AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITY OF CLOSED COMPOUND WORDS IN THE NOVEL PAPER TOWNS BY JOHN GREEN

Similar documents
An Analysis on Techniques and Quality of Elliptical Question Translation in the Novel. Entitled Harry Potter and the Goblet of Fire

A TRANSLATION ANALYSIS OF HYPERBOLIC EXPRESSIONS IN THE NOVEL SUPERNATURAL: NEVERMORE BY KEITH R.A. DECANDIDO

THE ANALYSIS OF INDIRECT COMMANDS IN THE FILM ENTITLED THE SECRET LIFE OF WALTER MITTY

SUGGESTING EXPRESSION UTTERED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED THE BANK JOB (A Pragmatics Approach)

THE ANALYSIS OF POLITENESS STRATEGY EMPLOYED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED THE KING S SPEECH. (A Pragmatics Approach) THESIS

TAYLOR SWIFT S UNCONVENTIONAL COUNTRY MUSIC THEME IN HER MUSIC VIDEOS YOU BELONG WITH ME AND MEAN

AN ANALYSIS OF REQUEST EXPRESSIONS EMPLOYED BY THE CHARACTERS IN A FILM ENTITLED BRIDESMAIDS. (A Pragmatics Approach)

THE PROCESS OF GUIDING TOURISTS IN NGAYOGYAKARTA HADININGRAT PALACE

THE ANALYSIS OF POLITENESS STRATEGIES USED BY THE CHARACTERS IN THE FILM ENTITLED TED. (A Pragmatics Approach) THESIS

The Floutings of Cooperative Principle Maxims in the Humor Movie. Entitled Hitch. (A Pragmatics Approach)

THE CONSTRUCTION OF THE ORIENTS IN BEN AFFLECK S ARGO (2012)

COMPARATIVE ANALYSIS OF GENRE AND IDEOLOGY OF NEWS TEXT RELATED TO THE FIRST DEBATE OF PRESIDENTIAL CANDIDATE IN ELECTION 2014 PUBLISHED BY

THE FLOATS OF GRICE S CONVERSATIONAL MAXIMS IN 1001 JOKES HUMOR BOOK BY RICHARD WISEMAN. Thesis

VERBAL HUMOR IN GUARDIAN OF THE GALAXY AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLING TEXT

POLITENESS STRATEGIES OF REQUEST FOUND IN PRIDE AND PREJUDICE MOVIE

A SYSTEMIC FUNCTIONAL STYLISTIC ANALYSIS ON THE PASSIONATE LOVE SONG LYRICS THESIS. Written by: Amalia Istiqomah

Marketing of Potential Tourism Destinations in Karanganyar Regency

A SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF THE ADDRESS FORMS USED BY THE CHARACTERS IN THE MOVIE HAMLET. A Thesis

TRANSLATION METHOD OF HUMOR IN STAND-UP COMEDY OH MY GOD BY LOUIS.C.K.

CHAPTER V CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS. After the data analysis are completed, the writer draws two conclusions based

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI S NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK INTO ITS ENGLISH VERSION THE DANCER

BOOK REVIEW ON YANN MARTEL S LIFE OF PI

The Internal Conflict of Elizabeth Bennet. in Jane Austen s Pride and Prejudice. Thesis. In Partial Fulfillment of the Requirement

THEMATIC DEVELOPMENTOF READING TEXTS IN ENGLISH ZONE TEXTBOOK OF ELEVENTH GRADE OFSENIOR HIGH SCHOOL. By TUTIK ISMA NIM

BODY RELATED IDIOMS FOUND IN THREE BEST SELLER NOVELS

TECHNIQUE AND IDEOLOGY IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF VOCATIVES AND PROPER NAMES IN TOLKIEN S THE HOBBIT

