Fernando Pessoa Selected English Poems

Similar documents
The Mad Fiddler : Unpublished Documents

VOICES OF A NOMADIC SOUL

The Mad Fiddler in the context of Pessoa s Correspondence

Love and Relationships Poetry Cluster AQA GCSE Revision Notes English Literature

Robert Browning in Portugal: The Response of Poets, Critics and Readers in the Lusophone World. by Paula Alexandra Guimarães

William Shakespeare. He was born on April 23, 1564 in Stratford, a town about 100 miles northwest of London.

Fernando Pessoa. Apreciacoes literdrias de Fernando Pessoa. am now in full possession of the fundamental laws of literary art.

On Writing an Original Sonnet

Autumn Term 2015 : Two

and Selected Poems, Vol. 2 The Selected Poems of Tu Fu Selected Poems Complete Poems and Selected Letters of Michelangelo The Dream We Carry:

Knowledge Organiser. Year 7 English Romeo and Juliet

Friends, Romans, countrymen, lend me. Introduction to Shakespeare and Julius Caesar

THE SHORT STORIES OF THOMAS HARDY

XSEED Summative Assessment Test 2. English, Test 2. XSEED Education English Grade 8 1

A-level ENGLISH LITERATURE B

Exploring the Language of Poetry: Structure. Ms. McPeak

HOW TO DEFINE AND READ POETRY. Professor Caroline S. Brooks English 1102

Duchess of Malfi: Deconstructing the play Bosola

Suppressed Again Forgotten Days Strange Wings Greed for Love... 09

How Do I Love Thee? Examining Word Choice, Tone, and Meaning in Poetry

TM WAN ENTERPRISES CO., LTD. P. 0. Box 1803 Taipei, Taiwan The Republic of China Cable Address: "TALENT TAIPEI"

Elements of Poetry. By: Mrs. Howard

POETRY BALJEET KAUR SUBJECT EXPERT SCERT PUNJAB CHANDIGARH Ph /23/2009 Punjab EDUSAT Society PES 1

Birches BY ROBERT FROST

1. Close reading 101: try with passage from BNW 2. Focus on chapters TPCASTT one tool for analyzing poetry 4. TPCASTT Ode to Science 5.

The Tragedy of Hamlet. William Shakespeare. Act 3, Scene 3

A Valediction: Forbidding Mourning By John Donne

Abby T. LA P a g e

AMID THE WAVES WHICH. by Brad Vogler

On August 24 Lucie Silvas will release E.G.O., her fourth album and her follow up to her critically-acclaimed and roots-infused Ghosts

The Booke of Ovyde Named Methamorphose

The Spider Monkey and the Marmoset

Author copy of the book review published in Management Learning, Nov 2009, pp

Thirty-three Opinionated Ideas About How to Choose Repertoire for Musical Success

The Fragmentary Kinetics of Writing in the Book of Disquiet

Shakespeare s language Juliet s speech and a modern equivalent (Task 4)

May 21, Act 1.notebook. Romeo and Juliet. Act 1, scene i

THE POEMS OF GERARD MANLEY HOPKINS (OXFORD PAPERBACKS) BY G. M. HOPKINS

THE GREAT SILENCE actua tu com

A-level ENGLISH LITERATURE B

SECTION A. Time allowed: 20 minutes Marks: 15

William Shakespeare. Widely regarded as the greatest writer in English Literature

14. The extended metaphor of stanzas 1 4 compares love to A. an unwilling dieter B. an illness C. an unruly child D. a prisoner in jail E.

AP Lit & Comp 11/29 & 11/ Prose essay basics 2. Sonnets 3. For next class

Stuart Whipps England And The Octopus, Britain And The Beast. Two channel video

Introduction. More than even Conrad, Tagore, and Nabokov to name just a few late nineteenth-century

Name Baseline Number Loaded? Has Issue 10,000 Reasons (Bless the Lord) Unknown Yes A Beautiful Life Hymnal 570 Yes X A New Annointing-PH Unknown Yes

English (Standard) and English (Advanced) Paper 1 Area of Study Discovery!

