Similar documents
Title 歐文摘要. Author(s) Citation 中國文學報 (2001), 63: i-iv. Issue Date Right. Departmental Bulletin Paper

Title 歐文要旨. Author(s) Citation 中國文學報 (2005), 69: i-vi. Issue Date / Right. Departmental Bulletin Paper




Classical Chinese Literature in Translation LITR 290

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

Confucius: The Great Together (Li Yun Da Tong) From the Chapter The Operation of Etiquette in Li Ji

English-Chinese Translation of Foreign Movie Titles Ying-Ying GU

Selected Works of the NCL Special Collection

Asian Social Science August, 2009

Title 英文要旨. Author(s) Citation 中國文學報 (1986), 37: i-vi. Issue Date Right. Departmental Bulletin Paper

A Study on Lu Ji s Archaistic Poems

VENTRILOQUY. ---To the Inexistent Love ---

A Comparison of Literature Classification Schemes in Dewey Decimal Classification and New Classification Scheme for Chinese Libraries

The Comparison of Chinese and English Idioms ----from the Perspective of Ethics You Wang 1,2

Beijing International Studies University, China *Corresponding author

Modern Toxicology: A Concise Course (Chinese Edition) By Zhou Zong Can

Written by Lim S K Illustrated by Ren Changhong Translated by Wu Jingyu & Li En

lijinsong 1984 sohu. com

ARH 026: Arts of China

How to Write Classical Chinese Poetry: The Art of Composing Poems



Evaluating Translation Quality via Utilizing Skopos Theory

SUBJECT PROFILE Chinese Studies (History & Literature)

Quick Chinese Lessons - Episode 1 -

Non-Western Art History

Percussion Music. Orchestra (Jishou is the capital of the West Hunan Autonomous. A Field Trip to West Hunan Province, P. R. China: Da Liuzi and Wei Gu

Chinese History Stories Volume 1: Stories From The Zhou Dynasty (Treasures Of China) (Treasures Of China History Stories) By Renee Ting READ ONLINE


Da Jiang Da Hai (Chinese Edition) By Yingtai Long

Hetu and Luoshu: Retrospect and Prospection Fa-Xiang ZHANG 1, Yu LV 2, Yan-Zhe SUN 3

Classified Book and the Forming of China Culture and Literature Stereotypes

The Tianyige Library: A Symbol of the Continuity of Chinese Culture

Translation and Dissemination of Chu Ci in the West

Program Notes Translated by Dr. Doris Chu From materials provided by Mr. HU Jianbing

Dr. Shi Chuan: Curriculum Vitae. Dr. SHI CHUAN

GARLIC CHEESE FLAVOR AND CLAM STYLE: STUDY ON THE TREND OF ADOPTED STYLE

The Book Of Songs: The Ancient Chinese Classic Of Poetry By Stephen Owen, Arthur Waley READ ONLINE

ANGELS WEAR WHITE. Written and directed by Vivian Qu. 22 Hours Films Present. China min Color

CHINESE (CHIN) Courses. Chinese (CHIN) 1

McGill-Harvard-Yenching Library Joint Digitization Project: Ming-Qing Women's Writings

OCT 2012 CONVOCATION PHOTO TAKING GROUP LIST FACULTY : FBF Course MK GROUP LIST

म... क द ष ट क ण क समझत ह. Je comprends son point de vue. Used when you believe someone else's point of view is valid, but you do not fully agree

Comparative Literature 146b Classical East Asian Poetics Syllabus Fall 2017 {Tentative}

An axis of efficacy. Any serious effort to understand. The Ling Shu Précis. The range of meaning in the Ling Shu chapter one

Study on Historical Memory Fault and Structural Amnesia of Kan Li Siberia Multiple Transmission from Tsinghua Jane "Qiye" Zhenming Yang1, a

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers

Lesson 9 - When and Where Do You Want to Go?

Fabrizio Pregadio THE TITLE OF THE CANTONG QI

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers

A Study of the Cultural Factors of Unique Romantic Love Metaphors in Chinese

IMPROVING YOUR GRADE

Name: Yang Zhaoying University Name: Henan Normal University address: Telephone:

The Written Word in Chinese Culture. Humanities 596 A, HSTAS 490 A, SISEA 490B, Art History 511 Thursday, 1:30-3:20, ART 312

Research on Precise Synchronization System for Triple Modular Redundancy (TMR) Computer

CHT 3110: CHINESE LITERARY HERITAGE Fall 2018 M, W, F 3rd period Lit. 221

Copy these 2 verbs into your book:

MANDARIN HQ PRACTICAL MANDARIN CHINESE PHRASES. VIDEO & QUIZ:

On the Communicative Value of Multi-Grade Denotation

Modern Chinese Poetry, By Yeen-mei Wu Chang


Aesthetic Object and Subject in Song Translation

Introduction to the Integration of Modern Art Design and Traditional Humanistic Thought. Zhang Ning

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Answers File Type

History of East Asia I. TTh 1:30-2:50 ATG 123

Minds are like parachutes : they only function when open! So, USE YOUR BRAINS! Nobody can do it for you!!!

