Similar documents
DISCOURSE and INTERACTION 6/1/2013 REVIEWS

Cultural Approach to English-Chinese Metaphor Translation

English Education Journal

Review Article: Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications 1

This is a repository copy of Domestication Strategy in Subtitle Translation in American TV Series Taking 2 Broke Girls as an Example.

To understand what is equivalence and compare it with terms such as adequacy, indeterminacy ; Distinguish between translation as a process and

Also known as the Polysystem Approach, the Manipulation School, the Tel- Aviv Leuven Axis, the Descriptive, Empirical or Systemic School, or the

Yakuwarigo Lost in Translation

Introducing Translation Studies

Rendering Strategies in Culture-Specific Items: Taboo Expressions in IRIB s Dubbed Hollywood Movies

ก ก ก ก ก ก ก ก. An Analysis of Translation Techniques Used in Subtitles of Comedy Films

The nature, place and role of a philosophy of translation in translation studies. Kirsten Malmkjær

Norms of Translating Taboo Words and Concepts from English into Persian after the Islamic Revolution in Iran

Implication of Metaphor in Language Teaching

Strategies in the translation of Arabic Da wah texts: A case study of "Don t be Sad"

Gender Ideology of Translators Implicated in Their Translations of Virginia Woolf's Novels

1798, publication of the Lyrical Ballads. The Romantic spirit

AXIOLOGY OF HOMELAND AND PATRIOTISM, IN THE CONTEXT OF DIDACTIC MATERIALS FOR THE PRIMARY SCHOOL

Cultural Consistency in the Literary Translation of the Novel Awlaadu Haaratena

How 'Straight' Has Developed Its Meanings - Based on a metaphysical theory

Introduction. 1 See e.g. Lakoff & Turner (1989); Gibbs (1994); Steen (1994); Freeman (1996);

Objective vs. Subjective

Metaphors in English and Chinese

On strategy as the pivotal concept in transfer operations

ISBN th International Conference on Languages, Humanities, Education and Social Sciences (LHESS-17) Dubai (UAE) Dec.

CHAPTER I INTRODUCTION

aggression, hermeneutic motion, hermeneutics, incorporation, restitution, translation, trust

Politeness Strategy of Koreans and Americans

Translation studies and metaphor studies: Possible paths of interaction between two well-established disciplines

Paper 2-Peer Review. Terry Eagleton s essay entitled What is Literature? examines how and if literature can be

Module 3: Central Issues in Translation Lecture 6: Functions of Translation. The Lecture Contains: Functions of Translation

Contextualizing Translation Theories

Face-threatening Acts: A Dynamic Perspective

University of Southampton Research Repository eprints Soton

Evaluation of Serial Periodic, Multi-Variable Data Visualizations

Slavic Languages as an Instrument of Culture and the Product of National History (18 pt, bold)

Analysing your Source Text

The impact of World War II and literature on the concept of absurdity in the works of Boris Vian

Bassnett, Susan Translation. The New Critical Idiom. London: Routledge. 224 pp. ISBN (pbk)

"Beyond Translation Proper Extending the Field of Translation Studies"

Different Readings: The Special Readings of the Literary Translator

TRANSLATION OF ARAB SPRING NEWS INTO ROMANIAN- A BRIDGE FOR CULTURES

AUDIOVISUAL TRANSLATION AND IDEOLOGY: BETWEEN CENSORSHIP AND FUNCTIONAL STRATEGIES. The case of French films on the Algerian war of independence

Introduction. The science of translation as a branch in general sciences asks two

Graff, Gerald. Taking Cover in Coverage. The Norton Anthology of Theory and Criticism. Ed.

А. A BRIEF OVERVIEW ON TRANSLATION THEORY

Translation Studies and AVT

Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology

ANIMAL FARM NOTES. English 4 CP Smith

13th International Scientific and Practical Conference «Science and Society» London, February 2018 PHILOSOPHY

TRANSLATIONAL STUDIES: ADDRESSING THE CULTURAL CONCERNS WHILE TRANSLATING REGIONAL TEXTS

SYSTEM-PURPOSE METHOD: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS Ramil Dursunov PhD in Law University of Fribourg, Faculty of Law ABSTRACT INTRODUCTION

ВСЕРОССИЙСКАЯ ОЛИМПИАДА ШКОЛЬНИКОВ 2017/18 гг. МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ЭТАП АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 7-8 КЛАСС USE OF ENGLISH Time: 30 minutes

Neural evidence for a single lexicogrammatical processing system. Jennifer Hughes