AGAINST HUMAN TRADE IN STEVEN SPIELBERG S AMISTAD MOVIE (1997): A MARXIST CRITICISM

FINAL REPORT DESIGNING GUIDANCE BOOK FOR A BEGINNER TOUR GUIDE

MACBETH S MOTIVES BEHIND HIS AMBITION TO BE THE KING OF SCOTLAND AS REVEALED IN SHAKESPEARE S MACBETH THESIS

NATIONAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY CALICUT ACADEMIC SECTION. GUIDELINES FOR PREPARATION AND SUBMISSION OF PhD THESIS

MAYA ANGELOU S VIEWS ON DISCRIMINATION ISSUES IN ARKANSAS, SOUTH AMERICA AS REFLECTED IN THREE OF HER POEMS

University of Wollongong. Research Online

FIGURATIVE LANGUAGE IN ROBERT FROST POEM STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING

HUMOR REPRESENTATIONS IN PILKEY S CAPTAIN UNDERPANTS AND THE ATTACK OF THE TALKING TOILETS: A VERBAL AND VISUAL ANALYSIS

On the design of turbo codes with convolutional interleavers

THE ANALYSIS OF FIGURATIVE MEANING OF THE LYRICS THE HOUSE OF WOLVES AND SLEEPWALKING BY BRING ME THE HORIZON BAND

SEMIOTIC STUDY IN MINION MEMES

Welcome to the UBC Research Commons Thesis Template User s Guide for Word 2011 (Mac)

FINAL REPORT DESIGNING A BOOKLET OF AL-QUR AN AL-AKBAR MUSEUM

ANALYSIS OF WORDPLAY IN JERRY SEINFELD S I'm Telling You For The Last Time Stand-Up Show THESIS. By; AMRY BELADIN GUSWAKHIDA ( )

Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hallows Movie: An Analysis of English to Indonesian Subtitle.

Guide for Writing the Honor Thesis Format Specifications

AN ANALYSIS OF INTRINSIC ELEMENTS IN CHARLES DICKENS

FORMAT OF Minor PROJECT REPORT

TRANSLATION METHODS OF VOLDEMORT S SPEECH IN NOVEL HARRY POTTER DAN RELIKUI KEMATIAN BY LISTIANA SRISANTI THESIS

USING PICTURES TO IMPROVE SEVENTH GRADE STUDENTS ABILITY IN WRITING PROCEDURE TEXT AT SMP MUHAMMADIYAH 03 BANGSRI JEPARA

Beyond the Bezel: Utilizing Multiple Monitor High-Resolution Displays for Viewing Geospatial Data CANDICE RAE LUEBBERING

The use of humour in EFL teaching: A case study of Vietnamese university teachers and students perceptions and practices

CULTURAL UNTRANSLATABILITY IN TO KILL A MOCKINGBIRD TRANSLATED INTO INDONESIAN BY FEMMY SYAHRANI

ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURE ON KINNEY S DIARY OF A WIMPY KID: THE LAST STRAW

THESIS. By: FITRIA HARDIYANTI ARON

DISPARITY OF SOCIAL CLASSES IN JAMES CAMERON S TITANIC: A MARXIST APPROACH. Research Paper

AN ANALYSIS OF THE MAIN CHARACTERS POLITENESS STRATEGY IN CHARLES DICKEN S NOVEL OLIVER TWIST THESIS. By: Duwi Astuti

English Education Journal

A STUDY ON MEANING OF IT`S NOT GOOD BYE SONG BY LAURA PAUSINI THESIS

FORMAT OF SEMINAR REPORT

The Leading Character s Personality To Become An Idealist Portrayed In Jon Krakauer s Into The Wild A THESIS. BY Faishal Hafizh REG. NO.

Printing may distort margins: Check for accuracy!

