"The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son": Tolkien as a Modern Anglo-Saxon

Similar documents
Anglo-Saxon Roots. Pessimism and Comradeship

Anglo-Saxon Literature English 2322: British Literature: Anglo-Saxon Mid 18th Century D. Glen Smith, instructor

Summer Assignment. 5. Adhere strictly to the format detailed on the front page of our summer assignment handout. Notes on Beowulf

Anglo-Saxon Period. The Anglo-Saxon period is the earliest recorded time period in English history.

Medieval #6 inâ Books > Audible Audiobooks > Fiction & Literature > Poetry #7 inâ Books > Literature & Fiction > British & Irish > Poetry

DioGuardi/10 th Grade. Beowulf

PETERS TOWNSHIP SCHOOL DISTRICT CORE BODY OF KNOWLEDGE ADVANCED PLACEMENT LITERATURE AND COMPOSITION GRADE 12

Publications List for Geoffrey Russom, Professor of English, Brown University

Daily Objectives/Bell-ringer Activities

Middle Ages Reading Assignments

Your Task: Define the Hero Archetype

BEOWULF A NEW PROSE TRANSLATION EBOOK

Contents TESTS ANSWER KEY...137

Twelfth Grade. English 7 Course Description: Reading, Writing, and Communicating Grade Level Expectations at a Glance

English 10 Mrs. DiSalvo

CURRICULUM MAP. British Literature

Beowulf (Bilingual Edition) Download Free (EPUB, PDF)

IMMACULATE CONCEPTION HIGH SCHOOL ENGLISH DEPARTMENT

Sixth Grade 101 LA Facts to Know

Types of Poems: Ekphrastic poetry - describe specific works of art

CONTENTS. Introduction: 10. Chapter 1: The Old English Period 21

HOW TO DEFINE AND READ POETRY. Professor Caroline S. Brooks English 1102

Old English Language and Literature

Beowulf: Old English Edition (Penguin English Poets) By Anonymus READ ONLINE

English IV Honors Pacing Guide Stanly County Schools

Poetry Anthology Student Homework Book

Alliteration For Scared

Beowulf (Enriched Classics) Download Free (EPUB, PDF)

Alliteration Hyperbole Metaphor Crossword

Beowulf: A New Translation By Consulting Editorial Director (Author Unknown) George Stade READ ONLINE

Latino Impressions: Portraits of a Culture Poetas y Pintores: Artists Conversing with Verse

How does the battle between good and evil transpose itself into modern day life?

List A from Figurative Language (Figures of Speech) (front side of page) Paradox -- a self-contradictory statement that actually presents a truth

THE POET S DICTIONARY. of Poetic Devices

DESI WULANDARI A

AS Poetry Anthology The Victorians

Alliteration: The repetition of sounds in a group of words as in Peter Piper Picked a Peck of Pickled Peppers.

Inscriptions and insertions in a first edition of The Lord of. the Rings

Journal of Arts & Humanities

Virginia English 12, Semester A

HOW TO WRITE A LITERARY COMMENTARY

Beowulf: Old English Edition (Penguin Classics) PDF

Language Arts Literary Terms

POETRY PORTFOLIO ELA 7 TH GRADE

A Comparative study of vocal music education between China and the United States

LANGUAGE ARTS 1105 CONTENTS

Terms you need to know!

THE POEMS OF GERARD MANLEY HOPKINS (OXFORD PAPERBACKS) BY G. M. HOPKINS

Facultad de Filosofía y Letras Colegio de Letras Modernas Departamento de Letras Inglesas

anecdotal Based on personal observation, as opposed to scientific evidence.

Three Translations of Beowulf: Interpretation or Misrepresentation of Meaning

GLOSSARY OF POETIC DEVICES

THE LORD OF THE RINGS

TOLKIEN: A CRITICAL ASSESSMENT

Sound Devices in Poetry

Old English Language and Literature

Exploring the Language of Poetry: Structure. Ms. McPeak

Elements of Poetry. An introduction to the poetry unit

Riddle: A wonder on the wave / water became bone.

Sound Devices. Alliteration: Repetition of similar or identical initial consonant sounds: the giggling girl gave me gum.

In 1925 he joined the publishing firm Faber&Faber as an editor and then as a director.

Fall, 2002 Founders 111 Office Hours: M/W/Th and by appointment Extension Poetry is indispensable if only I knew what for.

3200 Jaguar Run, Tracy, CA (209) Fax (209)

Broken Arrow Public Schools 4 th Grade Literary Terms and Elements

In order to complete this task effectively, make sure you

GLOSSARY OF TERMS. It may be mostly objective or show some bias. Key details help the reader decide an author s point of view.