Mental Spaces, Conceptual Distance, and Simulation: Looks/Seems/Sounds Like Constructions in English

CHAPTER I INTRODUCTION

Translation ethics. Chesterman, Andrew Peter Clement. John Benjamins Publishing Company 2018

Chicks Love it It s not Ha-wee-wee : Subtitling Strategies in Translation of Humor from English into Persian

A History of Twentieth Century Translation Theory and Its Application for Bible Translation

Building a Fabulous Case for Support Berkshire Taconic Community Foundation

Science and Values: Holism and Radical Environmental Activism

Promoting literary translation by conferring an academic status to translated literature. FONTANET, Mathilde. Abstract

MEDIA AND TRANSLATION. AN INTERDISCIPLINARY APPROACH

1000 Words is Nothing: The Photographic Present in Relation to Informational Extraction

Objectives: Performance Objective: By the end of this session, the participants will be able to discuss the weaknesses of various theories that suppor

Approaches to teaching film

TRANSLATING RELIGIOUS TEXTS. OVERCOMING CHALLENGES

Milet Bilingual Visual Dictionary (English?Arabic)

By Dr Bernard Brom MBChB

The Psychology of Justice

How to Craft Sticky Messages*

Taboos in IRIB s Dubbed Hollywood Movies: A Look at Translation of Culture-Bound Elements

A Study on Equivalence in the Indonesian-English Translation of Ismail s Selected Poems

Cross-Culture Translation-Taking Cao Yu s Chinese Version as an Example

Humanities Learning Outcomes

MA Asian Studies (120EC): Korean Studies thesis By: Jolien Brands, s Supervisor: Prof. dr. R. E. Breuker Leiden University

BRANIGAN, Edward. Narrative Comprehension and Film. London/New York : Routledge, 1992, 325 pp.

CULTURE IN ARABIC TO ENGLISH LITERARY TRANSLATION. Abdulrahman M. Khalid Bustani

Foundations in Data Semantics. Chapter 4

Newcastle University eprints

LINGUA E TRADUZIONE PER L IMPRESA INTERNAZIONALE. Dott.ssa LAURA PICCHIO Lezione 6

Review. Discourse and identity. Bethan Benwell and Elisabeth Stokoe (2006) Reviewed by Cristina Ros i Solé. Sociolinguistic Studies

UGLY TRANSLATIONS: ORTEGA Y GASSET S IDEAS ON TRANSLATION WITHIN CONTEMPORARY TRANSLATION THEORIES

Golan v. Holder. Supreme Court of the United States 2012

Lexical Translation in Movies: A Comparative Analysis of Persian Dubs and Subtitles through CDA

Priorities and Restrictions in Translation *

Dictionary Of Drilling And Boreholes English- French, French-english (Collection Colloques Et Seminaires) By Magdeleine Moreau;Gerald Brace

Application of Eugene Nida s Model of Translation on George Orwell s Animal Farm Translated by Allau-Ud-Din

CHURCH MUSIC MINISTRIES DIVISION MISSION STATEMENT Developing excellence in Kingdom-minded worship leaders.

Journal of English Language Teaching

Prescriptive Aspects of the Descriptive Translation Studies

Language Power Blue Level A Correlation to WIDA ELPS (for Grades 6 8 Entering)

Spectrum inversion as a challenge to intentionalism

Issues in Defining Film Translation: A Historiographical Approach to Film Communication from the Perspective of Film Literacy Education

THE EUROPEAN ANTHEM - CLIL LESSON PLAN Teacher: ROBERTA GRASSO School and Country: Istituto Comprensivo L. PIRANDELLO Pesaro - ITALY

Formalization: methodology and concrete examples

14 Lessons Joseph Beuys Has Taught Me About Art

DEPARTAMENT DE FILOLOGIA ANGLESA I DE GERMANÍSTICA PRACTICAL GUIDELINES FOR WRITING PAPERS IN LINGUISTICS

Adisa Imamović University of Tuzla

Lawrence Venuti. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. Routledge, 1998, 210 p.

