Introduce to the Non-symmetry of Word Derivation between Wenhua and Culture

Similar documents

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

A Comparison of Literature Classification Schemes in Dewey Decimal Classification and New Classification Scheme for Chinese Libraries

The Comparison of Chinese and English Idioms ----from the Perspective of Ethics You Wang 1,2

English-Chinese Translation of Foreign Movie Titles Ying-Ying GU

Selected Works of the NCL Special Collection

Asian Social Science August, 2009

VENTRILOQUY. ---To the Inexistent Love ---

Evaluating Translation Quality via Utilizing Skopos Theory

A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese

On the Inheritance and Innovation of the Cultural Spirit of Chinese National Music

The Research Overview of Variant Chinese Characters

Modern Toxicology: A Concise Course (Chinese Edition) By Zhou Zong Can

lijinsong 1984 sohu. com

Da Jiang Da Hai (Chinese Edition) By Yingtai Long

The Tianyige Library: A Symbol of the Continuity of Chinese Culture

Beijing International Studies University, China *Corresponding author

GARLIC CHEESE FLAVOR AND CLAM STYLE: STUDY ON THE TREND OF ADOPTED STYLE

CHINESE (CHIN) Courses. Chinese (CHIN) 1

A Study on Lu Ji s Archaistic Poems

SUBJECT PROFILE Chinese Studies (History & Literature)

Research on Precise Synchronization System for Triple Modular Redundancy (TMR) Computer

How to Write Classical Chinese Poetry: The Art of Composing Poems

Study on Historical Memory Fault and Structural Amnesia of Kan Li Siberia Multiple Transmission from Tsinghua Jane "Qiye" Zhenming Yang1, a

On the Philosophical Construction of Discourse Field of Chinese Character

Aesthetic Object and Subject in Song Translation

ZHENG Miao, PENG Ling-ling. Dalian University of Technology, Dalian, China. Introduction

An axis of efficacy. Any serious effort to understand. The Ling Shu Précis. The range of meaning in the Ling Shu chapter one

The Study of the Chinese People s Inductive Inclination in Communication

Theoretical and Analytical Study of Northwest Regional Dance Music Document Database Construction

Chinese Translation of Coca Cola: Analysis and Enlightenment

BLIND MASSAGE_presskit_BERLIN.indd 1 05/02/ :47

Hetu and Luoshu: Retrospect and Prospection Fa-Xiang ZHANG 1, Yu LV 2, Yan-Zhe SUN 3

Professor Wong's Lecture, 17/3/02 Nature Dao training What is Dao?

Title Imagery in Chuang Tzu from the Perspective of Pictorial-Linguistic Semiotics Abstracts This article tries to investigate the representation of

Name: Yang Zhaoying University Name: Henan Normal University address: Telephone:

Classified Book and the Forming of China Culture and Literature Stereotypes

12th October 2018 Lesson three

Dr. Shi Chuan: Curriculum Vitae. Dr. SHI CHUAN

Application of the Concept of Defamiliarization in Translation Studies: Case Studies of the Translation of Film Titles

Translation and Dissemination of Chu Ci in the West

Research Products. 1997~2001 Shandong University (Bachelor s Degree)


Translation of Chapter Titles from the Perspective of Sociosemiotics

Exploring the Secret of the Ancient Chinese Character s Development: A Hindsight After Reading The Development of Ancient Chinese Character

12JNYH007. com

Written by Lim S K Illustrated by Ren Changhong Translated by Wu Jingyu & Li En

The Philosophy of Harmony in Classical Confucianism

On the Role of Ieoh Ming Pei's Exploration of Design in Design Education

Remaking Romeo and Juliet A Case Study in Yue Opera. LIU Fang. Yuanpei College, Shaoxing University, Shaoxing, China. Introduction

A Study of C-E Translation of China Time-Honored Catering Brand Names from the Eco-Translatological Perspective

A Preliminary Survey of Data Bases and Other Automated Services for Chinese Studies