Murrieta Valley Unified School District High School Course Outline February 2006

GENERAL WRITING FORMAT

NORMS AND STANDARDS FOR WRITING AND SUBMISSION OF PH.D. THESIS

SUBORDINATIONS IN PAULO COELHO S NOVEL BRIDA

Review Your Thesis or Dissertation

Top and Bottom Margins are 1 inch. Thesis Title in Initial Capitals and Small Letters (Single-space the title if more than one line) by Your Name

Contents BOOK CLUB 1 1 UNIT 1: SARAH, PLAIN AND TALL. Acknowledgments Quick Guide. Checklist for Module 1 29 Meet the Author: Patricia MacLachlan 31

RIDHO WIDOWATI C

SITUATION TYPES IN THE NOVEL HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN A THESIS BY: MASYITA RISMADI REG. NO

A Comparative Study on Translations of Daily and Banquet Menus

RESEARCH DEGREE POLICY DOCUMENTS. Research Degrees: Submission, Presentation, Consultation and Borrowing of Theses

FIGURATIVE LANGUAGE USED IN OWL CITY S ALBUMS: A PRAGMATICS PERSPECTIVE

Review Your Thesis or Dissertation

MICHAEL POLANYI SCIENTIST AND PHILOSOPHER TENTATIVE CHAPTER AND SELECTION (MANUSCRIPT)

THE ORIGIN OF HAWKER FOOD IN JAKARTA

THE MORPHOLOGICAL ANALYSIS FOUND IN TEMPO MAGAZINE

DESIGN AND 90NSTRUCTION OF A

GUIDE FOR WRITING THE SENIOR THESIS

DECLARATION... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. APPROVAL SHEET... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. ACKNOWLEDGEMENT... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.

REQUIREMENTS FOR FORMATTING THE FRONT PAGES OF YOUR THESIS DOCUMENT & DIRECTIONS FOR UPLOADING TO PROQUEST

Left Margin 1.25 inches Right Margin 1.25 inches Top and Bottom Margins are 1 inch

Top and Bottom Margins are 1 inch. Dissertation Title in Initial Capitals and Small Letters (Single-space the title if more than one line)

for Digital IC's Design-for-Test and Embedded Core Systems Alfred L. Crouch Prentice Hall PTR Upper Saddle River, NJ

THE INTERPRETATION OF JOHN DONNE POEMS

A BRIEF DESCRIPTION OF MAIN CHARACTERS MORALITY IN JODI PICOULT S NOVEL, MY SISTER S KEEPER A PAPER T.DINI MAHARANI. Reg.No.

The Pathology of Historical Texts' translation: A Study of Persian Translations of 7 th volume of Cambridge History of Iran

Chapter-6. Reference and Information Sources. Downloaded from Contents. 6.0 Introduction

CALIFORNIA STATE UNIVERSITY, DOMINGUEZ HILLS OFFICE OF GRADUATE STUDIES AND RESEARCH

THESIS AND DISSERTATION FORMATTING GUIDE GRADUATE SCHOOL

MOREHEAD STATE UNIVERSITY SCHOOL OF MUSIC, THEATRE AND DANCE VOCAL AREA POLICY AND PROCEDURES MANUAL. School of Music, Theatre and Dance Vocal Faculty

Metarepresentationality of History in Narrative Fiction: A Cognitive Approach in the Study of Literary Characters

AP Music Theory 1999 Scoring Guidelines

SEMINAR TITLE SEMINAR REPORT ON. Name of the student. Guided by Mr. Name of guide Designation

THE DESCRIPTION OF FIGURE CHARACTERISTIC IN WILLIAM

TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF SONG LYRICS IN THE PRINCESS AND THE FROG CARTOON MOVIE

FAR Part 150 Noise Exposure Map Checklist

PRIYADARSHINI COLLEGE OF ENGINEERING CRPF CAMPUS HINGNA ROAD, NAGPUR DATABASES 1. CD S OF VIDEO LECTURES BY CET IIT KHARAGHPUR

Megatrends in Digital Printing Applications

Study Scheme. Music Applicable to students admitted in Major Programme Requirement

GSEP Psychology Division Sample Dissertation

Praxis Title in Initial Capitals and Small Letters Title starts 2 inches from the top edge of the page; Single-space the title if more than one line.