KS4 curriculum map. Year 10

Translation of Chapter Titles from the Perspective of Sociosemiotics

12th October 2018 Lesson three

Year 3 French Revision Pack Mme. Chevalley & Mme. Welmers

Chinese Opera F R O M R O L E T Y P E S T O C R O S S - D R E S S I N G

ABSOLUTE DIRECTORS ROCK, CINéMA ET CONTRE-CULTURE (CAMION NOIR) (FRENCH EDITION) BY FRANCK BUIONI

4-6 大天太 Review Sheet

Personal Response Writing

A Preliminary Survey of Data Bases and Other Automated Services for Chinese Studies

ARTH/EAST 357 Early Chinese Art

Complied by Lim SK Illustrated by Fu Chunjiang Translated by Wong Huey Khey

Program of Hanban Culture Show at Bangor, Maine

LEARN FRENCH BY PODCAST

Listen to the following text and repeat out loud after each sentence. Pay particular attention to the sounds ou: nous bonjour.

From Zei to Gu Sha : A Changing Concept of Liability in Traditional Chinese Law. Geoffrey MacCormack

THE ART OF MEDICINE IN EARLY CHINA

Study on Furniture Product Configuration Design from perspective of Traditional Pattern Symbols

Proof. Département LANSAD Anglais niveau 3. EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013

Shanxi, PRC, China *Corresponding author

Boston University Spring HI 364: Introduction to Modern Chinese History. Professor Eugenio Menegon

le vent gon Perusal only L'aubean

Chinese Character Design Presented in Pictograph and Symbolism at the Beginning of Signifying Search

Joel Pommerat. Joel Pommerat

LEARN FRENCH BY PODCAST

TitleCalligraphic Theories of Medieval C.

THE GENESIS OF YOUTH SERVICES IN PUBLIC LIBRARIES IN CHINA, YANG LUO DISSERTATION

Precious Deposits in Sea Salt Culture Hai Zhou Five Main Tunes. JunRong Ban

Remaking Romeo and Juliet A Case Study in Yue Opera. LIU Fang. Yuanpei College, Shaoxing University, Shaoxing, China. Introduction

ZHENG Miao, PENG Ling-ling. Dalian University of Technology, Dalian, China. Introduction

The Poetry of Sculpture

Course Syllabus HIST Imperial China Fall 2017

HIEA 124: Life in Ming China ( ) WINTER 2017

Transcription:

Title 歐文要旨 Author(s) Citation 中國文學報 (2008), 75: i-vi Issue Date 2008-04 URL http://dx.doi.org/10.14989/178003 Right Type Departmental Bulletin Paper Textversion publisher Kyoto University

SUMMARIES of THE JOURNAL OF CHINESE LITERATURE Volume LXXV Apri1, 20Q8 Edited by Department of Chnese Language and Literature Faculty of Letters Ky6to University The relationship between Hanyuefu (isuesjit:) and rising of Wuyanshi (Efi EEi) and Qiyanshi (-{ =ft) Helm YANG, Hunan normal University This article explores the impact that the Hanyuefu (the Imperial Court Music Department of Han dynasty) had on the acceptance of Wu Yan Shi (a poem with five characters to a lme) and Qi Yan Shi (a poem with seven characters to a lme). Its goal is to reveal that the Court administration had played a significant role in the evolution of these two poetic forms. These two styles were practiced extensively in the Court, making Hanyuefu the essential bridge between populist folk art and sophisticated Court verse. -i-

