor" given by Dante. In addition, we must take notice that in this short passage from Convivio the adjective "stupido", 'stupefied', is repeated three times. In the canto of Inferno, Uguccione's definition of stupor fits very well with its psychosomatic effects on the memory, reason and judgment. And, consequently, the Poet's impossibility to express his thoughts through the tongue or the pen: "stupor, casus memoriam et rationem auferens, linguam impediens", 'stupor is a situation that takes away memory and reasoning, and that impedes the tongue' (Uguccione). Here comes to mind the "rough and rustic mountaineer" of the Purgatorio who, seeing the city for the first time, is overcome by stupor and becomes speechless. 9 In Inferno 25 Dante's pen 'si ammuta un poco', falls bit silent. And for this reason the Poet excuses himself with the reader. Obviously, this is a poetical expedient. Dante has described two metamorphoses of four Florentine thieves out of five. He has surpassed in this the ancient writers and therefore, poetically, he is justified to go no further. Yet, in the zavorra of the seventh bolgia, the changing and rechanging continue in an extraordinary fashion: Così vid'io la settima zavorra mutare e trasmutare; e qui mi scusi la novità se fior la penna abborra. Thus I saw the seventh rabble change and change again, and let the newness of it be my excuse if my pen has gone astray. E avvenga che li occhi miei confusi fossero alquanto e l'animo smagato, non poter quei fuggirsi tanto chiusi, And though my eyes were dazed and my mind somewhat bewildered, these sinners could not flee so stealthily ch'i' non scorgessi ben Puccio Sciancato; ed era quel che sol, di tre compagni che venner prima, non era mutato; (Inferno, 25, 142-150). but I with ease disherned that Puccio Lameshanks, and he alone, of the three companions in that group, remained unchanged. 10 These lines hide a technical vocabulary. It is the aesthetic language pertaining to sensation and perception. Dante's vision becomes blurred and hence his perceptive functions are diminished. This is due to the "novità", the extraordinary power, the magnitudo of the object of perception. In classical Latin writers the term novitas has the meaning of 'strange', 'singular', 'unusual', 'unheard of'. But 9 Purgatorio 26. 67-69. 10 Translation by Robert Hollander and Jean Hollander (The Inferno, New York, Anchor Books, 2002, pp. 465-67).

Uguccione, in his dictionary, also registers the new medieval meaning of novitas, as 'grand', 'mighty', 'weight', 'momentous'. 11 Here we are on technical grounds and strictly in accordance with a passage from Aristotle's De anima where it is said that "sentient impressions in excess destroy the organ of sense". 12 Aristotle's passage was interpreted by all medieval commentators; and the idea became a common place among the scholastics who coined the phrase, "sensibilium excellentia corrumpit sensum" (an excess in the sensibles overpowers the sense). Such an idea was very well-known to Dante. The Poet expresses it in several parts of his Comedy, including Purgatorio 8 (ll. 34-36) where he uses the same verb confondere ('to be bewildered'), and Purgatorio 15 (ll. 7-15) where the word "stupor" is used in connection with the idea of "soverchio visibile", 'excessive visible'. 13 ** Back to our canto 25 and concluding: it is the "mutare" and "trasmutare" of the "zavorra" that blurs Dante's vision, and therefore his perceptive function is diminished. There is no jumble in Dante's poetry and there is no confusion in his pen here. On the contrary, line 144 ("se fior la penna abborra") doesn't mean 'if my pen is confused', but rather 'if my pen is a bit stupefied' by the continuous change and rechange of the thieves, and consequently it becomes dumb, it cannot "speak", it cannot describe anymore. Which, I submit, is an ingenious way to avoid the description of the last metamorphosis that of Puccio Sciancato. The last thieves try to flee secretly from Dante, but they cannot. Even though the Pilgrim's vision is blurred and his perceptive power diminished ("smagato), he can still recognize and name them. The contrapasso of the thieves is that of being bitten by serpents 14, and of going "naked... without any hope of a hole in which to hide or eliotrope" 15 the stone that makes you invisible. This is the contrapasso because in life they have operated secretly and hidden. Therefore the Poet unmasking them by revealing their names is in fact a part of their punishment. Gino Casagrande 11 Uguccione, Derivationes, s. v. novus. 12 De Anima, II xii 424a. 13 The noun visibile is a technical term meaning the object of perception, which here is the "splendore". "...fecemi il solecchio, che del soverchio visibile lima" can be rendered into English as, ' I shielded my eyes, which [action] reduces the excess of the visible'. 14 Being bitten by serpents, as a punishment for a thief, is quite an appropriate contrapasso. Serpens comes from serpere, meaning laternter ire, namely 'to go secretly'. Thieves steal, as it were, the nature of serpents; and it is very fitting that they loose their human nature and are metamorphosed into the animal's. 15 Inferno 24. 92-93.

Created and maintained by the author. 10 Oct 2005. Revised 21 May 2014.