PERSEPOLIS: A STUDY GUIDE

Transcription:

AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITY OF CLOSED COMPOUND WORDS IN THE NOVEL PAPER TOWNS BY JOHN GREEN THESIS Submitted as a Partial Fulfillment of a Requirement for Sarjana Degree at English Department Faculty of Cultural Sciences Sebelas Maret University By: RACHMITA ZULFA ADZKIA QURROTA A YUN C0311035 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF CULTURAL SCIENCES SEBELAS MARET UNIVERSITY SURAKARTA 2016

ii

iii

iv

MOTTO For indeed, with hardship comes ease. Indeed, with hardship comes ease. (Q.S. Al-Insyirah 5-6) Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving. (Albert Einstein) Your time is limited. Don t waste it living someone else s life. (Steve Jobs) Better late than never. Better loved by someone than loving someone. Don t be stuck at anything you don t like, better to move into a better place! (Rachmita Zulfa Adzkia Qurrota A yun) v

DEDICATION I dedicate this thesis conveniently to: My beloved Mom and Dad My beloved brothers vi

ACKNOWLEDGEMENT Alhamdulillahirabbil alamiin, all praises to Allah SWT for giving me everything, especially the blessing and guidance in accomplishing this thesis entitled AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITY OF CLOSED COMPOUND WORDS IN THE NOVEL PAPER TOWNS BY JOHN GREEN. I realize that this thesis will never be done without assistance, support, and help from many people who had helped me. Therefore, many thanks for everyone who had helped me in completing this thesis and I would like to reveal my great gratitude to: 1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D as the Dean of Faculty of Cultural Sciences, Sebelas Maret University Surakarta for approving this thesis. 2. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A, Ph.D as the Head of English Department, Faculty of Cultural Sciences, Sebelas Maret University Surakarta for giving me admission of this thesis. 3. Fenty Kusumastuti, S.S., M.Hum as my thesis consultant for the great advices, times, guidance, patience, and help in completing this thesis. 4. Ardianna Nuraeni, S.S., M.Hum as my academic supervisor for the assistance and support during my study. 5. All lecturers of English Department, Faculty of Cultural Sciences, Sebelas Maret University Surakarta for the great valuable knowledge. vii

6. Bayu Budiharjo, S.S., M.Hum as my data verifier and my rater for the advice, help, times, kindness and assistance in verifying my research data. Also, many thanks for sharing knowledge about translation study. 7. Fatkhuna imah Rhina Zuliani, S.S., M.Hum as my rater for the help in assessing the translation quality of my research data. Also, many thanks for the kindness and sociability through being my rater. 8. Luthfi Arguby Purnomo, S.S., M.Hum as my rater for the times and assistance. Also, many thanks for the help in assessing the translation quality of my research data. 9. My beloved Papa and Mama for the great prayers and supports in every single day. Thanks for always be my teachers of life. Also, many thanks for always guiding and caring me wholeheartedly by giving constructive lessons and advices when I got problems in any cases especially when finishing this thesis. 10. My beloved brothers, Dek Vian and Dek Naufal for the supports and prayers. Thanks for always being my good brothers all the time. 11. My dearest one, Reza Sepdiavirka for the support, prayer, togetherness, and faithfulness. Many thanks for always accompanying and encouraging me during completing this thesis. 12. My best friends in IAIN Surakarta, Kiki and Hasan. Many thanks for the times, helps and assistances in acquainting me to my raters. 13. My best friends in junior high school, Nuhi, Zidni, Alifah, and Ika. Thanks for the spare time when I need picnic during completing this thesis. viii

14. My friends in ED 2011 UNS. Thanks for being my friends during college. Last, I realize that this thesis is far from perfect. Therefore, any constructive comments and suggestions are very welcomed. Rachmita Zulfa Adzkia Qurrota A yun ix

