CHAPTER I INTRODUCTION. Translation has many definitions, every expert has their own perspective.

Similar documents
English Education Journal

AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE NOVEL LASKAR PELANGI BY ANDREA HIRATA

CHAPTER I INTRODUCTION

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE NOVEL THE RAINBOW TROOPS

CHAPTER I INTRODUCTION

DOING STYLISTIC ANALYSIS: SOME FUNDAMENTAL TECHNIQUES

CHAPTER I INTRODUCTION

ABSTRACT. Keywords: idioms, types of idioms, meanings, song lyrics. iii

ABSTRACT. Keywords: Figurative Language, Lexical Meaning, and Song Lyrics.

CHAPTER III RESEARCH METHOD. analyze the data that indicated to figure of speech of Three Eyes, Nose, Lips, song.

. CHAPTER I INTRODUCTION

CHAPTER 1 INTRODUCTION. There are plenty ways to express our feeling through language such as

CHAPTER I INTRODUCTION

Data will be analysed based upon actual screen size, but may be presented if necessary in three size bins : Screen size category Medium (27 to 39 )

Implication of Metaphor in Language Teaching

CHAPTER I INTRODUCTION

DOWNLOAD OR READ : TECHNIQUES OF IRONY IN ANATOLE FRANCE PDF EBOOK EPUB MOBI

Automated Limit Testing

OKLAHOMA SUBJECT AREA TESTS (OSAT )

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE, CONCEPT AND THEORETICAL FRAMEWORK

A Study on Equivalence in the Indonesian-English Translation of Ismail s Selected Poems

Politeness Maxim In the film Laskar Pelangi

Is Everything an Argument? A Look at Argument, Persuasion, and Rhetoric

Adam: And lastly we had the fourth tone which was a falling tone.

REVIEW OF RELATED LITERATURE. Literature comes from literatura / litteratura (Latin) "writing formed with letters which

Manuscript writing and editorial process. The case of JAN

HOW TO WRITE A LITERARY COMMENTARY

CHAPTER I INTRODUCTION. scope and limitations, and definition of key terms.

CHAPTER III RESEARCH METHOD

Rhetorical Analysis Terms and Definitions Term Definition Example allegory

Eleventh Grade Language Arts Curriculum Pacing Guide

CHAPTER I INTRODUCTION. covers the background of study, research questions, aims of study, scope of study,

Chapter III. Research Methodology. A. Research Design. constructed and holistically as stated by Lincoln & Guba (1985).

METAPHOR Lecture Material Master Program in Literature Department of Linguistics, Faculty of Humanities University of Indonesia

TRANSLATIONAL STUDIES: ADDRESSING THE CULTURAL CONCERNS WHILE TRANSLATING REGIONAL TEXTS

The verbal group B2. Grammar-Vocabulary WORKBOOK. A complementary resource to your online TELL ME MORE Training Learning Language: English

STYLISTIC ANALYSIS OF MAYA ANGELOU S EQUALITY

INTERNATIONAL. Fault tree analysis (FTA)

AND TRANSLATION STUDIES (IJELR) A STUDY ON THE STRATEGY FOR TRANSLATING CLASSICAL CHINESE POETRY -REPRODUCTION OF BOTH SENSE AND FORM

Agilent Understanding the Agilent 34405A DMM Operation Application Note

Reading Assessment Vocabulary Grades 6-HS

I see what is said: The interaction between multimodal metaphors and intertextuality in cartoons

Glossary alliteration allusion analogy anaphora anecdote annotation antecedent antimetabole antithesis aphorism appositive archaic diction argument

LYRICS TRANSLATION STRATEGIES OF TERLALU MANIS TRANSLATED INTO TOO SWEET TO FORGET A THESIS

This document is a preview generated by EVS

CHAPTER I INTRODUCTION

Influences of Humor on Creative Design: A Comparison of Students Learning Experience Between China and Denmark Chunfang Zhou

Lire Journal: Journal of Linguistics and Literature Volume 3 Nomor 2 October 2018

CHAPTER III RESEARCH METHOD. research design, data source, research instrument, data collection, and data analysis.

40 Gb/s PatternPro Programmable Pattern Generator PPG4001 Datasheet

Panel 2 How to best recognise orphan status

The FOOTBALL Sponsoring Qualifiers for EURO June. 2010, Ulrike Schmid/Peter Rossegg

Adisa Imamović University of Tuzla

Advanced Placement English Language and Composition

CHAPTER I INTRODUCTION. learned almost by all the students in every level of education. It is probably

AP English Language and Composition 2014 Scoring Guidelines

CHAPTER I INTRODUCTION

Debugging Memory Interfaces using Visual Trigger on Tektronix Oscilloscopes

AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE IN EDENSOR NOVEL BY ANDREA HIRATA A GRADUATING PAPER

How Appeals Are Created High School Lesson

ITU-T Y.4552/Y.2078 (02/2016) Application support models of the Internet of things

CHAPTER II REVIEW OF LITERATURE. This chapter, the writer focuses on theories that used in analysis the data.