On Aesthetic Conception of the Ontological Foundation of Classical Chinese Literature

Quick Chinese Lessons - Episode 1 -

Study on the Concept of Pluralistic Musical Culture in Chinese Vocal Music

Annual Report of the IFLA-PAC China Center

International Congress of Aesthetics 2007 Aesthetics Bridging Cultures. The Power of Script in the Culture of Chinese Characters

On the Communicative Value of Multi-Grade Denotation

Journal of East Asian Libraries

International Core Journal of Engineering Vol.4 No ISSN:

Poetry, Aesthetic Truths, and Transformative Experience

Qing Nang Ao Yu Written by Yang Jun Song

The Belt and Road International Film Exchange and Press Conference of the 2nd Canada China International Film Festival

A New Reflection on the Innovative Content of Marxist Theory Based on the Background of Political Reform Juanhui Wei

Design of Cultural Products Based on Artistic Conception of Poetry

III YOUR SELF AND STEM COMBINATIONS

OCT 2012 CONVOCATION PHOTO TAKING GROUP LIST FACULTY : FBF Course MK GROUP LIST

Study on Furniture Product Configuration Design from perspective of Traditional Pattern Symbols

Historical Materialism and Liu Dunzhen s

The Inspiration of Folk Fine Arts based on Common Theoretical Model to Modern Art Design

Germanisms in modern Chinese

Classical Chinese Literature in Translation LITR 290

Reform of Chinese Literature Curriculum in Institutes of Technology

Enlightenment to Modern Times from the Ethic Cultures in Zhou and Qin Dynasties Dun Liu 1a

How to read the Chinese characters (Mandarin) Lesson 1

Poetic Language: Heidegger and Us. Jun Wang. Wuhan University

Program Notes Translated by Dr. Doris Chu From materials provided by Mr. HU Jianbing

THE GENESIS OF YOUTH SERVICES IN PUBLIC LIBRARIES IN CHINA, YANG LUO DISSERTATION

Mongrel Media. Presents. Lan Yu. A Stanley Kwan film. Hong Kong/2001/86 min./in Mandarin with English subtitles

The Organization and Classification of Library Systems in China By Candise Branum LI804XO

Symbolic Research on Water God Image in Paper-Charms of Yunnan

ECOFS Professional Practitioners Training Course

11, 1, 1 25, 2014 ISSN:

HYDERABAD FILM CLUB NEWS LETTER. JANUARY 2017 Editor : Bh.S.S. Prakash Reddy

:A 1 A n - 1,A n (n 1), A 1 A n - 1,A n

A Sourcebook In Chinese Philosophy Pdf

Searching for the Way. Theory of Knowledge in Pre-modern and Modern China. Hong Kong: The Chinese University Press, Pp. xvi U.S. $52.00.

Hermeneutics from the Qing to the Present 'T\J. 52 Interpretation and Intellectual Change

Introduction to the Integration of Modern Art Design and Traditional Humanistic Thought. Zhang Ning

College Chinese Teaching and Improvement of College Students Humanistic Quality

Boston University Spring HI 364: Introduction to Modern Chinese History. Professor Eugenio Menegon

Translation Study of British and American Literatures Based on Difference between Chinese and Western Cultures. Hanyue Zhang

Percussion Music. Orchestra (Jishou is the capital of the West Hunan Autonomous. A Field Trip to West Hunan Province, P. R. China: Da Liuzi and Wei Gu

Ideological and Political Education Under the Perspective of Receptive Aesthetics Jie Zhang, Weifang Zhong

Nature Awareness Training for Health and Success: The Art of Self Study In. Attunement With Universal Energies

Theory y and Chinese Literar

The Feasibility and Value of the Research of Vocabulary Evolution From the Shang Dynasty to the Spring-Autumn & the Warring States

Response to Seth D. Clippard, "Zhu Xi and the Instrumental Value of Nature"

Transcription:

International Journal of Linguistics and Communication June 2015, Vol. 3, No. 1, pp. 145-150 ISSN: 2372-479X (Print) 2372-4803 (Online) Copyright The Author(s). All Rights Reserved. Published by American Research Institute for Policy Development DOI: 10.15640/ijlc.v3n1a15 URL: http://dx.doi.org/10.15640/ijlc.v3n1a15 Introduce to the Non-symmetry of Word Derivation between Wenhua and Culture Fei Deng 1 & Jianli Tang 2 Abstract The western civilizations have brought many new thoughts to Chinese language in the 19 th century, and further influenced and changed the words meanings of Chinese words. To studying the Chinese-English translated terms and knowing their different derivation can bridge the gap between different cultures. The scholar translated the English word Culture into Chinese word Wenhua. Wenhua is derived from two words which are Wen and Hua in ancient Chinese language. Wen means to feel and experience the nature by heart, and then painting and describing things, at last, one can achieve correlating knowledge through this process in ancient Chinese language. Hua means to change which stresses persons can improve them based on Wen. The start-point of meanings emphasizes the harmonious relationship between human beings and outer nature, and stresses the inner harmony of human beings by themselves. Namely, Wenhua focuses on the all sorts of social and ethical relationship which comes from the inner human beings society. The startpoint of meanings derivation of English word Culture emphasizes the interrelation between human being society and the outer nature, and focuses the contrary relationship which embody as the remolding one and the reformed one. Keywords: Word derivation, Translation, Wenhua, Culture, Non-symmery 1. Introduction: The Culture as Wenhua Enters Chinese Language The western civilizations have brought many new thoughts to Chinese language in the 19 th century, and further influenced and changed the words meanings of Chinese words. To studying the Chinese-English translated terms and knowing their different derivation can bridge the gap between different cultures. This paper would like to explore the different traits of China-West through analyzing the difference of word derivation and core meanings between Chinese word wenhua and English word culture. Japan scholar Ishikawa Yoshihito (1995) believed that wenhua is an ancient Chinese word, and in Japanese it was introduced new meanings coming from the west, at last, it returned to the word system of Chinese as a semantic translation word. China famous linguists Wang Li (2001) also considered that modern Chinese word wenhua was introduced from Japan, and it invested ancient Chinese word many new meanings. However, some scholars have provided many different viewpoints about the word wenhua s derivation. Fang Weigui (2004) had looked up considerable files and sorted out a lot of material, and he believed that it has lot or little influence coming from Japanese for using the word wenhua as the literal translation word of the word culture, but it was much complex than we can imagine that how about the influence degree which Japanese bringing to Chinese, how about the function and effect during the process which the Chinese understood the concept by its self, used the concept and developed the concept, furthermore, where the civilization concepts came from in the modern times. All in all, one point is clear that the concept of modern civilization came not only from Japan but also from the west. We consider that Fang Weigui s viewpoint is right, namely, ideology of culture had entered China was much earlier than the word wenhua was introduce into China from Japan. 1 Institute of Chinese Language and Document, Southwest University, Chongqing City, China. Chinese department of Chinese University of Hong Kong, Xinjie Territory, HK. Dengfei2345@sina.com 2 College of Philosophy and Society Development, Huaqiao University, Xiamen city, China.

