A note on lo que Ángel J. Gallego (UAB)

Similar documents
When data collide: Traditional judgments vs. formal experiments in sentence acceptability Grant Goodall UC San Diego

Carlos Cabana Lesson Transcript - Part 11

! Japanese: a wh-in-situ language. ! Taroo-ga [ DP. ! Taroo-ga [ CP. ! Wh-words don t move. Islands don t matter.

2012 Molly Martin, MD. All rights reserved. docmolly.com

1 Pair-list readings and single pair readings

ONOMÁZEIN Publication guidelines and instructions for authors

Developing Detailed Tree Diagrams

CAS LX 522 Syntax I. Islands. Wh-islands. Phases. Complex Noun Phrase islands. Adjunct islands

*Abstract: -The English abstract should be edited in 10 Point, its line length will be 12 cm, and it will be

Degree Restrictions in Spanish Exclamatives

Answering negative questions in American Sign Language

CONJUNCTIONS. Pedro y Carlos - Peter and Charles libros y revistas - books and magazines

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Inglés

Copyright TeachMe.com 72db6 1

Connectors and their meaning:

1 The structure of this exercise

Diagnosing covert pied-piping *

The Syntax and Semantics of Traces Danny Fox, MIT. How are traces interpreted given the copy theory of movement?

LIST OF CONNECTORS AND TRANSITIONAL WORDS

Corazón sin control (Los Hermanos de Buckhorn) (Spanish Edition)

INSTRUCCIONES. En esta actividad vas a escuchar y a leer una serie de textos y tendrás que responder a unas preguntas. Presta mucha atención.

Second Language Anxiety and Task Complexity

Portuguese IV Syntax I: Constituent structure. Basic properties. Víctor Acedo-Matellán University of Oxford

Possible Ramifications for Superiority

The structure of this ppt. Sentence types An overview Yes/no questions WH-questions

February 16, 2007 Menéndez-Benito. Challenges/ Problems for Carlson 1977

1. Introduction. Paper s Questions

Evaluación final 4.º ESO CUADERNILLO. Competencia lingüística en inglés LA INFORMACIÓN DE ESTE RECUADRO DEBE SER CUMPLIMENTADA POR EL CENTRO

"Por" and "Para" Notes: 1. The written lesson is below. 2. Links to quizzes, tests, etc. are to the left.

Will. Will. Will. Will. Will 09/12/2012. estructura. estructura. uso 2. para hacer predicciones de futuro. uso 1. para simplemente hablar del futuro.

Deriving the Interpretation of Rhetorical Questions

On (very) Low Wh-Positions

Análisis Filosófico ISSN: Sociedad Argentina de Análisis Filosófico Argentina

LOCALITY DOMAINS IN THE SPANISH DETERMINER PHRASE

Independent Clause. An independent clause is a group of words that has a subject and a verb that expresses a complete thought and can stand by itself.

11. As you are getting food out for meals, ask Te gusta el/la X? or Te gustan los/las X? or Quieres comer X?

Research Seminar The syntax and semantics of questions Spring 1999 January 26, 1999 Week 1: Questions and typologies

SPECIMEN MATERIAL GCSE SPANISH 8698/RH. Higher Tier Paper 3 Reading. Specimen Mark scheme June v1.0

BBLAN24500 Angol mondattan szem. / English Syntax seminar BBK What are the Hungarian equivalents of the following linguistic terms?

Articulating Medieval Logic, by Terence Parsons. Oxford: Oxford University Press,

Copyright TeachMe.com a3dd2 1

1. That s a table. 2. This is my pen. 3. These are books. 4. Those are tables. 5. That s a light. 6. This is a light. 7. These are your books.

NON AGREEING QUANTIFIED NOMINAL EMBEDDED CLAUSES IN SPANISH * ANNA BARTRA AND XAVIER VILLALBA. Universitat Autònoma de Barcelona

27 Técnicas de persuasión: Estrategias para convencer y ganar aliados (Spanish Edition)

Gödel, Escher, Bach By Hofstadter Second semester

SOSi - EOIR INTERPRETER HEARING EVALUATION

Paper Reference. Paper Reference(s) 4440/01 London Examinations IGCSE Spanish Paper 1: Listening

I-language Chapter 8: Anaphor Binding

Handout 3 Verb Phrases: Types of modifier. Modifier Maximality Principle Non-head constituents are maximal projections, i.e., phrases (XPs).