On these dates the submission has to be completed: online entry form as well as digital file have to be sent to Go Short.

Quick Signal Integrity Troubleshooting with Integrated Logic Analyzers & Oscilloscopes

a story or visual image with a second distinct meaning partially hidden behind it literal or visible meaning Allegory

SpringBoard Academic Vocabulary for Grades 10-11

2018 GUIDE Support for cinemas

THE BEAUTY OF THE INFLATABLE SCREEN

SECTION EIGHT THROUGH TWELVE

A Brief Introduction to Stylistics. By:Dr.K.T.KHADER

Metaphors: Concept-Family in Context

CHAPTER II LITERATURE REVIEW

40 Gb/s PatternPro Programmable Pattern Generator PPG4001 Datasheet

PatternPro Error Detector PED3200 and PED4000 Series Datasheet

Reading Summary. Anyone sings his "didn't" and dances his "did," implying that he is optimistic regardless of what he is actually doing.

Introduction to Rhetoric. The Language of Composition Chapter 1

THE BEAUTY OF THE INFLATABLE SCREEN

2017 GUIDE. Support for theatres

Troubleshooting Analog to Digital Converter Offset using a Mixed Signal Oscilloscope APPLICATION NOTE

The Great Transition: Shifting from Fossil Fuels to Solar and Wind Energy Supporting Data - Climate

Annotated Bibliography

Selection Results for the STEP traineeships published on the 9th of April, 2018

Journal of English Language Teaching

CAN/LIN Measurements (Option AMS) for Agilent s InfiniiVision Series Oscilloscopes

Lesson 32: Business Deals (20-25 minutes)

Global Popcorn Market Research Report 2018

English version. Identification of cores in cables and flexible cords

Electrophysiology Solutions: Advancing Basic Research and Drug Discovery

NEW. Cable/Pipe sizes. InsertStrip. MainBlock

INTERNATIONAL STANDARD

Comparative Rhetorical Analysis

Running head: THIS IS THE RUNNING HEAD IN 50 CHARACTERS OR LESS

The use of Time Code within a Broadcast Facility

Rhetorical question in political speeches

character rather than his/her position on a issue- a personal attack

How-To Guide. LQV (Luminance Qualified Vector) Measurements with the WFM8200/8300

SOAPSTone. Speaker Occasion Audience Purpose Subject Tone

Logic Analyzer Triggering Techniques to Capture Elusive Problems

Low Cost, High Speed Spectrum Analyzers For RF Manufacturing APPLICATION NOTE

TV-1800 PCTV Tuner Product information Connection. Control Panel

Transcription:

CHAPTER I INTRODUCTION 1.1. Background of the Study Translation has many definitions, every expert has their own perspective. Larson (1984: 3) stated Translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language. While Nida (1984:83) says Translation consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. From the definitions mentioned above, it is found that translation is a process which is intended to find meaning equivalence in the target text. Translation is a bridge of various languages among people in worldwide communication. Without translation every knowledge, information, and values from one nation to another nation will obstruct. Every information can be found in spoken and written text, like novels, books, movies or any information that translate to other languages. It is not easy to translate various texts from one language to another, there are some challenging task in doing it. According to Hoed (2006: 12), doing translation requires any knowledge about the culture in the literary text in order to get the appropriate word in the culture of any nation. The meaning of the text from the source language must be same as the target language, otherwise it will change the message (Larson, 1984:3). 1

In the practice of translation, metaphor is an expression of the most hard transferred from one language to another, because its meaning is difficult to explain. Metaphor can be defined as an indirect comparison between two or more apparently unrelated things or subjects. The point of similarity may be physical, but often it is chosen for its connotations (Newmark, 1988: 85).Some authors use figurative language in their work to insert aesthetic values and make it interesting. One of the figurative language that is often used by authors is a metaphor, it plays an important role in catching a message of an utterance or text. Based on this thought, the writer wants to analyse the translation procedure of Indonesian metaphor into English as found in one literary text that is popular these days. The writer intends to analyses the translation procedure of metaphor in Indonesian novel entitled Edensor (2014) by Andrea Hirata. The novel Edensor is chosen as the source of data because the following reasons: first, there are differences between Indonesian and English culture in expressing meaning. Second, there are the differences in concepts and perspective of translating metaphors. Third, this novel is one of few Indonesian novels which are translated into English. In this writing, the writer is doing a research about Indonesian metaphor, what types of metaphor used by the translator to translate it into English by comparing the Indonesian novel Edensor (2007) by Andrea Hirata and its English version translated by John Colombo (2011) and conducting it in An Analysis of Translation Metaphor Found in Andrea Hirata s Novel Edensor and Its English Version. 2