146 International Journal of Linguistics and Communication, Vol. 3(1), June 2015 2. The Meanings of the Chinese Character Wen in Ancient Writing Wenhua consists of two Chinese characters in Chinese. One is wen, and the other is hua. They emerged early. We can see their shapes in the inscriptions of the oracle-bones and bronze ware in ancient Chinese Shang and Zhou dynasty. The figures of wen are (Heji946a), (Heji18682), (Heji4889) and (Heji4611b) in the oraclebone inscriptions. And the shapes of wen are (Wen Ling), (Tao Zun), (Ling Gui) and (lv Ding) in the inscriptions of bronze ware in ancient Chinese Zhou dynasty. There are a few different opinions about the meanings of Chinese character wen. Section Wen of Shuowen Jiezi said: wen means to draw in the way of crossing, and Du Yu-cai added notes and said: wen means to draw pictures using the crossing lines. Xu Zhong-shu (1988: 995), Zhu Fang-fu (1962: 67-68) and Yan Yi-ping (1961: 1009-1010) did further study of wen in Oracle-Bone Inscriptions, and said: wen like a uprightly standing person whose chest was decorated with pictures, so they considered that the meanings of wen derived from the ancient people s tattoo. These view-points can be supported by Chinese ancient literature documents. From Chinese character wen in the inscriptions of the oracle-bones and bronze, we can see various figures on man s chests, but the most important figure is heart. So Wu Qi-chang and Xu Jin-xiong have provided new opinions that it has something with ancient sacrificing. And Wu Qi-chang (1959: 226-227) said: wen indicate the subject who would be sacrificed to when someone is dead. And Xu Jin-xiong (2009: 1-2) believed that wen disclose when person is dead; people will cut their chests to let the blood flow into the soil in the sacrificing ceremony. An ancient people considered that the Spirit never dies, and it exists with nature. The Spirit should return to nature, and find another life. Of course, this view-point has some present anthropological proofs from Africa and South Pacific islands. This caused the heart-like figure become the main signs on the chest. Lin Yun (1986: 72) said: it can indicate the mind traits when people curve the heart-like figures on chest. All in all, the meanings of wen disclosed the primitive ideas about relationship between man and the nature. It disclosed that persons are a part of the nature, and human beings must be adapting to the nature from birth to death. 3. The Meanings of Chinese Character Hua in Ancient Writing The character figures of hua are or in the oracle-bone inscriptions, and its figures in the bronze wares inscriptions are (Hua ding), (Zhongzihua plate) and (Situhua ding). Xu Zhongshu(1988) said that hua is like the figure that one person stands upright and one person stands upside down. Zhu Fangfu (1962) said that hua is like the shape that one stands upright and one stands upside down, namely we call it to turn somersault in nowadays common saying. Guoyu s Jinyu chapter said that sheng bai ruo hua. Weizhao added notes and said that hua is it is irrational to change each other, and Xunzi s zhengming chapter said that zhuang bian er shi wu bie er wei yi zhe wei zhi hua. Yang Liang added notes and said that hua means change the old figure. Zhu Fangfu considered that these items of meanings are extending meaning. Hua has the meanings of to be pregnant. Lvshichunqiu s Guoli chapter said that pou yunfu er guan qi hua, sha Bigan er guan qi xin. Gaoyou added notes and said that hua is to be pregnant. Shangshu s Yaodian chapter said that niao shou zi wei. Kongzhuan said that to be pregnant called zi. Kong Yingda added notes and said that to be pregnant is hua. So we can say that the meaning items of change derivate from to be pregnant. Yijing s Heng chapter said that riyue de tian er neng jiuzhao, sishi bianhua er neng jiucheng. Huainanzi s Fanlun chapter said that fa yu shi bian, li yu su hua. Gao You added notes and said that hua is to change. From this meaning item, the meaning item to attempt guided to change by persuasion emerged. Shuo Wen s Qi sector said that hua is reform through persuasion. Lvshichunqiu s DaYue chapter said that tianxia taiping, wanwu anning, jie hua qi shang. Gao You added notes and said that hua is to follow. And hua has the meaning items of nature and function of nature. Su Wen s Wuchangzheng chapter said that zhao hu zai, shengren zhi wen ye, hua bu ke dai, shi bu ke wei. Wang Bing said that hua is nature. Lun Heng s Dinggui chapter said that tiandi zhi xing, ben you ci hua, fei daoshu zhi jia suo neng lunbian. Hua s meaning start-point is human being. Its shape disclosed that one person stands upright and one person stands upside down in the inscriptions of the oracle-bone and bronze ware in the ancient Chinese Shang dynasty and Zhou dynasty. No matter it indicated to turn somersault or to be pregnant, one is curtain that person is focus which comes from hua. It is from person s change to the change s cause attempt guided to change by persuasion and protocol and music education. And it also is from the person s change by nature to outer nature s change. We consider that this discloses that thought start-point based on the person s nature is characteristic of the early Chinese culture and the ideology of human being harmoniously existing with the outer nature is stressed. We can say that the meaning start-point and focus of the Chinese characters hua and wen are human being. So-called wenhua is to become human beings and to live as human beings.

