CHAPTER I INTRODUCTION. A. Research Background. There are many kinds of translated books published in Indonesia. Since

Similar documents
CHAPTER I INTRODUCTION

CHAPTER I INTRODUCTION. does not give the chance to finish his/her words.

PELAJARAN 12. UNDANGAN An Invitation. timur barat

METHODS OF TRANSLATION IN COMIC NOVEL DIARY OF A WIMPY KID INTO BUKU HARIAN WIMPY BY JEFF KINNEY JOURNAL ARTICLE

CHAPTER III RESEARCH METHOD. This research describes the phenomena of words that are found in a

AN ANALYSIS OF STUDENTS EQUIVALENCE IN TRANSLATING ENGLISH IDIOM INTO BAHASA INDONESIA

THE TRANSLATION OF ENGLISH FIGURATIVE LANGUAGE IN MEAN GIRL MOVIE INTO INDONESIA. Ni Luh Putu Krisnawati Udayana University

A PRAGMATIC ANALYSIS OF SLOGAN USED IN T-SHIRT

CHAPTER I INTRODUCTION. Literature is human activity that is expressed through imagination and

Study of The Use of Dominance Principle in The Asymmetrical Composition (Case Study: Works of Two Dimensions of DKV Students FSRD UK Maranatha)

CHAPTER V CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS. After the data analysis are completed, the writer draws two conclusions based

VERBAL HUMOR IN DAVID SILVERMAN S THE SIMPSONS MOVIE AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLE

CULTURAL UNTRANSLATABILITY IN TO KILL A MOCKINGBIRD TRANSLATED INTO INDONESIAN BY FEMMY SYAHRANI

ANALYSIS OF ENGLISH INDONESIAN TRANSLATION METHOD IN TRANSLATING METAPHOR IN THE VANISHED MAN NOVEL RESEARCH ARTICLE BY:

. CHAPTER I INTRODUCTION

CHAPTER I INTRODUCTION

LYRICS TRANSLATION STRATEGIES OF TERLALU MANIS TRANSLATED INTO TOO SWEET TO FORGET A THESIS

CHAPTER I INTRODUCTION

A Study of Humor: The Outcome of Flouting the Maxims in Yes Man Movie Utterances

Chapter 3 Internship Activities

STRATEGIES USED IN TRANSLATING IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE SUBTITLE TRANSLATION OF THE TRANSPORTER 2 MOVIE JOURNAL ARTICLE

METAPHORICHAL EXPRESSION IN THE BEATLES LOVE. STIBA Saraswati Denpasar ABSTRACT

Visual And Verbal Communication In Michael Jackson s Video Clip Entitled Black Or White. Abstrak

The Analysis Of Intrinsic Elements Of Song Lyric Things Will Get Better By Agnez Mo. Abstrak

Test Sheet B INDONESIAN LANGUAGE Age 13-15

CONCERN IN LUNG CANCER IN JOHN GREEN S THE FAULT IN OUR STARS NOVEL (2012) : A READER RESPONSE THEORY

Antiremed Kelas 12 Bahasa Inggris

INTERPERSONAL MEANING ANALYSIS OF CAPTION ON INSTAGRAM PRODUCED BY TERTIARY STUDENTS DURING 2017

Metaphor Analysis in Hujan Bulan Juni by Sapardi Djoko Damono as a Reinforcement of Values in Character Education

a) there is, there are, there was, there were, there will be b) be, be present (coll.) c) Once upon a time there was (lit.) ada

CHAPTER I INTRODUCTION

POLITENESS STRATEGIES USED BY DEDDY CORBUZIER IN INTERVIEWING ENTERTAINER AND NON-ENTERTAINER IN HITAM PUTIH TALK SHOW.

BOOK REVIEW OF PANGGIL AKU KARTINI SAJA WRITTEN BY PRAMOEDYA ANANTA TOER

CONDITIONAL SENTENCES and ALTERNATIVES to IF

Amnur Rifai Dewirsyah

Curriculum Map: Academic English 11 Meadville Area Senior High School English Department

Jurnal Ilmu dan Teknologi Hasil Ternak Faculty of Animal Science, University of Brawijaya, Malang, Indonesia E-ISSN P-ISSN

Eco-critical Analysis of Hemingway s The Old Man and the Sea

Mohamed Khider University, Biskra Faculty of Arts and Languages Department of Foreign Languages English Language Division

Technical Aspect of Proposal Writing and Plagiarism

The Analysis of Idioms in Katy Perry s Prism Songs Lyrics

TRANSLATORS CENSORSHIP IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF DONALD DUCK COMICS

THE ANALYSIS OF THE MAIN CHARACTERS IN SERÉ PRINCE HALVERSON S NOVEL THE UNDERSIDE OF JOY

NARRATIVE TEXT A SUBJECT FOR GRADE XII ODD SEMESTER

CHAPTER I INTRODUCTION. experience. The use of imagination is important and has been shown in the literary

A STUDY OF THE FUNCTION OF RHETORICAL QUESTIONS IN THE NOVEL FIVE ON A TREASURE ISLAND (A PRAGMATIC APPROACH)

Four Paragraph Poetry Essay Name Date Pd.