Obituaries ), first chief of the Music Division, and the most important historian of American music to that time. Sonneck's work had been done

Three Variants Of To One In Paradise. By Melissa Ann Wood. The task of deciphering variants of meaning in different textual editions is

Karbiener, Karen, ed. Poetry for Kids: Walt Whitman. Illustrated by Kate Evans [review]

Attitudes to teaching and learning in The History Boys

UNIT 4 MODERN IRISH MUSIC - PART 3 IRISH SONGS

fact that Lewis Carroll included multiple parody poems and original nonsense poems in Alice in

Kathleen Raine: An Inventory of Her Collection at the Harry Ransom Center

Chamber Music and Other Poems

Sonnet presentation instructions and model

Durban Years. Jorge Wiesse- Rebagliati *

have given so much to me. My thanks to my wife Alice, with whom, these days, I spend a

Objectives: 1. To appreciate the literary techniques used in two poems by Celia Thaxter.

228 International Journal of Ethics.

The Rise of the Novel. Joseph Andrews: by Henry

United Arab Emirates AbuDhabi Department of. Education and Knowledge. Name:... Section :...

Fiction 24 Digital Portugal 2017 PRESSKIT 2018 AREOSA. Language Portuguese Subtitles available English Formats available DCP.

Whitman and Dickinson as Emerson s Poets. Ralph Waldo Emerson calls for the rise of the true American poet in his essay The

Untitled. Community Engagement Seminar. The New York State Literary Center In Partnership with

U/ID 4023/NRJ. (6 pages) MAY 2012

Heights & High Notes

Making Shakespeare: From the Renaissance to the Twenty first Century

Not Waving but Drowning

Still Other Kinds of Expression: Psychology and Interpretation

Anne Hathaway By Carol Ann Duffy

Poetics by Aristotle, 350 B.C. Contents... Chapter 2. The Objects of Imitation Chapter 7. The Plot must be a Whole

Introduction. a pre-release pack based on an extract of Virginia Woolf s Mrs Dalloway and three pieces of secondary material

Second Grade ELA Third Nine-Week Study Guide

Collection Development Policy

FILM, TV & GAMES CONFERENCE 2015

O GOD, HELP ME TO HAVE A POSITIVE ATTITUE

Two Unpublished Letters: Walt Whitman to William James Linton, March 14 and April 11, 1872

been drawn from a lecture entitled Adventures In Translation Land, given at Tel Aviv

The Grammardog Guide to The Tempest. by William Shakespeare. All quizzes use sentences from the play. Includes over 250 multiple choice questions.

Elements of Poetry. An introduction to the poetry unit

U/ID 4023/NRJ. (6 pages) OCTOBER 2011

When I ve earned this badge, I ll know how to write different kinds of stories both true tales and ideas from my imagination.

How to read a poem. Verse 1

AP Lit & Comp 9/6 9/7 17

Shakespeare s Verse. The actors process. Before rehearsal. Homework

3/8/2016 Reading Review. Name: Class: Date: 1/12

Poems by Alfred Lord Tennyson

DOWNLOAD OR READ : THE MAJOR WORKS OF PETER CHAADAEV A TRANSLATION AND COMMENTARY PDF EBOOK EPUB MOBI

LÍNGUA INGLESA How Poetry Can Change Lives by John Burnside

Intro to R&J 4/1/15. Welcome Work: LO: Do I understand the historical context of Shakespeare?

CLIENT TESTIMONIALS PAGE 1. Sasha Lee Consultants, All Rights Reserved tel

The Grammardog Guide to Figurative Language. in Shakespeare s Plays

Prove It+: Poetry (Power & Conflict and Unseen)

RJ2FINALd.notebook. December 07, Act 2:

Act III The Downfall

Key Traits 1. What are the key traits of Romantic Poetry? How is Romantic (with a capital R) different from romantic?

11.015J/21H104J. Riots, Strikes, and Conspiracies in American History. Fall (A HASS-D, Communications Intensive Subject.

Sketch Outline. I: Introduction A: Romeo and Juliet as a romantic paragon. B: Beatrice and Benedick having a rougher but truer version of love.