Deng & Tang 147 Here, human beings are objects who suit the value of the mainstream culture. It disclosed the process during the time when the primitive persons turn to modern person who have accepted the knowledge and value from the mainstream culture, and who change their mind and behaviors through education. 4. The Meanings of Wenhua in Language Literature of Ancient China These two words wen and hua were used together lately in Chinese documents. Shuoyuan s Zhiwu chapter said: fan wu zhi xing, wei bu fu ye, wenhua bu gai, ranhou jia zhu. Buwangshi s Youyi chapter said: wenhua nei ji, wugong wai you. Zhongheyuejiuzhang s Zhongge said: wuhua yan xi wenhua chang, liyue zhao xi gugong liang. We can see that wenhua in Chinese was used contrast with wugong or wuhua. Wugong and wuhua mean to reach one s goal through war. Wenwangyoushen sector of Shijing s Daya chapter said: wenweng shouming, youci wugong, jifa yu chong, zuoyi yu feng. Zheng Xuan added notes and said: wugong means to fight against four states and arrive at Chong at last. Namely, wenhua was not a word, but a phrase in Chinese documents. It means wenzhi and jiaohua. Wenzhi means to regulate the populace through education of suitable protocol and music. Liji s Jifa chapter said: wenwang yi wenzhi, wuwang yi wugong. Dazhaoyuanhaoshu written by Fan Zhongyan said: xiaoguo wu wenzhi eryou wugong, huo mo da yan. Jiaohua means to attempt to guide populace through political measures and to attempt to guide mass of the people through education. The prelude of Guanju sector of Shijing s Zhounan chapter said: mei jiao hua, yi feng su. The Shoushi sector of Yantielun written by Huan Kuan said: shiyi wangzhe she xiang xu, ming jiaoshu, yi fangdao qi min. The word wenhua emerged much later than the word wenming, and they sometimes shared with the same meanings. It was difficult to differentiate Cultur and Kultur from civilization during long time in Germany. Till 19 century, many Germany scholars used these two words after differentiating them. Civilization was defined as social, material, mechanical and artificial embodiment or the achievements obtained by rational technology in the way of characters, commerce and agriculture skillfulness, and culture was defined as the subjective factor and levels of human beings social life which includes ideology and dream, art and literature, morals and ethics, and philosophy and religion. Carl Schneider (1968:187) considered that culture was thought as it cannot accumulate continually, and it cannot be lent and learnt by the alien people. In Chinese documents, wenhua was used contrast with wuzhi. It was a kind of way and political ideology to regulate the mass of the people, administer the states and conquer the alien persons. At last, the majority of people became submissive to the rulers and the minority of persons became the next rulers who can suit the existed standards. 5. The Meanings of Culture in English The word wenhua was used to translate the English word culture. Generally speak, this English word culture derivate from the verb cultivate. The meaning of cultivate in New Edition is to prepare and use (land) for crops or gardening. And it is to prepare (land) for crops by plowing, etc.; help (crops) to grow (eg by breaking up the soil around them, destroying weeds etc. in Modern Edition. It is (a) prepare and use (land, soil, etc.) for growing crops, (b) grow (crops) in the fourth edition. It is clear that tries to acquire or develop (a quality or skill), give care, thought, time, etc. to develop sth., and take (the mind, feelings, etc.) more educated and refined are its extending meanings. The English word cultivate derivate from Latin word cultus which means to plant, and the other is colere which means to explore. It is a specific activity like to prepare land, soil. We consider that the original meanings of cultivate is obviously to prepare land. Firstly, to prepare land is the first step to plant. It came from the planting civilization during this period human beings wanted to extricate themselves from the single-product economy based on the hunting and picking fruits, and wanted to improving their life standard and entered well-beings society. Following the higher life standard, human beings outlook and lifestyle had change, and they had grown agile, so they had overtaken the simple life mode that the existing materials were their sole source of life. Human beings of the early times had known the values of the land and known the outer natural environments step by step during the period when they live close to the nature. They had grasped the knowledge that plants can periodically grow, flower, and fruit. So human beings began to use the simple tools to plant. It was a milestone for human beings though it was a primitive planting. This indicated that human beings had overstepped themselves, and marked the human beings wisdom rising to a new high step. This indicated that human beings surpassed the fixed nature, and they imprint the nature with their activities, and changed the natural environments of some territory to some extent. It symbolized that human beings overpass one period, and entered a new stage. Namely, human beings can not only live by directly exacting from the nature, but also obtain a new lifestyle by working based on their wisdom.