TABLE OF CONTENTS APPROVAL OF THE CONSULTANT... ii APPROVAL OF THE BOARD OF EXAMINERS... iii PRONOUNCEMENT... iv MOTTO... v DEDICATION... vi ACKNOWLEDGEMENT... vii TABLE OF CONTENTS... x LIST OF TABLES... xiii LIST OF DIAGRAM... xvi LIST OF APPENDICES... xvii ABSTRACT... xviii CHAPTER I. INTRODUCTION A. Research Background... 1 B. Problem Statement... 7 C. Research Objectives... 7 D. Research Benefits... 7 E. Research Limitation... 8 F. Thesis Organization... 8 x

CHAPTER II. LITERATURE REVIEW A. Definition of Translation... 10 B. Problem in Translation... 12 C. Translation Techniques... 14 D. Translation Quality... 31 1. Accuracy... 32 2. Acceptability... 33 3. Readability... 33 E. Compound words... 34 F. Paper Towns Novel... 42 G. Review of Related Study... 44 CHAPTER III. RESEARCH METHODOLOGY A. Type of Research... 46 B. Data and Data Source... 47 C. Sampling Technique... 50 D. Method of Data Collection... 52 E. Technique of Data Analysis... 58 F. Research Procedure... 61 CHAPTER IV. RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION A. Findings... 64 1. Translation Techniques... 64 xi

1.1 Borrowing... 65 1.2 Calque... 67 1.3 Discursive Creation... 69 1.4 Established Equivalent... 70 1.5 Generalization... 74 1.6 Literal Translation... 78 1.7 Particularization... 79 1.8 Reduction... 81 1.9 Transposition... 82 1.10 Couplets... 89 2. Translation Quality... 97 2.1 Accuracy... 97 2.2 Acceptability... 104 B. Discussion... 111 CHAPTER V. CONCLUSION AND SUGGESTION A. Conclusion... 121 B. Suggestion... 123 BIBLIOGRAPHY APPENDICES xii

LIST OF TABLES Table 2.1 Example of Adaptation Technique... 15 Table 2.2 Example of Amplication Technique... 16 Table 2.3 Example of Pure Borrowing Technique... 17 Table 2.4 Example of Naturalized Borrowing Technique... 18 Table 2.5 Example of Calque Technique... 19 Table 2.6 Example of Compensation Technique... 20 Table 2.7 Example of Description Technique... 20 Table 2.8 Example of Discursive Creation Technique... 21 Table 2.9 Example of Established Equivalent Technique... 22 Table 2.10 Example of Generalization Technique... 22 Table 2.11 Example of Linguistic Amplification Technique... 23 Table 2.12 Example of Linguistic Compression Technique... 24 Table 2.13 Example of Literal Translation Technique... 24 Table 2.14 Example of Modulation Technique... 25 Table 2.15 Example of Particularization Technique... 25 Table 2.16 Example of Reduction Technique... 26 Table 2.17 Example of Transposition Technique... 27 Table 2.18 Example of Variation Technique... 28 Table 2.19 Example of Couplets Technique... 28 Table 2.20 Example of Through-Translation Technique... 29 xiii

Table 2.21 Example of Shift or Transposition Technique... 30 Table 2.22 Example of Closed Form or Solid Compound... 36 Table 2.23 Example of Hyphenated Form... 36 Table 2.24 Example of Open Form... 37 Table 2.25 Example of Compound Noun (N N)... 39 Table 2.26 Example of Compound Noun (Adj N)... 39 Table 2.27 Example of Compound Noun (Prep N)... 39 Table 2.28 Example of Compound Adjective (N Adj)... 40 Table 2.29 Example of Compound Adjective (Adj Adj)... 40 Table 2.30 Example of Compound Adjective (Prep Adj)... 40 Table 2.31 Example of Compound Verb (Prep V)... 41 Table 2.32 Example of Compound Verb (V Prep)... 41 Table 3.1 Questionnaire Form for Informant... 54 Table 3.2 Questionnaire Form for Raters... 54 Table 3.3 Instruments of Accuracy Assessment... 55 Table 3.4 Instrument of Acceptability Assessment... 56 Table 3.5 Domain Analysis... 59 Table 3.6 Taxonomy Analysis (Accuracy)... 60 Table 3.7 Taxonomy Analysis (Acceptability)... 60 Table 3.8 Componential Analysis... 61 Table 4.1 Data Numbers of Pure Borrowing Technique... 65 Table 4.2 Data Numbers of Calque Technique... 67 Table 4.3 Data Numbers of Discursive Creation Technique... 69 xiv