Le portrait de la Xi-wang-mu i!!iln (Reine Mere de 1'Ouest) dans les poemes "Du Shan-haiv'ing" :ft LIJ?il}*E'`k (En lisant le Livre des monts et des mers ) de Tao Yuan-rning PSifln HJ] Hiroshi K6zEN On peut diviser en trois parties les treize poemes intitul6s "Du Shan-hai- 7'ing ". La premiere, constitu6e par le seul sei2ain initial, qui sert de preface aux douze poemes suivants ; la deuxieme, constitu6e des sept huitains II b VIII, qui d6crivent le monde fantastique et mysterieux de la Xi-wang-mu et expriment 1'aspiration du poete a la long6vite; enfin la troisieme, constitu6e par les cinq huitains IX h XIII, qui d6crivent plusieurs 6tres monstmeux du Shang-haiv'ing : Kua-fu 21}'År(), Jing-wei fiist Xing-tiaii JIiJiiÅq, etc. L'auteur se penche ici sur 1'image de femme s6duisante miao-yan"alj'2r que pr6sente la Xi-wang-mu dans les poemes de la deuxieme partie, image qui contredit, en realite, la description du Shan-haiv'ing, dans lequel elle est montr6e comme un etre humain avec une queue de 16opard, des crocs de tigre et des cheveux en desordre. Le portrait qu'en donne Tao Yuan-ming ressemble bien plut6t ti celui du Han Wu-di nei-zhuan?sciile'fi ;ptits (l'histoire intime de l'empereur Wu des Han), qui d6peint une femme d'une grande beaut6. Le Shan-haiv'ing a fourni beaucoup d'616ments a Tao Yuan-ming pour ses poemes, mais en ce qui concerne 1'image de la Xi-wang-mu, il s'est plut6t inspir6 du Mu-tian-zi-zhuan ishjjii:]ifs (1' Histoire du Fils du Ciel Mu), dans lequel le Roi Mu des Zhou MISEE rend visite b la Xi-wang-mu et festoie en sa compagnie au bord du lac Yao 4, avant d'6changer avec elle des poemes d'61oge mutuel. Dans le seizain mitial, le poete met en parallele ces deux oeuvres : " Je parcours 1'histoire du roi de Zhou, Et observe les Figures du Shan-haiv'ing. " Il existait autrefois des figures accompagnant le texte du Shanhai-]'ing, et Tao Yuan-ming a pu les observer. Cependant, le portrait de la Xiwang-mu qu'il nous donne dans ses vers est bien 61oigne de la demi-de'esse 6voqu6e par le Shan-haiv'ing. J'6mets ici 1'hypothese que Tao Yuan-ming, en observant simultan6ment le Shan-hai-1-ing avec les figures 1'accompagnant et le Mu-tian-zi-2huan, a congu dans son esprit une vision dfierente de la Xi-wang-mu et du Roi Mu, analogue aux repr6sentations d'un rouleau peint. ii T

A Study of Du Mu's iteiråí( Yong-wu shi trigft Takayuki IzAKI, Ky6to University In the earlier paper, I investigated the style of yong-wu shi (trttzft) in the Late-Tang period and pointed out two outstandmg characteristics. One is that from Qi (as) period in the Southern Dynasties to the Late-Tang period Yongwu shi became lyrical, the other is that a new style like Zhe-gu ec es by Zheng gu (pt6), which is marked by the lack in the expression of personal feelings, came into existence in the Late-Tang period. So far, I have seen general tendency of yong-wu shi in this period. The purpose of this paper is to investigate yong-wu shi in detads through each of poets and their works. Du mu (*Å}LBfu)'s yong-wu shi has hitherto been ignored but it seems to be very essential. His poems 1ike Liu-jue-ju NPre'Iiil or Guiyan erfi4 were characterized by the expression of his personal feelings. They were written under the infiuence of Du fu (JH rtl) in the High-Tang period but this observation applies to the other poets in the same period, it seems not to be important. Among these works, however, 1ike Shan-shi-liu -Jlima, Zi-weihua va' twjrttl and YueH are quite unique. These are lacking in personal feelmgs and marked by wit and humor. though his works like Jiao-jm' g reme, Ya ee and Zao-mei!i!ts are certainly under the influence of Du fu, comparisons with other poets in the same period make it clear that they are quite unique in view of wit and humor. One may say that Du mu set the new style in the history of this genre. It should also be added that this kmd of expression on the yong-wu shi is reflected in his other works in many ways. For example, his peculiar yong-shi shi (tr!il!k) is most typical one. Fei-yen wai-2huan ifistcihr5ri-pa.;, the true era of its birth and investigation of its author Shigeto SAIGusA, Nagoya University of Foreign Affairs Fei-yen wai-zhuan ne)hu5pfpa.; (The Unothcial Biography of [Zhao] Fei-yen) is one of the classical-language fictions in traditional Chna, describing the famous romance between Emperor Cheng-di J5tfi; and Zhao Fei-yen ifnehk - 111 rm