Transcription:

45.04.02 45.04.02.01.00.. 2017.....,..... 2017

... 3 1.... 5 1.1.. 5 1.2.... 15 1.2.1.... 15 1.2.2.... 19 1.2.3.... 21 1.2.4.... 23 1.2.5.... 26 1.3.... 28 1... 43 2.... 45 2.1.... 45 2.2.... 48 2.3.... 63 2.4.... 77 2... 93... 95... 97... 103 2

,,,..,.. : 1) -, 2),,, 3).,,., 3

,,,. :,,.,. :,. 134, 548. : ; ( -, ), -,. : «,, ( )». 4

1. 1.1.,..... [, 2002],,,,., [, 2003]. -.. [, 2015: 416 418]...., [, 2013].,,,,.,, ( 5

),,. :, ( ), ( ),., ( ). [, 2013: 45].... «,,,» [, 2013: 26].,.. -,,, [, 2013: 73].,,,,, -..,.,,. [, 2013: 104].,,..,. 6

..,,,,.,,,, [, 2013: 147].,,,.,,.,....... «,», -, [, 2004: 30 33]., [, 2004: 99]...., ( - ),, ( ). 7

, [, 2004: 122 124]., (,, ) ( ). : 1.. 2.. 3.. 4. -. 5. ( ). 6. - ( ) [, 2004: 142]., [, 2004: 176 177].,, -,.... «,, - -».,...,., [, 2004: 176 177]. 8

.., - [, 2004: 142]. 3...,,,.......,, [, 2005]... ( ), ( )., [, 2005: 22 24]. :,,,, [, 2005: 33 35]., [, 2005: 33 35].,. 9

[, 2005: 60 66]. : 1) ; 2) ; 3) ; 4) [, 2005: 73 78].,,,,,,,,... [, 2005: 121],,,.,,,...., ;,,,, [, 2005: 147]..., 10

.,,.,..,,,... [, 2010; 2016].,..,, [, 2010].,, [, 2010]. ( ), [, 2010]. 3. -,. [, 2010: 35]. 11

.. : 1.,,. 2.,,. 3.. 4., 5., [, 2010: 104 105].,.. : ( ),, [, 2010: 126].,,,. - [, 2010: 326].,, 1,,,.....,, [, 2011].,, 12

,.....,, «,,,». [, 2011: 24 25]....,,,..,.,, [, 2011: 117 127]...,,,,...,.,. :,,,, [, 2011: 184 196]. 13

...., (, ), [, 2011: 184 196].,..,,,,,, [, 2011: 312].,,,,....,..,,,,.,,,..,.,, 14

,.,,,. 1.2. 1.2.1.,,,.,..,.,,, [, 1990: 43 45].,,,.,,,,.,,.,,,...,,, 15

.,..,,,, [, 1978: 191 193].. [Newmark, 1988: 5].,..,.. : 1.. 2..,,,. 3.,,.. 4. [Newmark, 1988: 19].. (1980),. (1984),. (2003),.. (2004),,. -, ( ).. -,,.. [Reiss, Vermeer, 2014: 85 87].,, 16

(,, ) [, 1999: 70 72; Baker, 1992: 237 238].,.. [Nord, 1997: 123 128].,,.... «,».,,,,.,. ( ) [, 2001: 131 134].,.,.,.... [Bell, 1993: 44], think aloud, 1.3..., :, [Bell, 1993: 45 69].,,,. 17

.,.,,,.., (translating), (translation),, [Bell, 1993: 45 69]. (translation),, : (translation as a product) (translation as a process).,.,.,,,.. ё,,,,,., [Lörscher, 1992: 145 146].. ё,,, -..,,,.,, think aloud,,,,. 18

.,,. 1.2.2.,,...., [, 2004: 249],,. 1958..., [Vinay, 1958: 1;. :, 1999: 31],,,..., [, 1990: 246]..,.. [, 1973: 71 72]..., 19

[, 2000: 13 14]..,....,,, [Newmark, 1988: 67]...,,,,.. : [Newmark, 1988: 51 52].,.,,,,,,,,., [Newmark, 1988: 75]... [Bell, 1993: 29]... [, 2008: 165].,,..,,,...,.., [,, 2006: 21].,, -, (,, 20

,, ), -,,,.,,,.,.....,.,., (,.)...,,. 1.2.3..,,... «( )» [, 1990: 50, 251]....,.. ( ) [,, 2009: 64 66].,.. 21

,, [, 2002: 117]..,.. (1988),.. (1974),. (1995),. (2002)... 1), ; 2),..,, [Toury, 1980: 39].,.., [Catford, 1965: 27].,.., [Toury, 1980: 47].,.,,, [Baker, 2009].. -,, [Snell-Hornby, 1988: 21]. 22

,.,.. - [ -, 2012: 12 18].. [, 2003: 31 33]..,,,,.,,., [Robinson, 2012: 132 133].,, -...,, [Baker, 1992: 5 6].,,. 1.2.4.,,,.. [, 2011]...,.,... 23