Transcription:

Fernando Pessoa Selected English Poems

The Pessoa Edition from Shearsman Books: Selected English Poems Message / Mensagem (bilingual edition; translated by Jonathan Griffin) (co-publication with Menard Press) The Collected Poems of Alberto Caeiro (translated by Chris Daniels) The Collected Poems of Álvaro de Campos Vol. 1 The Collected Poems of Álvaro de Campos Vol. 2 (translated by Chris Daniels) Lisbon What the Tourist Should See Zbigniew Kotowicz: Fernando Pessoa Voices of a Nomadic Soul

Fer nando Pessoa Selected English Poems edited by Tony Frazer Shearsman Books Exeter

First published in in the United Kingdom in 2007 by Shearsman Books Ltd 58 Velwell Road Exeter EX4 4LD www.shearsman.com ISBN-13 978-1-905700-26-4 ISBN-10 1-905700-26-1 Editorial matter copyright Shearsman Books Ltd, 2007. The publisher gratefully acknowledges financial assistance from Arts Council England.

Contents Introduction 7 from English Poems I-III from 35 Sonnets (published 1918) IV 14 VII 15 X 16 XI 17 XIII 18 XIV 19 XV 20 XVII 21 XXIV 22 XXVI 23 Epithalamium (1913; published 1921) 24 Antinoüs (1915, published 1918) 38 Inscriptions (published 1921) 51 from The Mad Fiddler (1911-1917) Spell 56 The Shining Pool 57 Looking at the Tagus 59 If I could carve my poems in wood 60 Prayer 62 Rivers 64 The Broken Window 65 Fiat Lux 66 Uncollected Poems (1901-1917) Separated from thee, treasure of my heart 70 Now are no Janus temple-doors thrown wide 71 Second Sight 79 5

Desolation 81 Salute to the Sun s Entry into Aries 84 Selected Later Poems I have outwatched the Lesser Wain... 88 Arethusa 89 The Master said you must not heed 91 A low, sad wind fills the lone night 93 I love this world and all these men because 94 Selected Poems of Alexander Search (1904-1907) On Death 96 Sonnet: Could I say what I think 97 Mania of Doubt 98 Justice 99 Epitaph 100 The Story of Solomon Waste 102 Publishing History 104 6

Introduction By now the extraordinary story of Fernando Pessoa s creative life is well-known to readers outside Portugal, thanks to a number of indefatigable translators and editors, and much scholarly work on the manuscripts over 30,000 of them left in the author s apartment after his death, all stored in a single large trunk. Less well-known perhaps is that Pessoa began his poetic career writing in English, that his first publications were in English, and that he continued to write in English throughout his life, albeit on a more occasional basis once he had found his voice(s) in Portuguese. Pessoa s Portuguese alter egos or heteronyms, as he termed them have become recognised as some of the greatest writers of the 20th Century in Portuguese not only the poets Ricardo Reis, Álvaro de Campos, Alberto Caeiro, but also the prose-writers Bernardo Soares and the Baron of Teive, with the former s The Book of Disquiet now widely regarded as being amongst the greatest modern prose works in the language. However, before these heteronyms were created, and indeed before the other sixty or so that have been discovered, Pessoa adopted the personae of two English poets: Charles Robert Anon, and then Alexander Search, a persona that rapidly took over from Anon and to whom some of Anon s poems were reassigned. Pessoa was born in Lisbon in 1888, but after his father s early death, his mother remarried a military man who was Portuguese Consul in Durban, South Africa. Pessoa was then educated in South Africa until, in 1905, he returned to Lisbon where he enrolled at the University. He dropped out after less than a year of studies and thereafter made his living translating for commercial firms, from and into English and French. At the same time he developed a reputation as a poet, the major Portuguese heteronyms first appearing in 1914, and as an editor of the magazine Orpheu, a futurist (or 7