Allegory. Convention. Soliloquy. Parody. Tone. A work that functions on a symbolic level

Heights & High Notes

Curriculum Pacing Guide Grade/Course 12 th Grade English Grading Period: 1 st Nine Weeks

Please purchase a copy of Edith Hamilton s Mythology and read the following sections:

Find all six references to nature in the poem Leaves Tree Wind Sky Snowflakes (x2) Clay

Seymour Public Schools Curriculum Early British Literature

What is poetry? A type of writing Art Succinct Expressive Philosophy Fun

Slide 1. Northern Pictures and Cool Australia


Broken Arrow Public Schools 3 rd Grade Literary Terms and Elements

Writing about Literature: Quoting

Figurative Language Figurative language

Anatomy of Poetry: A Case study of Yuvakbharati; A Course book in English for Standard XII

PiXL Independence. English Literature Student Booklet KS4. AQA Style, Poetry Anthology: Love and Relationships. Contents:

ACPS Twelfth Grade English Pacing Guide

Allusion brief, often direct reference to a person, place, event, work of art, literature, or music which the author assumes the reader will recognize

An Arundel Tomb. Philip Larkin wrote this poem in 1956 after a visit to Chichester Cathedral. The monument is of an earl and countess of Arundel.

Poetics (Penguin Classics) PDF

English IV A Course Study Guide

Next Generation Literary Text Glossary

I ve worked in schools for over twenty five years leading workshops and encouraging children ( and teachers ) to write their own poems.

1. alliteration (M) the repetition of a consonant sound at the beginning of nearby words

Close Reading of Poetry

Close Reading - 10H Summer Reading Assignment

Elements of Poetry and Drama

The Divine Comedy: Inferno, Purgatorio, Paradiso PDF

Session Three NEGLECTED COMPOSER AND GENRE: SCHUBERT SONGS October 1, 2015

Textual Analysis - Introduction. Unit Introduction

Examiners report 2014

Curriculum Scope & Sequence

Approaching Anglo-Saxon literature

Voc o abu b lary Poetry

Glossary of Literary Terms

Transcription:

Volume 23 Number 4 Issue 90, Fall/Winter Article 6 10-15-2002 "The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son": Tolkien as a Modern Anglo-Saxon J. Case Tompkins University of Colorado Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythlore Part of the Children's and Young Adult Literature Commons Recommended Citation Tompkins, J. Case (2002) ""The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son": Tolkien as a Modern Anglo-Saxon," Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 23 : No. 4, Article 6. Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol23/iss4/6 This Article is brought to you for free and open access by SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact phillip.fitzsimmons@swosu.edu.

"The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son": Tolkien as a Modern Anglo-Saxon Abstract Looks for evidence of the Anglo-Saxon influence on Tolkien s writings in his verse play The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son, both in style and worldview. This article is available in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol23/iss4/6

The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son : Tolkien as a Modern Anglo-Saxon "The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son": Tolkien as a Modern Anglo-Saxon J. Case Tompkins THE recent success of Seamus Heaney s adaptation of the Old English Beowulf was a phenomenon as surprising to the literary world as to the publishing houses. As copies of this thousand year-old poem flew off the shelves and booksellers scrambled to find more of what had been a very modest print run, the shock was as great at the universities as it was at the New York Times. Why, everyone was suddenly wondering, was a musty old story about monsters and a hero in a strange old language more readable than H arry Potter? Like the tip of the proverbial iceberg, the Heaney translation uncovers a vast and, for the most part, uncharted field of modern literature which takes its style and sentiment from the Old English poetic tradition. This literary tradition did not die with Harold at Hastings nor did it pass with the Middle Ages. Indeed, the Old English poetic style is something of a monster, or at least a mutant; it has somehow survived not only invasions and conquests of a millenium but also the evolution of a language to a form almost unrecognizable from its origins. As late as the turn of the twentieth century, poet Gerard Manley Hopkins claimed to draw his alliterative style from Old English poetry. The tradition surfaces again in the thought and works of the man who is arguably the century s most popular author, J. R. R. Tolkien. As a student of languages and an enthusiastic Anglo-Saxonist, Tolkien was perhaps the best scholar of Old English in his time. He translated and edited the Old English poem Exodus, and the Middle English (but also alliterative) poems Sir Gawain and the Green Knight and. The Pearl. His paper, Beowulf. The Monsters and the Critics, is probably the most influential essay on Anglo-Saxon literature ever written. Indeed, Tolkien s letters indicate a personal interest in Old English so strong that he considered himself closer to the Anglo-Saxon period than his own time (65). However, it is not for these (indubitably important) scholarly works that he is popularly known. Rather it is his novels The Hobbit and The Lord o f the Rings and Mythlore 90 Fall-Winter 2002 67