,., : «,,» [Lörscher, 1992: 428]., ( ), [, 2004: 382 385]: 1........ I. : I. I. : 1. II. : ) : 2. ) : 1. / - 3. 1. 2. 4. 2. b) - ; 5. 6. - 3. 4. 1. 2. 7. II. : b) 3. ( ) 1. II. : 1. 2. ) ( ) 2. 3. b) 24

) ) d) d) : III. IV. 1. 2. 3. 4. - III. - : ) b) ). ( ):,,,,,. [Newmark, 1988: 40 41]... : (achievement strategies) (reduction strategies). (spontaneous association), (situational search strategies), (reformulation) (problem analysis)., :,, 25

,,.,,,. [Mondahl, Jensen, 1996]...,,.,,.,...,,,, [, 2009]...,,,. 1.2.5...,., [, 1975: 167 175]... ( ) (, ).. 26

[, 1975: 167 175]... [, 1990: 322]..,,,. : ( ) ( ) [Nida, 2002: 36]. ( )... : «( ),,,, ( )» [, 1990: 143].., : 1.,.,. 2.,.,. 3., [Nida, 2002: 38 39].,,,,,,. 27

,.., «, -» [, 2012]. 1.1.,,. 1.3..,,., [Holmes, 2000: 177].,,,,.,,.,,,.. [, 1963].,, 9%., 28

,,.,, 52 [, 1963: 50]...,,....., [Gile, 2003: 50 63]...,,,. [Gile, 2003: 50 63]. 61,5%. 44% : -,,..,, [Gile, 2003: 50 63]..,.., 29

.,.., 31%,,., [Gile, 2003: 50 63]..,.,,,,., (. ).....,., ( ).,, - [, 2004: 147 153]. -, 2, : ( ) ( ) [, 2004: 147 153]. 3 :,,.,,.,,,. 30

, [, 2004: 151]..,,., [, 2004: 151 152]. -, -,, [, 2004: 151 152]. -.,, :,., -,,.,, [, 2004: 153 171].,,,,,..... -,.,,,. 31

,,,, - -,.,..,.., -.. :.,,., :,, [Bassnett, 2002: 114].. - ( ),....,, : 1.. 2.. 3.. 32

4. [, 2010: 29].,,,..., [, 2010: 29 33]...,,, [, 2010: 33 34].,,,.,, think aloud (). 80-......,,. [Ericsson, Simon, 1993: xvi].,,., [Ericsson, Simon, 1993: xvi]. 33

. (1988),. (1995),,,,. think aloud. :,.,.,,, [Kussmaul, 1995: 10 12]. think aloud,.., [Kussmaul, 1995: 10 12]. 1986.. 8,. think aloud,. :,. c -., -.., [Krings, 1986: 263 276].,,,,, 34

,, [Krings, 1986: 263 276]., (,, ),..,..,., :,,, [Kussmaul, 1995: 7 8].,,,,...,. ё 50,. 9, 50.,.., [Lörscher, 1986].. ё,,,.,., think aloud.,. 35

,. ё, [Lörscher, 1992: 426 439].,,.,,,.. - think aloud. 4 -, - [Jääskeläinen, Tirkkonen- Condit, 1991: 87 89].,.. -,.,,, [Jääskeläinen, Tirkkonen-Condit, 1991: 87 89]. : «,... Helsingin Sanomat,» [Jääskeläinen, Tirkkonen-Condit, 1991: 87 89].,,,., 36

,... -.,, :, [Jääskeläinen, Tirkkonen-Condit, 1991: 90 96].,.,, NADPH (nicotineamide adenine dinucleolidc phosphate hybride),.,, [Jääskeläinen, Tirkkonen-Condit, 1991: 90 96]... -,,, [Jääskeläinen, Tirkkonen-Condit, 1991: 90 96].,., think aloud..,.,.,., [Bernardini, 2001: 257 258]. 37

,,,.,,, think aloud,. 2.,.. ;. [Bernardini, 2001: 257 258]: 1. (, ) 2. (, ) 3.. 4. (,, ) 5. (,, ) 6. (, ) 7.. 8. (,. ).. /.. (, ) (,, ) (,, ) ( ) (, ),,,.., 38

.. ;.. ё,.??????? 2 think aloud,., think aloud :,, (... ё ), -......, [Ericsson, Simon, 1993: 127]..,. - :,., [Jääskeläinen, Tirkkonen-Condit, 1991: 91]..,,,,. - 39