sisters in the Former Han Dynasty. The author is attributed with Ling Xtian Ift tx, who definitely had confessed that he was living with the Forrner Han Dynasty in his brief autobiography. However, it was too suspicious to believe, from the beginning of its appearance in the Southern Song Dynasty, scholars have been puzzled to determine the tme era of its birth. Through their discussions, now it is widely accepted that Fei-yen wai-zhuan was born during the Six Dynasties, not in the Tang Dynasty, though it is stm lackmg in conclusive evidence. But some insist that it could be compared with the great masterpieces of Tang-tales, like Ying-ying zhuan re nepa Åë, Li PVa zhuan EIEInjpat, Huo Xiao-ydi zhuan "EE'iJx]lts, which belonged to the Tang Dynasty. Then should we say that Fei-yen wai-zhuan was a premature masterpiece? It stru remains a great mystery to all, includmg its author Ling Xden himself. This study, paying attention to the text itself, proves this tale should belong to the Tang Dynasty. Its main keywords are two, Zhen-la Emaand Qi-chu Ling-hua 1'ing 1 tii}}jfttl$ts (Water-chestnut flower shaped bronze mirror, circled by seven petals). The former, used first in the historical records in Chna was in the Sui Dynasty Da-ye Jk*12years(616), and the latter one likely appeared after reign of Empress Wu(69or705). These facts simply tell us Fei-yen wai-zhuan was born in the Tang Dynasty. The true author of this tale is Niu Seng-ru tp{ees, a famous prime minister of late Tang and was also a well-known writer of Tang-tales, who authored Xden-guai tu t!k`isxå}s.x. We could know the close aiifinities between Feiyen wai-zhuan and Xdian-gnai lu. As a drafted scholar-othcial, all of IViu's ure had been under the strife in bureaucracy with the factional parties at that time. Once the opposition party blamed IViu for violating his majesty, to write the tale Zhou Qin xing-1-i MptÅrFi tizp named Niu Seng-ru. Though its writer was anonymous, Niu was nearly accused of injury to the majesy (Lese mal' este). I contend Niu decided to write Fei-yen wai-zhuan under a pseudonym to make counterattack against a recreant writer in the same manner and to regain tme pride for himself. "IV-

Infiuence Power of Literary Genre in Popular Literature in Qing Era : the Case of Villain's part Dou Erdun Wtwtsix Yuko INAzAwA, Ky6to University The stories about the bandits of "Jianghu 'i[[?vte" with the upright othcers and the emperor, such as Sanxiawuyi -= '3kifilee and ShiGongan ttmian# and Yongqingshengning 7tcXfiZIS, became popular in the region which it centered on Beijing since Qing latter terrn. People were accepting these stories as popular literature like the storytelling, the opera, and the colloquial novel, etc. In the precedence researches about popular literally, it has explained the difference between storytelling, the novel, and the opera through researchng the same theme from the intention and the creation attitude of the author of each text. Of course, the problem of author is worth discussing. However, in the popular literary, there are a lot of similar stories and the authors are very difficult to be confirmed. There is a limit in readmg the author's individuality and intention from the text in such popular art and literature. It is thought that it influences the composition, development, and the characters image, etc. from features are respectively in each genre like public entertainments, the opera, and the novel written in a colloquial style, etc. in the presentation form and the mode of expression. The vi11ain's part Dou Erdun fiasisix appears in Peng Gongan and Shi Gongan. The main character of these stories are the upright othcers Peng Peng W-7ve and Shi Shilun tuvl:wt who existed in Kangxi gefi,,e. period. The theme of story is both of these upright oihcers and the Hero of "Jianghu 'i[[}ndie" maintain social justice. The texts of Dou Erdun are collected in the Chewang17uquben ljieer7t rm JiN that is the manuscript collection of the ballad.; Guci tts E'aj and operas about Dou Erdun are included in Chewangf7uquben. Guci is a kind of storytelling that alternately repeats the prose and verse with accompaniment. In the opera, both of Dou Erdun and the hero are described as Lulinhaohan fsftjmcailse, and they valued the morality of "Jianghu". Between the hero and the vi11ain, there is no fundamental difference. In contrast, in Guci, the lme between Good and Evi1 is remarkable clear. Dou Erdun is described as Evi1. However, if anther villain appears, the description of Dou Erdun changes from the villain into "Yingxiong ". In other words, Guci is composed by the frame of confrontation of good and evi1. It is possible to say from this case that the genre of literary was closely related to the composition of not only vi11ain's -v-

character but also the stmcture of story. Commentaries on "A Brief History of Chnese Fiction" of Erudition in the Chng Dynasty XXVI : Novels Osafumi NAKAJIMA REVIEWS: Takahiro NAKAJIMA: The Reverberation of Chinese Philosophy: Language and Politics Tatsuaki SuzuKI, Ky6to University Hiromichi YosHIMuRA: Study of Tang poets and literature Hisayuki UEKI, Hirosaki University MISCELLANEOUS: Some Remarks on the Study of the Chnese Classical Literature in the Last Few Years Bowei ZHANG, Nanjin University Translated by Hiroshi INAGAKI, Ky6to University SELECTIVE ABSTRACT OF RECENT WORKS rvi-