J. Case Tompkins his other imaginative works that have made his popular reputation. He remains one o f the most-read authors o f the twentieth century. Controversy has always dogged Tolkien s work, despite his popularity. Critics remain sharply divided as to the worth of works such as The Hobbit and to Tolkien s place in the English canon. Much of this debate stems from a misunderstanding of Tolkien s style and his approach to writing. Many critics, seeing him merely as a fantasist, are content to dismiss his work as escapism. Nothing could be further from the truth. Instead of focusing on the realism of modern fiction, Tolkien owes much of his sense and style to the Anglo-Saxon poets whom he knew and loved so well. If we cease to think of Tolkien as a modern writer and begin to see him as a modern Anglo-Saxon, we come much nearer to a proper understanding of his work. O ne poem by J. R. R. Tolkien, a short, obscure work entitled The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son illustrates this point perfecdy. Based on the fragmentary Old English poem The Battle of Maldon, it tells the brief tale o f the events occurring after the famous defeat for which the O ld English poem is named. Purely as a work of literature, The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son is a fine piece of poetry; it tells its brief tale (concerning two men who have come in the dusk to look for Beorhtnoth s body) with care and style. Its sense of mood and atmosphere are well-developed, and its characters are, for the size of the piece, fully realized. However, when one examines the poem with a knowledge of Old English poetry, it quickly becomes clear that there is something truly incredible about The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son. This paper explores the unique nature of Tolkien s poem The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son. In doing so it demonstrates that it is indeed a singular form of literature, the modern Old English poem, following the style of the Anglo-Saxon poets while at the same tim e m aking significant m odern adjustments in both language and style. It is hoped that a careful study of this poem, showing how the poet has created an adaptation of the O ld English style of poetry, will give important clues, not only into Tolkien s creative imagination, but also his place in English literature. Tolkien s understanding and, indeed, mastery of the form of Old English poetry are clear when one examines the technical aspects of this poem. Michael Shapiro notes that the alliterative tradition is more fully realized in [Tolkien s] work than perhaps in any other poet of the twentieth century (208). As both a reader and a 68

The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son : Tolkien as a Modern Anglo-Saxon translator of Old English, Tolkien was uniquely capable of creating a poem like The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son. His care to preserve the Old English style, as well as his significant departures from that style, is worthy of consideration. Although the topic of Old English prosody is complex (see Cable, Creed, and Pope), the line remains the fundamental building block of Old English poetry. That line contains a complex series of conventions, which may all be found, to one degree or another, in the lines of The Hom ecom ing of Beorhtnoth Beorhthelm s Son. The perfect line of Old English poetry has four stresses, with a caesura dividing the line into two staves, or hemistiches, each containing two stressed syllables. Further, the line is bound together not with rhyme, but with alliteration. The alliteration is determined by the first stressed syllable in the second stave of the line (called the headstave); the fourth stressed syllable will never alliterate with the other stressed syllables. As edited in the Anglo-Saxon Poetic Records, the most famous lines from The Battle of Maldon read: Hige sceal pc heardra, heorte cenre, Mod sceal pemare, ure maegen lytla.1(11. 312-13) In line 312, the four stresses are on the words hige, heardra, heorte, and cenre. The caesura immediately follows heardra, and the three h words alliterate. In the second line the alliteration is found in the three words M od, mare, and maegen, which along with lytla carry the four stresses. It is also worth noting that the Old English line may contain any number of unstressed syllables. Compare these lines to some from Tolkien s poem. Tfdwald (Tida) speaks these lines as he and his companion Torhthelm (Totta) carry the body of their lord, Beorhtnoth: Too proud, too princely! But his pride s cheated, And his princedom has passed, so we ll praise his valour. (11. 286-87) Notice how here, as in the Old English lines, each line is divided by a pause, indicated by the exclamation point in the first line and the comma in the second line. Moreover, the first stressed syllable of the second stave in each line pride s in line 286 and praise in line 287 directs the alliteration in each line ( proud, princely, and pride s in line 286; and princedom, passed, and praise in line 287); and the fourth stressed syllable in each line does not alliterate with the Mythlore 90 Fall-Winter 2002 69