THE CURIOSITY ABOUT LIFE IN EMILY DICKINSON S I HEARD A FLY BUZZ WHEN I DIED THROUGH FIGURATIVE LANGUAGE

Hemingway s Internal Deviation from His Primary Norm in The Old Man and the Sea

research is that it is descriptive in nature. What is meant by descriptive is that in a

A STYLISTICS ANALYSIS IN FARHAT ABBAS TWITTER CRITICISM TO AHMAD DHANI ON ABDUL QODIR JAELANI S TOL JOGORAWI ACCIDENT CASE THESIS

AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE USED IN PAULO COELHO S ADULTERY NOVEL (2014)

LEXICON. VOLUME 1 Number 2, April 2012 Page THE TRANSLATION OF IDIOMS IN ROWLING S HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN INTO INDONESIAN

IMPROVING STUDENTS ANALYTICAL ESSAY WRITING BASED ON POETRY THROUGH LITERARY RESPONSE APPROACH

THE IDEOLOGY OF TRANSLATION OF CULTURAL TERMS FOUND IN AHMAD TOHARI S NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK INTO ITS ENGLISH VERSION THE DANCER

SUBORDINATIONS IN TO KILL A MOCKINGBIRD BY HARPER LEE

The Violation of Politeness Maxims by the Characters in the Movie White House Down

Creating Better Stories for Malaysian Schoolchildren to Read

Cite. Infer. to determine the meaning of something by applying background knowledge to evidence found in a text.

ADDRESS TERMS IN ENGLISH ROMEO AND JULIET MOVIE TEXT AND THEIR TRANSLATED EXPRESSIONS IN BAHASA INDONESIA SUBTITLING MOVIE TEXT

READTHEORY Passages and Questions

CHAPTER I INTRODUCTION

A STUDY OF CONCEPTUAL METAPHOR IN SUZANNE COLLINS' THE HUNGER GAMES SEBUAH KAJIAN KONSEPTUAL METAFORA PADA THE HUNGER GAMES OLEH SUZANNE COLLINS

THE LINGUISTIC FEATURES OF INDONESIAN CHILDREN POETRY

AN ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE USED IN ED SHEERAN S SONGS

THE ANALYSIS OF PARAGRAPH ELEMENTS IN EDITORIAL OF THE JAKARTA POST

On the Acquisition of English Voiceless Stop VOT by Indonesian-English Bilinguals: Evidence of Input Frequency Evynurul Laily Zen 45-52

Term Paper Handout: America Afire, by Bernard Weisberger

HEROISM REFLECTED IN ERNEST HEMINGWAY S THE OLD MAN AND THE SEA (1952): A MARXIST APPROACH

LANGUAGE. for. By: Ahmad A

Lk21 blue amerika (Look up actual documents filed at the FEC). Contributions to this PAC from individual donors of $200 or more (. Home / Influence &

Stand Up Comedy: Language Play and Its Functions (Systemic Functional Linguistic Approach)

Similes In Novel Looking For Alaska By John Green

Figurative Language In Song Lyric Tears And Rain By James Blunt. Abstract

A TRANSLATION ANALYSIS OF HYPERBOLIC EXPRESSIONS IN THE NOVEL SUPERNATURAL: NEVERMORE BY KEITH R.A. DECANDIDO

Royal Crush: From the Notebooks of a Middle School Princess

1. INTRODUCTION. that plays the very important role in human s life, such as thinking,

Lire Journal: Journal of Linguistics and Literature Volume 3 Nomor 2 October 2018

REVEL for Public Relations Writing and Media Techniques -- Access Card (8th Edition)

Characters Politeness Strategies in Giving Command: Should Translators Keep Them?

Technical Writing Style

UNTRANSLATABILITY OF CULTURAL TERMS IN NOVEL RONGGENG DUKUH PARUK BY AHMAD TOHARI. Puspita Purbasari, Khristianto. Faculty of Letters

AN ANALYSIS OF METAPHOR ON POLITICAL ISSUES IN THE JAKARTA POST NEWSPAPER

Readability Assessment and Reflection. Exemplar. Diary of a Wimpy Kid: The Ugly Truth by Jeff Kinney. Kim Breon. University of New England

POLITENESS STRATEGY OF REQUEST USED IN YOU VE GOT MAIL MOVIE

download free music music download music, app free music

A-G/CP English 11. Gorman Learning Center (052344) Basic Course Information

WIFE GOES TO DOCTOR BECAUSE OF HER GROWING CONCERN OVER HER HUSBAND S UNUSUAL BEHAVIOUR.