Table 4.4 Data Numbers of Established Equivalent Technique... 70 Table 4.5 Data Numbers of Generalization Technique... 75 Table 4.6 Data Numbers of Literal Translation Technique... 78 Table 4.7 Data Numbers of Particularization Technique... 79 Table 4.8 Data Numbers of Reduction Technique... 81 Table 4.9 Data Numbers of Transposition Technique... 83 Table 4.10 Data Numbers of Established Equivalent and Amplification Technique... 89 Table 4.11 Data Numbers of Transposition and Amplification Technique... 91 Table 4.12 Data Numbers of Particularization and Reduction Technique... 92 Table 4.13 Data Numbers of Generalization and Particularization Technique... 93 Table 4.14 Data Numbers of Reduction and Amplification Technique... 94 Table 4.15 Data Numbers of Established Equivalent and Generalization Technique... 95 Table 4.16 The Percentage of Translation Technique... 96 Table 4.17 The Percentage of Translation Accuracy... 98 Table 4.18 The Percentage of Translation Acceptability... 104 xv

LIST OF DIAGRAM Diagram 3.1 Content Analysis Model by Spradley (Spradley, 1980 in Santosa, 2012)... 59 xvi

LIST OF APPENDICES Appendix 1 Questionnaire for Validating Translation Techniques Appendix 2 Questionnaire about Closed Compound words for Raters Appendix 3 The Impact of Translation Techniques towards Translation Quality in terms of Accuracy and Acceptability Appendix 4 The Informants of Accuracy and Acceptability xvii

ABSTRACT Rachmita Zulfa Adzkia Qurrota A yun. C0311035. 2016. An Analysis of Translation Techniques and Quality of Closed Compound Words in the Novel Paper Towns by John Green. Undergraduate Thesis: English Department. Faculty of Cultural Sciences. Sebelas Maret University Surakarta. This research aims to find out the techniques applied by translator in translating closed compound words in the novel Paper Towns and to analyze the translation quality in terms of accuracy and acceptability in translating closed compound words. This research applied descriptive qualitative method. A purposive sampling technique was employed in conducting this research. There are 197 data of closed compound words found in Paper Towns novel. Questionnaire used to assess accuracy and acceptability of the translation in this research. The findings show that there are ten techniques applied by the translator in translating closed compound words. The techniques are: a) borrowing (11 data or 5,61%), b) calque (5 data or 2,55%), c) discursive creation (2 data or 1,02%), d) established equivalent (64 data or 32,64%), e) generalization (34 data or 17,34%), f) literal translation (4 data or 2,04%), g) particularization (8 data or 4,08%), h) reduction (1 data or 0,51%), i) transposition (61 data or 31,11%), and j) couplets (7 data or 3,57%). The analysis of translation accuracy of closed compound words presents that 190 data (96,9%) are accurate and 7 data (3,57%) are less accurate. In terms of acceptability, there are 187 data (95,37%) are acceptable, 4 data (2,04%) are less acceptable and 6 data (3,06%) are unacceptable. Based on the findings, it can be drawn that the techniques used by the translator influenced the translation quality. The technique which produces the highest level of accuracy is established equivalent with 63 accurate data (32,13%). Similar to the level of accuracy, established equivalent technique produces the highest level of acceptability with 64 acceptable data (32,64%). In this research, Established Equivalent is the most technique applied by the translator to translate closed compound words. According to the theory as stated by Molina and Albir, most data of closed compound words in this research using the terms that enclosed in dictionaries and known by the target readers. It means that the terms which are translated using established equivalent technique are equivalent in the target language. Keywords: closed compound words, translation technique, translation quality. xviii