J. Case Tompkins other stressed sounds. Finding modern English words to fit the conventions of the Old English rhythm is the work of the translator. Here, however, is not translation but poetry. Tolkien is not adapting these lines from an earlier source; he is creating them in the old tradition, but out of the modern language. The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son does not, however, slavishly follow Old English poetic style in every sense. There is the theatrical, or antiphonal structure. The dialogue of the two characters and the presence of the stage directions (i.e. Tida lets out again the light o f the dark-lantern [8]) throughout the poem is unheard of in the Anglo-Saxon period, such dramatic conventions belonging to later periods. Though works such as the Old English poem Christ show dramatic impulse, the stage proper was a later invention. In tandem with this is the action which the stage directions denote. This use of outside aids to tell the story, even more than the use of dialogue, distinguishes the poem from the stricdy Old English forms. Though these differences are noticeable, they are not harsh. Tolkien has used what he could of the Old English style, and used it well. But he has also added and adjusted, a process necessary after so long a time, using more recent conventions to add to the effect of the poem rather than simply following the original forms. Had he not done this, The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son might be considered simply an exercise. As it is, it is something more. Not only is The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son fascinating in its technical aspects, its theme and mood deserve attention as well. Once again, Tolkien has both adhered to and departed from the Old English style, creating a fascinating admixture of both the old and the new. W hat might best be called the heroic sense rings as clearly in The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son as it does in any Anglo-Saxon poem. Central to much Old English literature is the vital relationship between the cyning (king) and his thanes, what is often referred to as the comitatus relationship. The king was to lead and protect his people, who were to support and be loyal to him. The importance of this relationship was paramount in the Anglo-Saxon mind, and its fulfillment and/or abandonment is the central tension in poems like The Battle o f Maldon, The Wanderer, or Beowulf As they search through the bodies of the slain for their lord, Tfda remarks to Totta: My oath I ll take They fell in his defense, and not far away Now master lies. ("Homecoming 11. 55-57) 70

The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son : Tolkien as a Modern Anglo-Saxon This is the heroic way, the thane defending his lord unto the last. The reverse is also shown when Totta curses those who ran from the battle, saying: May the blast of Heaven Light on the dastards that to death left them To England s shame! (11. 61-63) The comitatus relationship is developed, as it often is in Old English literature, by showing contrasts between those who fulfill their obligations and those who abandon them. Hand in hand with this heroic relationship is the heroic stoicism of the Anglo- Saxons. As the two men approach Ely Isle and the monastery which is the end of their journey, Totta speaks lines which could have come from The Wanderer or The Seafarer. Thus ages pass, And men after men. Mourning voices O f women weeping. So the world passes; Day follows day, and the dust gathers, His tomb crumbles, as time gnaws it, And his kith and kindred out of ken dwindle. So men flicker and in the mirk go out. The world withers and the wind rises; The candles are quenched. Cold falls the night. (11. 358-66) This the awareness of the passage of time, the ever-presence of death, and the fleeting nature of all earthly things is the very essence of the warrior s consolation found in the great poems like Beowulf. This awareness creates some of the most poignant passages in poems like The Wanderer, as it does for The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son, capturing the brooding pensiveness of the Anglo- Saxon scop. Though Tolkien weaves the heroic theme masterfully into the poem, he nonetheless has a slightly different (one might say, more democratic) focus than his Anglo-Saxon predecessors. As has been noted before, the main characters are commoners, not the noble warriors of most of Old English poetry. This is important in relation to the poem s mood, for while T ida and Totta are not Beorhtnoth s thanes, they are nonetheless affected by his death. There is something in their sorrow for his death that is like that of the mourners at Beowulf s funeral: the dread of the future now that there is no lord to protect them. Rather than focus on Mythlore 90 Fall-Winter 2002 71

J. Case Tompkins the brave deeds and brave deaths of those who died at the battle of Maldon, Tolkien focuses on the emotions of and the results for those left behind. It is a kind of Beowulf from below, raising to center stage the cares of the commoner while retaining a reverence for the heroic. There are also the occasional moments of conscious history. In making references to figures like Beowulf (the hero, not the poem), Grendel, and Hengest and Horsa, Tolkien seems to remove for a moment the suspension of disbelief caused by his adherence to the Old English style. No poems from the Anglo- Saxon period, except Beowulf mention Beowulf or any of the others, though it is almost certain Beowulf was a popular folk hero. W hether this tactic was a conscious decision to enhance the common view of the poem or simply a mistake is difficult to judge. Added to this is the rather episodic nature of the poem, with characters beginning in medias res and the poem ending rather suddenly; there is a feel rather like a short narrative, a self-contained episode. Though poems like Beowulf and Andreas may be considered episodic, the Anglo-Saxon poets never attempted the self-contained vignette. (Indeed, the only episodes one finds in Old English are episodes simply because the poem is incomplete.) Thus we once again see a strange hybrid, but a workable one. Though an Anglo-Saxon audience may not have completely understood The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son, they probably would have appreciated it. So too may a modern audience, though different conventions will sound strange to them. Once we have established, however, the validity of this modern Old English poem, we are left with a question: W hat are we to do with it? This poem is in fact not some strange atavism of Tolkien s thought; it is, rather, a key to his thought. If we may understand the important points of The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son, especially the important bridges, or connections, to the Old English style and thought, then we may indeed understand much of Tolkien s work as a whole. Other Tolkien poems follow the Old English meter, but none so consciously as The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son. Poems like The Lay of the Children of Hurin from The Lays o f Beleriand, are certainly alliterative, but exist within the context of Middle-earth, not Anglo-Saxon England. At other times Tolkien s mastery of the Old English language allowed him to compose poems in that tongue, as he did for W. H. Auden (Letters 378). 72