Psychological Analysis Of The Main Character In The Movie Script Frozen. Abstract

Connections. Resources Music Its Role and Importance in our Lives: Glencoe publishing. (SPIs) The Student is able to:

FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN THE NOVEL THE RAINBOW TROOPS

FIGURATIVE LANGUAGE IN SONG LYRICS BY RIHANNA AND KATY PERRY. Ni Komang Putu Mulya Sadiasih, Putu Chrisma Dewi Dhyana Pura University ABSTRACT

Today s Goals: 1. Review character analysis 2. Begin our next summative assessment a character analysis essay. Yay, essays!

CHAPTER I INTRODUCTION

Language of the Sea: Ideologies within Kabar Dari Laut by Chairil Anwar

AP Literature and Composition

CHAPTER ONE INTRODUCTION

Chapter 3 Internship Activities

CHAPTER I INTRODUCTION. (2002: 18) said that pragmatics concerned with people s ability to use language

The Analysis of Figurative Language Used in the Lyric of Firework by Katy Perry (A Study of Semantic)

Transcription:

1 CHAPTER I INTRODUCTION A. Research Background There are many kinds of translated books published in Indonesia. Since people in Indonesia need a cheap leisure, it can be provided by reading books or novels. Due to the high demand of English books which are translated into Indonesian, a good translated book is expected by the readers. Since most of the foreign bestseller books published in Indonesia are written in English. Thus, translating a book, especially translating a novel is not an easy job to deal with. The translators must be able to produce a great translated book which is representing the whole parts of the novel well by conveying the message of the original novel into translated novel. There are many aspects that translator must be careful in translating novels. Novel contains a plot, setting of situations which are waiting to be well conveyed. In additon, a novel has its own styles and diction in expressing the character emotion and describing the situation. Thus, a translator has to deliver all of the information stated in the novel by considering all those important aspects to build the emotion of the readers. Cohesion is one of the aspects that have an important role in holding the unity of the text. Furthermore, cohesion is massively found in a novel since sentences need something to make them tied. Halliday and Hasan state that 1

2 cohesion is relations of meanings that exist within the text and define it as a text. (1976: 4). Thus, cohesion is an important part of the text, because cohesion supports the sentences which construct the text. By considering the cohesion in every part of the sentence, the translator would be able to transfer the message of the source text into target text and be able to make a clear translation of certain cohesion appeared. The consideration in translating the cohesion makes the translator aware to translate the cohesion into various translations. Furthermore, the translation could be related to the context of situation in order to provide a readable translated book. As a translators, they have to consider about the cohesion existed in the text. Besides, cohesion is needed to tie the sentences in the novels in order to build a story. The translator will find difficulties in transferring demonstrative reference as the part of cohesion, especially the selective nominal demonstrative references. The difficulties are related to the difference of language system and cultures. Thus, the translators should translate the selective nominal demonstrative in accurate, acceptable and readable way to provide a great translation product. The examples below are taken from a novel entitled The Old man and The Sea and its two versions of the translated books. The Old man and The Sea is a bestseller novel which is written by Ernest Hemingway. By considering its reputation, the researcher chose The Old Man and The Sea to be analyzed in

3 terms of its types of proximity and the translation quality of its two translated version of the selective nominal demonstrative in Indonesian. The researcher chose a translation version translanted by Yuni Kristianingsih Pramudhaningrat published by Serambi Ilmu Semesta as the first translated book. The second book is translated by Dian Vita Ellyati published by Liris. The following data are the examples of selective nominal demonstrative found in the original book of The Old man and The Sea and its two versions of the translated books: Example: Source Text: It is strange, the oldaman said. He never went turtling. That is what kills the eyes. (Datum 006/SL/p.015) Target Text 1: Sungguh aneh, kata lelaki tua itu. Dia kan tidak pernah pergi berburu penyu. Mencari penyu bisa bikin mata buta. (Datum 006/TL(1)/p.014(1)) Target Text 2: Aneh, kata lelaki tua itu, Dia tak pernah pergi berburu penyu. Padahal itulah yang mematikan mata. (Datum 006/TL(2)/p.009(2)) The situation above occurs when the old man named Santiago and Manolin as the boy were talking about another fisherman whose his eyes almost blind. Santiago and Manolin were arguing about what makes the fisherman eyes blind.