148 International Journal of Linguistics and Communication, Vol. 3(1), June 2015 If we say the human beings in the early times have directly lived by the nature, the human beings in this period certainly were apt to animal natural instinct. The human beings lived much instinctive, and the social activity is to do manual labor which differentiated human beings from other high class creature, so cultivate had changed human beings life and living space, and made human beings have independent and special environments. We can say that the natural and original meanings of the word culture are wisdom and surpassing. Namely, human beings have transcended the limit of their life condition and wisdom, so the word has reflected the improving process during which human beings live naturally. The fundamental and core meanings of noun culture is the arts and other manifestations of human intellectual achievement regarded collectively (a refined understanding or appreciation of this) in the New Edition Its meanings say in the fourth edition: (a) state of intellectual development of a society, (b) particular form of intellectual expression, e.g. in art and literature. And its meanings in the Modern Edition are: (a) advanced development of the human powers; development of the body, mind and spirit by training and experience, (b) evidence of intellectual development (of arts, science, etc.) in human society. Speaking in brief, the core meanings of culture focus on human intellectual achievement. And the meanings of the word intellect are the faculty of reasoning and understanding objectively. Namely, the meanings of the word culture stress the meanings start point human beings have developed the capacity of analyzing and understanding the nature, and improving themselves based on the early experiencing the social change and activities of molding the outer objective environments. Its fruit of this process is Culture. 6. Conclusions 1. The western civilizations have brought many new thoughts to Chinese language in the 19 th century, and further influenced and changed the words meanings of Chinese words. To studying the Chinese-English translated terms and knowing their different derivation can bridge the gap between different cultures. 2. The scholar translated the English word Culture into Chinese word Wenhua. Wenhua is derived from two words which are Wen and Hua in ancient Chinese language. Wen means to feel and experience the nature by heart, and then painting and describing things, at last, one can achieve correlating knowledge through this process in ancient Chinese language. Hua means to change which stresses persons can improve them based on Wen. The start-point of meanings emphasizes the harmonious relationship between human beings and outer nature, and stresses the inner harmony of human beings by themselves. Namely, Wenhua focuses on the all sorts of social and ethical relationship which comes from the inner human beings society. 3. In short, Wenhua is Renhua. Ren means human beings. The meanings of Renhua have focused on the accumulating process of human beings inner traits which comes from the reforming ourselves in aspect of humanism love and improving ourselves in aspect of ethical remolding, and during this process, introspecting is a very important method. 4. The start-point of meanings derivation of English word Culture emphasizes the interrelation between human being society and the outer nature, and focuses the contrary relationship which embody as the remolding one and the reformed one. And during this process, human beings have introspected themselves about the development issues of the spiritual and capacity. 5. All in all, Chinese word wenhua and its translated corresponding English culture have different start-point of meanings derivation. The meaning core of Culture is human intellectual achievement. Wenhua is a governing ideology which is contrast to wugong, and it concludes administer the society, regulating human beings, conquering the aliens, and making the aliens submit to the authority of their own. It is obvious that the word derivation and fundamental meaning of these two words in Chinese and English are distinctively different during the translating process, and it embodies the original and fundamental heterogeneity factors of ideology and social values between the west society and the east society. Acknowledgements These researches are funded by the following research projects: Research on the time category in the Oraclebone inscriptions in ancient Chinese Shang dynasty (Supported by national funds for social science), Project grant No. 13XYY017. research on the time category in the oracle-bone inscriptions in ancient Chinese Shang dynasty (supported by Chinese special postdoctoral funds). Project grant No. 2014T70841. research on the cognitive issues of the time category in the Oracle-bone inscriptions in ancient Chinese Shang dynasty (Supported by Chinese postdoctoral funds). Project grant No. 2013M531921. research on the different expressions of the time category in the Oracle-bone inscriptions in ancient Chinese Shang dynasty (Supported by Chongqing city s postdoctoral funds).