.,. [Kussmaul, 1995: 9].,,. ё.,,.,,,, [Lörscher, 1996: 30 31]. -,,,.,,, [Lörscher, 1996: 30 31]., -,,.. ё [Lörscher, 2005: 605 606]. :,,,.,,., - 40

[Lörscher, 2005: 605 606]... ё,.,.. -, -,,.. think aloud,,,,..., 25%,, [Krings, 2001]. A.. [Jakobsen, 2003: 69 95].,, think aloud, [Jakobsen, 2012: 70].,,,, think aloud,.,,, ( ), -.,..,,. 41

,,.,,,,., think aloud :,,,.,, think aloud. 42

1,,..,,..,,,.,,,,, (,,.),.,,,.,,,.,., 43

,,.,.,,,,.,,.,,.,. 44

2. 2.1.,,,,. 72 : 1-4, CAE CPE,,,. : ;,.,,.,.., (trustworthiness), : 1. (confirmability); 2. (dependability); 3. (credibility); 4. (transferability) [Guba, 1981: 81].,, (. ), 45

. [Li, 2004: 81]. -,.,.,, -,. -,,,.,.,,. :,,., (, ),,.,,., -, : «Economist» (http://www.economist.com/), «Livescience» (http://www.livescience.com), «Psychologytoday» (https://www.psychologytoday.com), «New Yorker» (http://www.newyorker.com), (NZIC http://nzic.org.nz). - 46

.,,..,, -.,,, ( ), ( ). : ( ) ( ),.,,.,,,. ( ). ( ). : ( ) ( ).,,.,,. 47

134, 548. 2.2..,,. Some vegetative patients who show signs of hidden awareness have remarkably well preserved networks similar to healthy adults. 1. 25.,,..,, -.,,,. 5 24.,, networks.,, 24 25.. (8.),,,.,, :,,,., ( ) ( 48

) (, ).. vegetative. 3 25., ( ),,, :,,,.,,. 8 25.,.,,, :,,,,.,, -,., ( ),. hidden awareness. 13 25., 1.. 49

(10.),,,.,,,,. 4 25. - networks similar to healthy adults:,. 16 25.,,,. 1 ( ),. - : A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend it too late. 11 25.. 3 11.,,. 2,, :,,. 50

,, (?), (. :. ( )). 12.,. :,,,,. -,,,. 12. 3 :,,., ( ),,. 4 14.,,,,. 5.,. :,, ( ).,,.,., :, -,. 51

6 25. never, never, :,,,. 16 25.,. 3., :,,. (5 25, 3 ). 2 -,.,. That s all well and good; nothing inherently off-key about being aroused. Except for the fact that especially heightened arousal prior to making a decision tends to correlate with not-so-great decisions. 4 23..,., 1... :,,. Э,., -. 52

;,,.,. 10 23. aroused/arousal, :,,. /., -.,,,.,,.,, :, ;.,,,. Э,., (..:. ),. 53

1.. : Х,..,,. 4 23., ( 13 23, 4 ),, ( 5., ), -.. :,., ( ) (..: ),. Н ;,.,. 1., : ;,., - -..,,, :,.,,. 54

12 23., 1.,. That's here. That's home. That's us. On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. 11 25..., : Э. Э. Э.,,,, ( ) -,, -,. Э. Э. Э.,,, -, -,. 3 11.,,, : В. В. В.,,, -, ( )... Э,,,,, - ( ), -. 4 25. 3 ( 8. ). 55

Э. Э. Э. Э,,,, -, -. Э. Э.. Н, ;, - ; -. 1 25.,, :.,,,,. 3 25.,,.,,. В ( ). Э. Э., ( ),,, -., -,...,,,, -,, -,., ( ) : Э. Э. Э. В,,, -,, -., 1., human being ( ). 56

Э. Э. Э. Н,,,, -,, -, ( ). -,,,. 14 25., 5.,.,..,.. : «,,.,., -.,.?»..,,. Specifically, when people are asked the fat-man question in a foreign language, they are more likely to kill him for the others sake.,,, 3 24.. fat-man question,,,. 57

,,,.,,,., :,,,, ( ). 8 24.,.,,,., ( ) ( ).,,,. 2 24.., (..: ),. 6 24. fat-man question,,.,.,. ( ),, : 58

, ( ),.,,.,. 15 24., 1...,.,. When handsome men or beautiful women take up the work of the intellect, it impresses us because we know they could have chosen other paths to being impressive. 11 27...,,.. ( ),,.,,. 3. : 59