Español I. Introduccion. Nombres Colores y Formas Frases útiles Números 1-20 Interrogativas

Imperatives are existential modals; Deriving the must-reading as an Implicature. Despina Oikonomou (MIT)

Chapter 3 Sluicing. 3.1 Introduction to wh-fragments. Chapter 3 Sluicing in An Automodular View of Ellipsis

What is Character? David Braun. University of Rochester. In "Demonstratives", David Kaplan argues that indexicals and other expressions have a

SPONSORSHIP OPPORTUNITIES

0488 LITERATURE (SPANISH)

ALA 2012 Concordia University, Montreal

John Benjamins Publishing Company

Mi vida loca Ep. 2 and 3. vidaloca/

EXPOSURE TO POETIC LANGUAGE. 2. Love is more than just a game for two. Take my heart and. 5. Love was made for me and you. don't break it.

Or what? Or what?: Challenging the speaker. NELS 46, Concordia. Or what questions are strategies for re-asking a big question.

Sentence Elements Cengage Learning. All Rights Reserved. Business English, 11e, by Mary Ellen Guffey and Carolyn Seefer 2-2

Diseno organizativo/ Organizational Design: Estructura y procesos/ Structure and Processes (Spanish Edition)

What s New in the 17th Edition

winter but it rained often during the summer

Lecture 7. Scope and Anaphora. October 27, 2008 Hana Filip 1

Language and Mind Prof. Rajesh Kumar Department of Humanities and Social Sciences Indian Institute of Technology, Madras

1. Take today s notes 2. En silencio, sientate 3. Vamonos! In English, escribe about why time is important. Use the questions to prompt you.

Comparatives, Indices, and Scope

EL SHOCK SENTIMENTAL. COMO SUPERARLO Y RECUPERAR LA CAPACIDAD DE AMAR (SPANISH EDITION) BY STEPHEN GULLO /CONNIE CHURCH

Kevin s Way Programa de Inglés Multimedial Clase 06: Many questions Muchas dudas GRAMMAR BOX PAST SIMPLE LET S PRACTICE!

EL SHOCK SENTIMENTAL. COMO SUPERARLO Y RECUPERAR LA CAPACIDAD DE AMAR (SPANISH EDITION) BY STEPHEN GULLO /CONNIE CHURCH

Exercise 1 STAGE. Many, few, much and little

Process for the Production of the Publication. IANAS Publication Team September 18 th 2016

CLASS NOTES and TEST REVIEW. SPANISH 1 UNIDAD 1 ETAPA 1 S. DePastino

1. PSEUDO-IMPERATIVES IN ENGLISH Characterization.

Poder De La Esposa Que Ora, El: Power Of A Praying Wife The (Spanish Edition) By Stormie Omartian

Vigil at Goldfish Pond Lynn MA June 19, 2016 Poem by Rosemie Leyre. I grieve We grieve

Trece sobres azules (Maeva Young) (Spanish Edition)

GPS (global Personal Social): Valores Para Un Mundo En Transformacion (Spanish Edition) By Jordi Pigem

Disciplinas espirituales para la vida cristiana (Spanish Edition)

Introduction. Space is for us an existential and cultural dominant, a thematized and foregrounded feature or structural principle.

había hay habrá 2015 teachforjune.com! Immediate Immersion

Name: Homeroom teacher: 6 th Grade Spanish Review Packet Señora Feick

Casi Angeles El Hombre De Las Mil Caras Leandro Calderone

9. Sentences, clauses and word order

Feel free to write to me if you have any questions or problems.

Managing academic conflict in English and Spanish academic book reviewing: an intercultural rhetoric study

An HPSG Account of Depictive Secondary Predicates and Free Adjuncts: A Problem for the Adjuncts-as-Complements Approach

Recap: Roots, inflection, and head-movement

Liberacion Sobrenatural: Libertad para tu Alma, Mente y Emociones (Supernatural Deliverance: Freedom for Your Soul Mind And Emotions Spanish Edition)

LEAVING CERTIFICATE 2011 MARKING SCHEME SPANISH ORDINARY LEVEL

(The) most in Dutch: Definiteness and Specificity. Koen Roelandt CRISSP, KU Leuven HUBrussel

On Recanati s Mental Files

An essay is a short literary composition on a particular theme or subject, in which you express arguments and give your personal opinion.

Kevin s Way Programa de Inglés Multimedial Respuestas Clase 12: Good bye, my love Adiós, mi amor

Feng Shui Para La Casa (Spanish Feng Shui Series) (Spanish Edition) By Richard Webster

Intro to Pragmatics (Fox/Menéndez-Benito) 10/12/06. Questions 1

Daria Protopopescu A SYNTACTIC APPROACH TO ADVERBS IN ENGLISH AND ROMANIAN TEMPORAL AND ASPECTUAL ADVERBS

LNGT 0250 Morphology and Syntax

Editing a Paper / Project / Assignment/ TFG

Transcription:

A note on lo que Ángel J. Gallego (UAB) angel.gallego@uab.es Most studies of Spanish I am familiar with have focused on the uses of the sequence lo que (Lit. it that) which are shown in (1), illustrating what we could call the individuative (in Bosque & Moreno s (1991) sense) and quantificational readings, respectively: (1) a. Lo que has hecho es sorprendente. INDIVIDUATIVE (Spanish) CL-it that have-2sg done be-3sg surprising What you have done is surprising b. No te creerías lo que bebe Jordi. QUANTIFICATIONAL (Spanish) 1 Not CL-you would-believe-2sg it that drink-3sg Jordi You wouldn t believe how much Jordi drinks Despite appearances, the structures of (1) are quite different: (1a) is a DP headed by the clitic lo (Eng. it), while (1b), under common assumptions, is a CP in which lo moves from a clause internal position to SPEC-C (arguably piedpiping a null quantificational operator, as argued by Torrego (1988) 2 ). It is important to mention that lo que can be interpreted in two ways: as a relative pronoun (cf. (2a)) or as the sequence D + relative pronoun (cf. (2b)), thus differing from other D + que sequences of Spanish (cf. Brucart (1992)): 1 In what follows all the examples come from present day Peninsular Spanish. 2 Cf. Brucart (1993) for a different analysis. Also left aside is the possibility that lo (re)projects after internal-merge with C (cf. Donati (2004)). 1

(2) a. María no ha llamado, lo {que/cual} no deja de ser sorprendente. María not have-3sg called, it {that/which} not stop-3sg of to-be surprising María hasn t called, which is quite surprising b. Lo {que/*cual} no deja de ser sorprendente es que María no ha llamado. It {that/which} not stop-3sg of to-be surprising is that María not have-3sg called What is quite surprising is that María has not called In this brief note, however, I would like to point out a completely different, exceptional, use of lo que, one which I have repeatedly heard in present day Peninsular Spanish. Consider it in (3): (3) No, si yo iba a llamar a María, lo que no he tenido tiempo. Not, if I went-1sg to to-call to María, it that not have-1sg had time Well, actually I was going to call María, but I didn t have time Plausibly, lo que in (3) is interpreted as in (4), roughly in an evidentiallike fashion: (4) No, si yo iba a llamar a María, lo que [pasa es que] no he tenido tiempo. Not, if I went-1sg to to-call to María, it that [happen-3sg be-3sg that] not have-2sg had time Well, actually I was going to call María, what happens is that I didn t have time Another possible interpretation for (3) is shown in (5). This time, the DP [lo que pasa es que] no he tenido tiempo being analyzed as selected by a coordinating conjunction: pero (Eng. but). (5) No, si yo no iba a llamar a María, pero [lo que pasa es que] no he tenido tiempo. Not, if I went-1sg to to-call to María, but [it that happen-3sg be-3sg that] not have-2sg had time Well, actually I was going to call María, but what happens is that I didn t have time 2

The sequence has an obvious connection with both relative and pseudocleft structures, displaying an equative semantics: lo is the head of a free relative whose pivot (to use Merchant s (1998) terminology) is the CP que no he tenido tiempo. In addition, the abstract material in square brackets shares some properties with the pleonastic structures investigated by Uriagereka (2005), who analyzes (6) as in (7): (6) El morreu a Xubenca, pobriña. (Galician) It died-3sg the Xubenca, poor thing Xubenca died, poor thing (7) El (é (certo) que) morreu a Xubenca, pobriña. (Galician) It be-3sg true that died-3sg the Xubenca, poor thing It is true that Xubenca died, poor thing [from Uriagereka (2005)] Let us see whether some tests can tell us more things about this particular construction. First of all, to my ear, this lo que structure cannot appear in initial position 3 : (8) #Lo que no me convence, (aunque) los colores me gustan. It that not CL-to-me convince-3sg, (although) the colours CL-to-me like-3pl The thing is that it doesn t convince me, (although) I like the colours Note that by simply adding something right before, the sentence is okay: (9) Ya(, ya veo,) lo que no me convence, aunque los colores me gustan. Now, now see-1sg it that not CL-to-me convince-3sg, although the colours CL-to-me like-3pl Ok (ok, I see now), the thing is that it doesn t convince me, although I do like the colours 3 Actually, it could if very specific contextual conditions are met, but basically it is clear that these lo que structures cannot be used in medias res. 3