Deng & Tang 149 References Project grant No. XM201359. A. S. Hornby, 1997. Oxford Advanced Learner s English-Chinese Dictionary, Peking: Commerce Hong Kong: The Oxford University A. L., Kroeber & Clyde Kluekhohn. 1952. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions, New York. Carl Schneider. 1968. Civilization,in Joseph Dunner,ed. Handbook of World History,London. Chen Nian-fu, 2007. On the Semantics of Words in the Oracle-Bone, Shanghai: Shanghai Ancient Literature Dai Yin-feng, 2002. Civilization and Wenming to analyze the usage of Wenming based on the cases of Shiwu Newspaper, Journal of Guizhou Normal University, volume 3. Dante Alighieri, 1985, De Monarchia (On World Government), Translated by Zhu Hong based on the edition of the Bobbs-Merrill Company, Inc., New York, 1957. Deng Fei, Zhang Li, Wen Xu, Exploring the Non-symmetry of Word Derivation in Chinese-English Translation Wenming for Civilization, Open Journal of Modern Linguistics,2014(4) :407-414. Duan Yu-cai, the times of the Qing Dynasty, Annotation to Shuowen Jiezi, Shanghai: Shanghai Ancient Literature Press, 1981. Fan Ning, the Jin Dynasty, Collections of Annotation to Guliang, Annotation to Thirteen Ancient Classics. Peking: Zhonghua Press, 1980. FranÇois Pierre Guillaume Guizot, 1896. General History of Civilization in Europe, New York: D. Appleton and Company. Fang Wei-gui, 1999. On Changing in Ideology of Wenming and Wenhua in Modern China. Shilin, volume 4. Fang Wei-gui, On Ideology of Wenming and Wenhua in Modern China on the value converting and concept changing. Www of academic terms in modern China, 2004.3.12 [Japan] Fukuzawa Yukichi, 2002. The Western Things, The Collections of Fukuzawa Yukichi, volume 1: 94-98. edited by Nishikawu Shunsaku. Tokyo: Qingying University [Japan] Fukuzawa Yukichi, 1959. Brief Introduction to Civilization, translated by Peking Translating and Editing Bureau, Peking: The Commerce Gao Ming, Tu Bai-kui. 2008. Classifying Collection of Ancient Characters. Shanghai: Shanghai Ancient Literature George Huppert, 1971. The Idea of Civilization in the Sixteenth Century, in Anthony Molho and John A. Tedeschi, eds. Re- naissance Studies in Honor of Hans Baron,Dekalb:Northern Illinois University Guizot, 1993. General History of Civilization in Europe From the Roman Empire s Failure, Volume 1, translated by Yuan Zhi, Yi Xin, Peking: Commerce Guo Mo-ruo & Hu Hou-xuan, 1978-1983. The Collections of the Oracle-Bone Inscriptions (abbreviation Heji), Peking: Zhonghua He Ping, 2007. The ideology and Teaching of Wenming: China and Europe. Study of the History Theory. volume 4. Huang Xing-tao, 2006. The Form and Practice of Modern Civilization and Culture between late Qing Dynasty and early Minguo, Research on the Modern Chinese History, volume 6. Huang Zun-xian, 1985. Poems about sundry matters in Japan, Changsha: Yuelu [Japan] ishikawa yoshihiro, 2001. Liang Qi-chao and Civilization Perspective, Liang Qi-chao, Meiji Reformation and the West Common Reports of the Institute of Humanities at Kyoto University, edited by HazamaNaoki, Peking: Social Science Documents [Japan] ishikawa yoshihiro. Discussions about culture and zivilization in modern China, conference on European thought in Chinese literati culture in the early 20th century, garchy, 12 sept.-16.sept. 1995 Judy Pearsall. 2004. The Concise Oxford English Dictionary. Peking: Foreign Language Teaching and Research Kong Ying-da, the Tang Dynasty, Annotation to Ancient Book Zhouyi, Annotation to Ancient Book Shangshu, Annotation to Thirteen Ancient Classics. Peking: Zhonghua Press, 1980. Lucien Febvre, 1973. Civilisation: Evolution of a Word and a Group of Ideas, in Peter Burke, ed., A New Kind of History: from the Writings of Febvre, New York.