,,,,., impressive,,., :,,,,..,,, :,,, -,.,,,,. : Even though waste heat is used to co-generate electricity on site, this only amounts to about 12,5 % of total consumption, so large amounts of electricity are purchased. 8 27..,,,.. 1 8.., ( ) 12,5% ё 60

ё,.,, 12,5%.,., 12,5%,. :,, 12,5%, ( )..,, :,, 12,5%, ( ) -., ( ), 12,5%,. : I am not saying that the mind is in the body. I am saying that the body contributes more than life support and modulatory effects to the brain. 61

7 27.,, :,.,,,.,. ( ), -,. 1. :,,,. 10 27. mind.,., ё,., ( ).,, ( ). :,.... ( ),,,, 62

,,,,.,..,.,,,.,.,. 2.3.,.,.,,. :. 3 20.,, 1- (1 25.),,.., networks,, ( ). :,,.. hidden awareness,... 63

,,,.,,. ( ),, ( ),., 4 20. vegetative patients. 1 (2 25.).,.,. ( ) ( ).,. 3 20..,,. 1 8 25.. vegetative patients,, 1, 1. 64

, 2-. 16 20. (11 25. 1 ), 7, 9. hidden awareness.,,.,. 4 20. ( 1 13 25.). (10 25) 1.,,.,,,,..,, networks,,. 17 20. ( 1 24 25.),.,,,. (С ),, ( ),. 65

,,,. - similar 5 20. ( 1 4 20.),,. 11 20., 3.,,.. 2. 20,. 13 20. ( 1 12 25). :,,.,,,. 3. :,,. :,, ( ),. : 66

, -,.,.,,, :,. never, never 3 20. (1 ) ( 1 6 25.). 14 20. ( 1 16 25.). 3., 1,,. 6. 20,. :., 8 20 ( 1 5 23). 2.,., ( ). ( ). ;.,. 4 : 67

Э., -,.,. 1 (10 23.),.,,.,..,,, :., ( ). 1,, 5.,,.,,, : ;.,.,.,. 2,.,,, 68

: В ;., ( ). Х, ; (..:. «?»).,..,. : Э,.,. 8 20.,. :,,. 12 20. ( 1 11 25). 1,,,.....,,,, -,, - ;. Э. Э. Э.,,,,, -,, -,. 69

Э. Э. Э.,,,,, -,, -,. :. Э. Э.,,, -,, -,. 6 12. : Э,,.,,, -,, -.. Э. Э.,,,, -., -,. 1. ( 1 4 25.), :.. Э.,,,.., : Э. Э..,, -,,. 1, -,,,.. : 70

:,,., - 7 20 ( 1-3 24). 4 20.,,,. :,,., :, 1,,, 1..,,.,.,,,.,. 5 20.,. 71

,.,, ( ),, ( )., (fat-man question),. (..:. «fat-man question «?»»). 1., :,,! 1. (,, ), :,,.. 2 1. fat-man question ( 1 6 24), 1. ( 1 8 24):,,,,. 72

, -,. 6 20., 2.., :., 11 20 ( 1 11 27)., 1,,...,.,,,,, :,,,.,,,,,., 1.. :,,, 73

,,,.,,, ( ). 2., :,,.,.,. :. 7 20. ( 1 8 27).,,,., : П,, ( ) 12,5%. ( ), 12,5% 74

( ),., :,, 12,5%...,., : В,, 12,5%;.,, 12,5%,,,., 20. :. 5 20. ( 1 6 27).,,,,,. 1., : 75

,., ( ).,.,. 1. :,,, ( ),..,, :,.,.,.,.., 1,., (, ).,. 1,,..,. 76

.,,.,,.,.. (, ),,.,,. 2.4.,.,,,. However, some comatose patients who were thought to be completely vegetative actually showed some patterns similar to those of healthy people. These were the patients who, despite being diagnosed as vegetative, had been suggested to have some level of awareness in previous brain imaging experiments. For example, although the patients did not perform any physical movements in response to commands, brain imaging showed that when they were told to imagine doing a physical activity, such as playing tennis, the area of the brain responsible for controlling movement, lit up. "Some vegetative patients who show signs of hidden awareness have remarkably well preserved networks similar to healthy adults," the researchers wrote.., 23. 21. 77

.,, 4 21 ( 1 1 25, 2 3 20)., 1, 2., 2.,. (..: ),,,,. (..:. ),,,.,,. 7 21. vegetative patients,., 5 7...,.,..,,, :,,,,. 78