T he Homecoming o f Beorhtnoth Beorhthelm s Son : Tolkien as Anglo-Saxon In Inventing the Middle Ages Norman F. Cantor notes that Tolkien s love of the Northern languages, such as Old English, led him to attempt the writing The Lord o f the Rings as if he were translating it from an earlier language. Cantor notes: Tolkien claimed that he imagined first the language, then the story of long journey and quest (epic) in that language. Then he pretended that he was translating from that epic into modern English, retaining proper nouns and a few other key words (226). This principle of translated fiction can clearly be seen in The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son. Tolkien himself noted in the introduction that the poem was written in a free form of the alliterative line, the last surviving fragment of ancient English heroic minstrelsy ( Homecoming 6). The connection here is obvious. Though the translated languages are different, one real and the other imagined, the idea is the same. The process of bringing forward through time a work of literature, of translating or adapting it, of writing something that is old and yet new, is obvious in The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son, but may be seen indirectly in Tolkien s other works. Thus we may say that though the Old English meter is not always on Tolkien s page, it is ever on his mind. This is not simply a stylistic desire for the aroma of translation around a work. The principles of the heroic tradition are amply evident in characters like Aragorn from The Lord o f the Rings. However, like the two commoners T l'da and Totta in The Hom ecoming o f Beorhtnoth Beorhthelm s Son, it is the peasantlike hobbits who take center stage. The heroic is ever-present, however. Alluded to in The Lord ofthe Rings and detailed in The Silmarillion, the characters of Tolkien s Middle-earth move through a landscape full of history, of great heroes long gone, and glories long forgotten. The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm s Son contains in miniature the quintessence of these themes. This supreme consciousness of writing not only from a literary tradition but also in it is central to Tolkien s imaginative work, and equally central to our understanding o f its importance. The increasing distance between the commoner of the twentieth century and the poetic literature of the modern world creates serious doubt as to the validity of the notion o f popular verse. Tolkien seems to cross this widening gap, managing to be both profoundly literate and obviously popular. His Anglo-Saxon roots, rather than distancing him from his audience, instead manage to bring him closer to them. It is possible that a modern man who read Beowulf and then wrote a story may have captured, more than any modernist, the poetry and heroism which is our language s oldest heritage. Mythlore 90 Fall-Winter 2002 73

J. Case Tompkins Note 1. Tolkien translates these lines thus: Will shall be the sterner, heart the bolder, spirit the greater as our strength lessens (Reader 5). Works Cited Cable, Thomas. Meter and Melody in Beowulf. Urbana: U of Illinois P, 1974. Cantor, Norman F. Inventing the Middle Ages. New York: Morrow, 1992. Creed, Robert P. Reconstructing the Rhythm o/beowulf. Columbia: U of Missouri P, 1990. Dobbie, Elliott Van Kirk. Anglo-Saxon Minor Poems. New York: Columbia UP, 1942. Heaney, Seamus. Beowulf: A New Verse Translation. New York: Farrar Straus, 2000. Pope, John C. Rhythm o/beowulf. New Haven: Yale UP, 1966. Shapiro, Michael Marc. Buried Rhythms: The Alliterative Tradition in l <?h and 2ffh Century Poetry. Diss. Brandeis University, 1998. Ann Arbor: UMI, 1998. 9829842. Tolkien, J. R. R. The Homecoming of Beorhtnoth Beorhtnoth s Son. The Tolkien Reader. New York: Ballantine, 1966. 1-28.. The Lays o f Beleriand. Ed. Christopher Tolkien. New York: Houghton, 1985.. The Letters of J. R. R. Tolkien. Ed. Humphrey Carpenter. New York: Houghton, 2000. 74