150 International Journal of Linguistics and Communication, Vol. 3(1), June 2015 Lin Yun, 1986. Brief Review of the Research on the Ancient Characters, Changchun: Jinlin University Liu Wen-ming, 2011. Review of the Spreading and Localization of European Civilization Views in Japan and China, Research on History, volume 3. Liu Zhao, Hong Yang, Zhang Xin-jun. 2009. New Collection of the Oracle-Bone Characters, Fuzhou: Fujian People [Germany] Norbert Elias, The Process of Civilization Research on the Society Source and Psychology Source of Civilization (volume 1), translated by Wang Pei-li based on Suhrkamp 1976 s edition, Peking: Sanlian 1998. Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English with Chinese Translation, Peking: Commerce Hong Kong: The Oxford University 1989. Rong Geng, 1985. Collections of Characters on the Bronze Inscriptions, Peking: Zhonghua [Japan] Sato Shinichi, 2006. The Intellectuals and Civilization in Modern China, translated by Liu Yue-bin, Nanjing: Jiangsu People Shi Ge-xin, 2007. Introduction to the Form of View of Civilization in Modern times, Research on the History of History, volume 3. [Japan] TeshirogiYuji: 2007. The Forming of Civilization Views between China and the Western Based on late 1870s to early 1890s, Journal of Shilin, volume 4. Wang Yan-ling, 2006. Introduction to the Reform Faction s New View of Civilization, Journal of Huanan University of Science and engineering, volume 4. Wang Li, 2001. The Manuscript of Chinese History, Peking: Zhonghua Press, P 520. Wu Qi-chang, 1959. Interpretation of the Oracle-Bone Inscription in the Shang Dynasty in Yin Ruins, Taipei: Yiwen Xu Jin-xiong, 2009. Concise Philology of Chinese Characters, Peking: Zhonghua Xu Jin-xiong, 1979. The Oracle-bones collected by Huai Te (abbreviation Huai), Ontario: Ontario museum. Xu Zhong-shu, 1988. The Oracle-Bone Dictionary, Chengdu: Sichuan Dictionary Yan Yi-ping, 1961. To Interpret the Character Wen, Chinese Characters, volume 3:1009-1010. Yu Xing-wu, 1996. Collection of Interpretation of the Oracle-Bone Characters, Peking: Zhonghua Zhang Bing-quan, 1957, 1959. Interpretation of the No.3 Collections of Ancient Characters in Yin Ruins, Taipei: the Institute of Chinese Language and History. Zhu Fang-fu, 1962, Collected Interpretation of Yin-Zhou Character, volume 2: 67-68. Peking: Zhonghua