sensationist ) journal which was to have an enormous impact in its brief life two issues were published, and a third was banned presenting the work of several Pessoan heteronyms, as well as major new figures such as Mário de Sá-Carneiro and José de Almada Negreiros. Pessoa would become recognised as a talented writer in his various guises their status was not known to the wider reading public and indeed went on to win a major prize in 1934 with his patriotic verse sequence Mensagem (Message), which was to be the author s only collection of poems published in Portuguese during his lifetime. Pessoa s publishing career began much earlier however, in 1918, when he self-published two chapbooks, Antinoüs and 35 Sonnets. These were sent to England and the latter received some reviews, but not enough to generate the interest for which Pessoa had hoped. In 1921 Pessoa used a small inheritance to found his own small press, Olisipo, which in December of that year issued two books of the author s English poems, including Antinoüs, Inscriptions and Epithalamium, a long poem dating from 1913, which had not previously been published. A large collection of Pessoa s shorter English poems, apparently written in the years 1911 1917, The Mad Fiddler, has also been preserved in typescript: it was clearly intended for publication, but the reason for its remaining unpublished remains unclear, unless the closure of Olisipo after a scandal prevented it. The selection here offers the two early long poems complete, along with the contemporaneous Inscriptions, and selections from 35 Sonnets and The Mad Fiddler, as well as poems from later manuscripts and a small selection from the poems of Alexander Search. The Search poems are clearly juvenilia, but there is a great deal of it: 131 poems and a few fragments are presented in Luisa Freire s edition of Search s output (Lisbon: Assirio & Alvim, 1999). Pessoa grew out of this persona, just as he had grown out of C. R. Anon (who existed from 1904-1906), but Search is the last significant persona before the convulsion that brought forth Caeiro, Campos and Reis. 8

In all honesty, one cannot make great claims for Pessoa as an English poet: his diction is archaic, and many of the poems are fatally influenced by the Elizabethan and Jacobean verse that he had come across as a student in Durban. His English work remains however a fascinating prelude to the mature work, and it certainly affected his later writing in Portuguese. Pessoa remains a somewhat foreign poet in his native language but he and his friends Sá-Carneiro and Negreiros were to be the writers who modernised Portuguese poetry and set a new course for the rest of the century. The poems offered here are therefore something of a byway on the impressive road that is the work of Fernando Pessoa and his constellation of alter egos. Pessoa s thinking with regard to his poetry in English may be gleaned from a few stray quotes drawn from his correspondence. In a letter of enquiry to the Poetry Society in London, dated 26 December 1912, Pessoa says with regard to contemporary Portuguese verse [the emphasis is mine. Ed.]: To give by translations an idea of contemporary Portuguese poetry, in special reference to peculiarities of style and idea, involves a difficulty precisely parallel to attempting the same thing with the highest English (that is, Elizabethan) style in reference to any foreign language. 1 Then, in a letter from 24 July 1915 addressed to Alfred H. Braley, editor of Modern Astrology, Pessoa seeks the horoscope of Francis Bacon who was, according to a then-fashionable theory, the real author of Shakespeare s works:... [My] chief interest arises from a desire to see what in Bacon s horoscope registers his peculiar characteristic of being able to write in different styles (a fact which even non-baconians admit) and his general faculty of transpersonalisation. 9

I possess... the characteristic to which I am alluding. I am an author, and have always found [it] impossible to write in my own personality; I have always found myself, consciously or unconsciously assuming the character of someone who does not exist, and through whose imagined agency I write. I wish to study to what this may be due by position or aspect and am therefore interested in the horoscope of the man who is known to have possessed this faculty in an extraordinary degree. 2 In 1915 Pessoa sought publication in England, writing to the publisher John Lane, and enclosing fifteen sample poems from a proposed collection of his work, including Fiat Lux, although it is not clear which other poems were included. It is clear that Epithalamium and Antinoüs were not sent, as Fiat Lux is described as being the longest of the poems in the complete manuscript and also: I have indeed longer poems written in English, but these could not be printed in a country where there is an active public morality; so I do not think of mentioning them in this respect that is to say, in respect of a possibility of their being published in England. 3 This reference to morality undoubtedly alludes to the blatant sexual references in Epithalamium and Antinoüs. Later that year, in an undated and unsent letter to Harold Monro of the Poetry Bookshop, publisher of the Imagists (and Pessoa specifically mentions his familiarity with publications by Aldington and Flint), he says of his own work: Though in my own language, Portuguese, I am far more advanced than the English Imagists are, yet the English poems I send you are the nearest I have, in English, to a conventional standard of poetry. 4 10