.,, -. 1 2,.,. :,,,.,,,,.,,. 3 21.,. 1 8 25.,,. 8 21. hidden awareness (13 25. 1, 4 20. 2 ):,,,., 2 (vegetative patients, hidden awareness),.. 79

, 3, 2, 1., networks. 1, 2. 3 11 21.,.,..,., : (..:. ),,,. ( ). 8 21., 2. Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab. The soil of that planet was infested with them. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late. It spreads over the entire planet. It bores clear through it with its roots. And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces...,. 80

13. 23 ( 1 11 25, 2 2 20).,,, 1.,,. 2 10.,,. 14 23 ( 1 12 25, 2 13 20). 2,.,, :,,. 6 14., 1.., 1., :,,,.., 2 14.,,, :,., (. ), 81

(..).,,.,,, : -,,.. :,,., :,,. 1. 22,, :,,. never, never 7 22. (5 ) ( 1 6 25., 2 3 20.). 6 22.,, ( 1 16 25., 2 14 20.). 9., (3 1, 2 ).. 6. 22,. Your eyes, as it turns out, are a barometer of your arousal. Yes, this can also mean any sort of arousal, but in this case it means the activation of your arousal system the combination of brain and nervous system components that regulate 82

our reactions to stimuli in the environment. While there are other physiological tells that show the arousal system is activated, the eyes are the most vibrant. That s all well and good; nothing inherently off-key about being aroused. Except for the fact that especially heightened arousal prior to making a decision tends to correlate with not-so-great decisions. When we are really aroused, our pupils enlarge, and what this study found is that the larger they get, the worse the decision.. 2 23.. 6 21. ( 1 5 23, 2 8 20),.. : Э,,,.,,. ( ).,. Э.,,,,. 6 21. (10 23 1 ) :.,. 83

,, ;.,, -,.,., : Э,, ;.,,,...,. 2, 1., : Н..,.,,,,. 1. 2, :,,,,,.,..,. 11 21, 3. From this distant vantage point, the Earth might not seem of any particular 84

interest. But for us, it's different. Consider again that dot. That's here. That's home. That's us. On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. The aggregate of our joy and suffering, thousands of confident religions, ideologies, and economic doctrines, every hunter and forager, every hero and coward, every creator and destroyer of civilization, every king and peasant, every young couple in love, every mother and father, hopeful child, inventor and explorer, every teacher of morals, every corrupt politician, every "superstar," every "supreme leader," every saint and sinner in the history of our species lived there on a mote of dust suspended in a sunbeam.,,. 17 23. ( 1 11 25, 2 12 20),,.,, ( ),.,.. 10 17.,, 1, 2.. Э. Э.,,,,, -,....,,,,, -,. Э. Э. Э.,,, ( ) -,, -,. 85

7 17.,,,. Э. Э. Э. Н,,,, -. Н,..,,,,,, -,..,,, : ( )... Н.,,, -,, -,,. Э. Э. Э.,,,,, -..,, :. Э. Э.,,,,,,.,.,,,, -,,. 6 23. (3 ).,,,. Albert Costa and his colleagues interviewed 317 people, all of whom spoke 86

two languages mostly English plus one of Spanish, Korean or French. Half of each group were randomly assigned the dilemma in their native tongue. The other half answered the problem in their second language. Dr Costa of the Universitat Pompeu Fabra in Spain, and his colleagues, found that the language in which the dilemma is posed can alter how people answer. Specifically, when people are asked the fat-man question in a foreign language, they are more likely to kill him for the others sake.,,., 3 23. (7 20 2, 1 3 24).. 1.,,.,,,.,, *. (..:. «* fat-man question»)., 2,, ( ),.,.,,,, more likely,.,,,,, : 87

,.,, (..: ). 2.,, (, ). 1.,,,.,,,.,,, ( ),,,., -.,,,., ( ),..,, :,. 2 23. ( 1 8 24, 2 1 20) : 88

,,,. 3 23. ( 1 6 24, 2 1 20),,, :,,.,,... 11 23., 1. 2. : Clever people are usually compensating for something, even if the wound that makes them draw the bow of art is no worse than an overlarge schnozz and sticking-out ears. The ugly man who thinks hard Socrates or Sartre is using his mind to make up for his face. When handsome men or beautiful women take up the work of the intellect, it impresses us because we know they could have chosen other paths to being impressive. 11 25. (11 27 1, 11 20 2 ).,, : Н, ( ),,. 89