1.2. Identification of the Problems The aim of this writing is to analyses the Indonesian metaphor found in the novel Edensor. The writer is going to answer these following problems: 1. What types of metaphor are found in Andrea Hirata s novel Edensor? 2. What are the procedures applied in translating the metaphor in Andrea Hirata s novel Edensor and its English version? 1.3. Objectives of the Study In translating metaphor from source language to target language, the translator deals with different culture, structure and grammatical rule. It causes translator might cannot translate literally. Based on this assumption, the writer has two primary purposes, they are: 1. To find the types of metaphor existed in the novel 2. To find the procedure applied in translating the metaphor. 1.4. Scope of the Study This research focuses on the study of metaphors that occurs in the novel Edensor. The writer chooses metaphors as the object of the study because Indonesian and English have many differences, in word order, grammar, expression, and culture. The writer applies the types of metaphors proposed by Leech (1969:158) to answer the first research question. Secondly, this research will identify some translation procedures used in translating the novel from Indonesia into English as proposed by Newmark (1988:106-113). 3

1.5. Method of the Study In conducting this research, the writer follows several steps, they are: collecting data, analyzing data, and presenting the result of analysis. 1.5.1. Source of Data The source of data is a novel entitled Edensor. The data are the metaphor term that found in the Indonesian version of Edensor and comparing it with the English version. Edensor is the third novel in Laskar Pelangi (Rainbow Troops) tetralogy written by Andrea Hirata and translated to English by John Colombo. This novel was first published in May 2007 by Penerbit Bentang and distributed by Mizan Media Utama in Indonesia, and translate into English by John Colombo in 2011. Edensor tells a story about Ikal and Arai, two Indonesian who got a scholarship from European Union to continue their master degree on Universite De Sorebone, Paris, France. It takes place in Paris, Netherland, Belgia, Germany, Denmark, Swedia, Norwegia, Finland, Rusia, Iran, Greece, Rumania, Austria, and Italy as the background of the story. In this novel, Andrea remained with his trademark, write stories and laugh at the irony of being a parody of grief with a bandage view of intelligence about the culture shock. John Colombo, is one of American translator who joined in Publisher Agreement between Penerbit Bentang and Amer-Asia Books, Inc., Arizona, USA on March 23 rd 2010 along with Angie Kilbane to translate all novels in Laskar Pelangi tetralogy. 4

1.5.2. Collecting the Data In collecting the data, the writer uses several steps. First, the writer read both version of the novel Edensor several times. Second, the writer underlining the metaphorical expression found in the Indonesian version then seeking the translation in the English version. Third, the writer gathers all the data and validating the data by consulting it to the supervisors whether the data are considered as the metaphor or not. Fourth, revising the data as the result of discussion done by the writer and the supervisors. Fifth, categorizing the valid data based on the types of metaphor as proposed by Leech (1969:158) and the translation procedures as proposed by Newmark (1988:106-113). Lastly, the writer chooses 20% (twenty percent) of each category are analyzed descriptively in chapter 3. 1.5.3. Analyzing the Data The writer conducts several steps in analyzing the data. After the valid data are gathered, it was analyzed based on the objectives of the research. First, the metaphors found in the Indonesian version Edensor are categorized based on the types of metaphor proposed by Leech (1969:158) which are: concretive, anthropomorphic, animistic and synaesthetic metaphor. Second, the translation of the metaphor found in the English version are categorized based on the procedure of translation proposed by Newmark (1988:106-113). 5

After all of the valid data are categorized based on the types and its translation procedures, the writer chooses 20% (twenty percent) of each category that will be analyzed descriptively in chapter 3. To analyze the chosen data, the writer applies two kinds of theories: semantics features by focusing on the componential analysis and syntax focusing on the grammar transformation. 1.5.4. Presenting the Result of the Analysis The results of the analysis are presented in two ways: by using table contains the metaphorical expression in Indonesian version and its translation in English version, and further explanation writtenly based on the writer s analysis using the applied theories. And by giving explanation verbally based on data analysis of the data used to present the result of the analysis. 6