Replies have not survived, but it is clear that Pessoa s attempts to be published in London met with failure. In truth, his work was out of step with contemporary English currents, whether Georgian or Imagist, and his often exotic diction clearly the work of someone writing in a second language will also no doubt not have worked in his favour. Pessoa actually intended to send his own translation of one of his Portuguese poems ( Chuva Obliqua or Slanting Rain ), as a further sample of his work, but it would appear that this translation was never made, fascinating though it would have been to have it. There are however some translations by Pessoa of poems assigned to the Álvaro de Campos heteronym, which have been included in the critical edition of the Campos poems published by Imprensa Nacional Casa da Moeda in Lisbon. Pessoa s almost-juvenilia in English is worth reading as background to his poetry in Portuguese to which four companion volumes in this series are being devoted. Such is the fascination that Pessoa exerts, some seventy years after his death, that each scrap from his trunk is poured over, and these English scraps are worth more than a cursory glance: they are an introduction to one of the oddest and most compelling voices in international literary modernism. We anglophones cannot claim him for ourselves, but we have a small part of him, and that is no bad thing. Tony Frazer Exeter, 2007 Notes: 1. Fernando Pessoa Correspondência 1905-1922 (ed. Manuela Parreira da Silva. Lisbon: Assirio & Alvim, 1999): p. 60. 2. ibid, p. 169. 3. ibid, p, 175. 4. ibid, p. 193. 11

from English Poems I-III: from 35 Sonnets Epithalamium Antinoüs Inscriptions

IV I could not think of thee as piecèd rot, Yet such thou wert, for thou hadst been long dead; Yet thou liv dst entire in my seeing thought And what thou wert in me had never fled. Nay, I had fixed the moments of thy beauty Thy ebbing smile, thy kiss s readiness, And memory had taught my heart the duty To know thee ever at that deathlessness. But when I came where thou wert laid, and saw The natural flowers ignoring thee sans blame, And the encroaching grass, with casual flaw, Framing the stone to age where was thy name, I knew not how to feel, nor what to be Towards thy fate s material secrecy. 14

VII Thy words are torture to me, that scarce grieve thee That entire death shall null my entire thought; And I feel torture, not that I believe thee, But that I cannot disbelieve thee not. Shall that of me that now contains the stars Be by the very contained stars survived? Thus were Fate all unjust. Yet what truth bars An all unjust Fate s truth from being believed? Conjecture cannot fit to the seen world A garment of her thought untorn or covering, Or with her stuffed garb forge an otherworld Without herself its dead deceit discovering; So, since all may be, an idle thought well may Less idle thoughts, self-known no truer, dismay. 15

X As to a child, I talked my heart asleep With empty promise of the coming day, And it slept rather for my words made sleep Than from a thought of what their sense did say. For did it care for sense, would it not wake And question closer to the morrow s pleasure? Would it not edge nearer my words, to take The promise in the meting of its measure? So, if it slept, twas that it cared but for The present sleepy use of promised joy, Thanking the fruit but for the forecome flower Which the less active senses best enjoy. Thus with deceit do I detain the heart Of which deceit s self knows itself a part. 16

XI Like to a ship that storms urge on its course, By its own trials our soul is surer made. The very things that make the voyage worse Do make it better; its peril is its aid. And, as the storm drives from the storm, our heart Within the peril disimperilled grows; A port is near the more from port we part The port whereto our driven direction goes. If we reap knowledge to cross-profit, this From storms we learn, when the storm s height doth drive That the black presence of its violence is The pushing promise of near far blue skies. Learn we but how to have the pilot-skill, And the storm s very might shall mate our will. 17

XIII When I should be asleep to mine own voice In telling thee how much thy love s my dream, I find me listening to myself, the noise Of my words othered in my hearing them. Yet wonder not: this is the poet s soul. I could not tell thee well of how I love, Loved I not less by knowing it, were all My self my love and no thought love to prove. What consciousness makes more by consciousness, It makes less, for it makes it less itself. My sense of love could not my love rich-dress Did it not for it spend love s own love-pelf. Poet s love s this (as in these works I prove thee): I love my love for thee more than I love thee. 18