4 There are translation differences found in the two translated version stated above. In the first translation, the translator tries to interpet the meaning of that in the sentence by replacing it with mencari penyu. The translator relates the word that into its context of situation and the previous utterance that Santiago said about turtle-ing. In Bahasa Indonesia, the word turtle-ing might be able to be said as the activity of searching turtles. Thus, the way the translator translating that as mencari penyu is correct. In addition, the readers are easier to catch the message of what the selective nominal demonstrative that pointing to and the translation is able to be understood. In the second example, the translator gives another translation by placing padahal itulah to support the translation of that. The word that in Bahasa Indonesia refers to itu. The second translation has padahal itulah as the translation of that to emphasize the word that which is pointing to turtel-ing as in the previous utterance. It is quiet easy to understand the reffering of that in the utterance. The second translation implicitly conveys the message of that which refers to turtel-ing by padahal itulah as the translation. Halliday and Hasan (1976) suggest that the notion of proximity is interpreted on some different levels. As Halliday and Hasan says that the word that in the example above includes in spatial proximity since the word that pointing out something in a context.

5 Example 2: Source Text: Don t think Oldman, he said aloud. Sail on this course and take it when it comes. But, I must think, he thought. Because it is all I have left. That and baseball. (Datum 082/ST/p.114) Target Text 1: Jangan berpikir Pak Tua, Serunya lantang. Berlayarlah ke tujuan dan hadapi semuanya jika itu datang. Tapi aku harus berpikir, batinnya, karena tinggal itu yang kupunya. Pikiran dan bisbol. Target Text 2: (Datum 082/TT(1)/p.113(1)) Jangan berpikir Pak Tua, katanya keras. Berlayarlah pada arah ini dan atasi apa saja yang muncul. Tetapi aku harus berpikir, pikirnya. Karena Cuma itulah hal tersisa yang ada. Itu dan baseball. (Datum 082/TT(2)/p.106(2)) The context of situation in the example above is that Manolin gave his support to Santiago when he doubted about his own ability in catching fish. The Boy thought that Santiago scared of himself. Thus, Manolin said that Santiago should not think. The first translation has pikiran to represent the word that in the source language. The translator considers about the previous utterance occured between Santiago and Manolin. Manolin gave an advice to Santiago not to worry too much. But Santiago refused Manolin s advisement. He only have that and

6 baseball as he thought. It is reasonable when the first translator translate that into pikiran. The second translator provides itu as the translation of that. The translation itu does not represent the real message of the word in a context. The readers might be confused when the readers only read that certain part without pay an attention of the previous sentences. The readers have to search for the meaning of itu and what itu pointing to. It needs at least 2 times of reading to catch the real meaning of itu. The word that which is taken as the example above is spatial proximity since the word that above is pointing out something in a distant/far/not near. The examples above show that it is required to give a specific, clear and correct translation of the selective nominal demonstrative references in order to deliver the message of the context smoothly. Due to the phenomenon showed, the researcher is interested in comparing the two translated versions of a novel entitled The Old man and The Sea translated into Lelaki Tua dan Laut particularly the translation selective nominal demonstrative references found in the novel. B. Research Limitation This research focuses on the translation of demonstrative reference, especially, the selective nominal demonstrative found in the two translated book of Old Man And The Sea by Ernest Hemingway. The researcher discusses about the types of nominal demonstrative found and how they are translated, and the three aspects of

7 translation qualities (accuracy and acceptability and readability) of selective nominal demonstrative translation. C. Problem Statements Based on the research background of the study, the problem statements are articulated as follows: 1. What are the types of selective nominal demonstrative references found in The Old man and The Sea Novel and how are they translated? 2. How are the accuracy, acceptability, and readability of the selective nominal demonstrative references translation found in the two versions of The Old man and The Sea translated book? D. Research Objectives The following statements are the objectives of the research: 1. To find out the types of selective nominal demonstrative references found in The Old man and The Sea Novel and the way they are translated. 2. To examine the accuracy, acceptability, and readability of the selective nominal demonstrative references translation found in the two versions of The Old man and The Sea translated book.

8 E. Research Benefits This research is expected to be beneficial for translation students and other researchers: 1. The translation student The result of this research is expected to be useful for the students of English Department in developing their knowledge about translation of selective nominal demonstrative. 2. The other researchers This research can be used as the insipiration to conduct further research of the topic discussed in a more complete and detail discussion of comparing two versions of translation. F. Thesis Organization Thesis Organization of this research is arranged into five chapters as follows: CHAPTER I: INTRODUCTION This chapter consists of Research Background, Research Limitation, Research Problems, Research Objectives, Research Benefits, and Thesis Organization. CHAPTER II: LITERATURE REVIEW This chapter consists of Translation, Cohesion, Quality Assessment, In Brief Description of The Old man and The Sea, Review of Previous Research.

9 CHAPTER III: RESEARCH METODOLOGI Research Method, Source of Data Collection, Technique of Data Analysis, Research Procedure. CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION Data Findings, Discussion CHAPTER V: CONCLUSION AND RECOMMENDATION Conclusion, Recommendation

10