Consider next the pseudocleft-like properties of this structure. As is wellknown, pseudoclefts allow the order alternations in (10); let us call them canonical and inverted : (10) a. What I like is your car. CANONICAL ORDER b. Your car is what I like. INVERTED ORDER Now, contrary to what happens in the case of the overt version (i.e., lo que pasa es [ CP que... ]), the covert one (i.e., lo [ CP que...]) rules out the inverted order: (11) a. #María llegó, [que ya era tarde] es [lo que pasa]. María arrived-3sg, that already be-3sg late be-3sg it that happen-3sg María arrived, that it was already late is what happens b. *María llegó, [(que) ya era tarde] es [lo que]. María arrived-3sg, that already be-3sg late be-3sg it that María arrived, that it was already late is what happens Importantly, the intended (evidential) interpretation is lost in hypotactic environments: (12) *Inés dijo [ CP que [lo que no le hacen caso] ] Inés said-3sg that it that (happen-3sg be-3sg that) not CL-to-her make-3sg case Inés said that (what happens is that) they do not listen to her It is also interesting to note that the structure we are considering is, structurally speaking, rich, for it allows speaker oriented adverbs (cf. Etxepare (1997)), but only in a post-lo-que position, though, as illustrated by (13) and (14) 4 : 4 Francamente (Eng. frankly) is fine in (14) if it is interpreted within the matrix clause. 4

(13) Luis está capacitado para eso y para más, lo que, francamente, no tendrá agallas. Luis be-3sg enabled for that and for more, it that, frankly, not will-have-3sg guts Luis can do that and more, but, frankly, I think he will not have the guts to do it (14) *Luis está capacitado para eso y para más, francamente, lo que no tendrá agallas. Luis be-3sg enabled for that and for more, frankly, it that not will-have-3sg guts Luis can do that and more, but, frankly, I think he will not have the guts to do it Finally, and quite strikingly, it seems that lo que can license sluicing, hence behaving like a bona fide verbal form: (15) Hombre, creo que podría hacerlo, lo que para qué será una pérdida de tiempo. Man, think-1sg that could-3sg to-do-it, it that for what will-be-3sg a loss of time Well, I think I could do that, but I wonder what for it will be a loss of time In sum, in the previous lines, I have noted that there is a particular structure in present day Spanish that has rather particular properties. The examples in (16) and (17) are representative of it: (16) La idea es buena, lo que no vas a poder llevarla a cabo. The idea be-3sg good, it that not go-2sg to to-be-able to-carry-it-out The idea is good, but I don t think you will be able to do it (17) El premio era para María, lo que al final no se lo dieron. The award was-3sg for María, it that to-the end not CL CL-it give-3pl The award was for María, but they did not give it to her at the end It remains to be answered what the analysis of this lo que structure is. I do not think it can be true ellipsis, for there is no antecedent structure such a process can rely on, so two plausible options are left: the first one is to argue that the structure has some traits of the small clauses studied by Etxepare (1997; 2002; 2005) and Uriagereka (2005), perhaps with massive null materials and movements to the CP-field; the second analysis is not much different: it would claim that que is a sort of performative particle (cf. Etxepare (2002; 2005) for a 5

more fine grained analysis) selecting a CP, which would appear to be a species of lo s associate (in Chomsky s (1995) sense). The two possibilities are depicted in (18) and (19); I leave the final analysis unsettled for the time being. (18) [ vp PASA [ vp ES [ [ DP Lo que] [ CP no lo hará] ] ] HAPPEN-3SG BE-3SG it that not CL-it will-do-3sg (19) [ TP [ DP Lo] [ v*p que [ CP no lo hará] ] ] It that not CL-it will-do-3sg REFERENCES Bosque, Ignacio & Juan Carlos Moreno (1991): Las construcciones con lo y la denotación del neutro, Lingüística, 2, 5-50. Brucart, José M. (1992): Some Asymmetries in the Functioning of Relative Pronouns in Spanish, Catalan Working Papers in Linguistics, 113-143. Brucart, José M. (1993): Sobre la estructura de SComp en español, in A.Viana (ed.), Sintaxi. Teoria i perspectives, Lleida: Pagès, 59-102. Chomsky, Noam (1995): The Minimalist Program, Cambridge (Mass.): MIT Press. Donati, Caterina (2004): On wh-head-movement, Ms., Università di Urbino. Etxepare, Ricardo (1997): The Syntax of Illocutionary Force, Ph.D. Dissertation, University of Maryland. Etxepare, Ricardo (2002): On Quotative Constructions in (Peninsular) Spanish, Ms., CNRS UPV. Etxepare, Ricardo (2005): Complex Predicate Formation in Quotative Constructions, talk given in BIDE05, Deusto University, June 2005. Merchant, Jason (1998): Pseudosluicing: elliptical clefts in Japanese and English, Ms., ZAS Working Papers in Linguistics, ZAS Berlin. Torrego, Esther (1988): Operadores en las exclamativas con artículo determinado de valor cuantitativo, Nueva Revista de Filología Hispánica, XXXVI, 109-122. Uriagereka, Juan (2005): Iberian Pleonasm, Ms., UMD. 6