,,,,. ( ),,,., :,,.,,,.,,, -,..,. : The major ancillary processes carried out by the ironworks involve the supply of raw materials, the processing of waste and the production of electricity. Even though waste heat is used to co-generate electricity on site, this only amounts to about 12,5 % of total consumption, so large amounts of electricity are purchased. Natural gas is also used as a minor energy source and this is brought to the site from the nearest gas field. 90

7 25. ( 1 8 27, 2 7 20).,, :, 12,5%..,,, ( ), 12,5%,.. :,,,.,, 12,5%. Н - 12,5% ( ),. : The idea that mind derives from the entire organism as an ensemble may sound counterintuitive at first. What I am suggesting is that the mind arises from activity in neural circuits I am not saying that the mind is in the body. I am saying that the body contributes more than life support and modulatory effects to the brain. 91

5 25. ( 1 7 27, 2 5 20)..,,., (..: ),, ( ).,,,..,,,..,,,.,,..,,,,,.,,,. 92

2,,,., -.,.,,,..,,..,,,,,.., (, ),,,..,,,, 93

.,,.,,,, -.,,,,.,,.,,,.,,.,.,..,.,.,,,.. 94

.,.,..,,, (, ).,.,,,,.,,,,,..,.,,, 95

.,,..,.,,.,,.,,,.,.,.,. 96

1. Baker M. In Other Words. A coursebook on translation. London, New York: Routledge, 1992. 301 p. 2. Baker M. (ed.). Routledge encyclopedia of translation studies. London, New York: Routledge, 2001. 654 p. 3. Bell R.T. Translation and Translating: Theory and Practice. 2 nd edition. London, New York: Longman, 1993. 298 p. 4. Bassnett S. Translation studies. 3 rd edition. London, New York: Routledge, 2002. 176 p. 5. Bernardini S. Think-aloud protocols in translation research. Achievements, limits, future prospects // Target. 2001. 13:2. P. 241 263. 6. Catford J. C. A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press, 1965. 103 p. 7. Ericsson K.A., Simon H. A. Protocol analysis: Verbal reports as data. 2 nd edition. Cambridge, MA: MIT Press, 1993. 8. Gile D. Justifying the deverbalization approach in the interpreting and translation classroom // Forum. 2003. 1:2. P. 47 63. 9. Jääskeläinen R., Tirkkonen-Condit S. Automatised processes in professional vs. non-professional translation: A think-aloud protocol study // Empirical research in translation and intercultural studies. 1991. 89. P. 89 110. 10. Jakobsen A.L. Effects of think aloud on translation speed, revision, and segmentation // Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research / ed. by F. Alves. Amsterdam: Benjamins, 2003. P. 69 95. 11. Jakobsen A.L. The development and current state of translation process research // The Known Unknowns of Translation Studies / ed. by by E. Brems, R. Meylaerts and L. van Doorslaer. Amsterdam: Benjamins, 2012. 69. P. 65 84. 97

12. Holmes J. S. The name and the nature of translation studies // The translation studies reader / ed. by L. Venuti. London, New York: Routledge, 2000. P. 172 186. 13. House J. Talking to oneself or thinking with others // Fremd sprachen Lehren und Lernen. 1988. 17. P. 84 98. 14. Koller W. The concept of equivalence and the object of translation studies // Target. 1995. 7:2. P. 191 222. 15. Krings H. P. Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French (L2) // Interlingual and intercultural communication. 1986. P. 263 276. 16. Krings H. P. Repairing texts: Empirical investigations of machine translation post-editing processes. Kent: Kent State University, 2001. 648 p. 17. Kussmaul P. Training the translator. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 1995. 176 p. 18. Li D. Trustworthiness of think aloud protocols in the study of translation processes // International Journal of Applied Linguistics. 2004. 14:3. P. 301 313. 19. Lörscher W. Linguistic aspects of translation processes: Towards an analysis of translation performance // Interlingual and intercultural communication. 1986. P. 277 292. 20. Lörscher W. Investigating the translation process // Meta. 1992. 37:3. P. 426 439. 21. Lörscher W. A psycholinguistic analysis of translation processes // Meta. 1996. 41:1. P. 26 32. 22. Lörscher W. The Translation Process: Methods and Problems of its Investigation // Meta. 2005. 50:2. P. 597 608. 23. Mondahl M., Jensen K. Lexical search strategies in translation // Meta. 1996. 41:1. P. 97 113. 24. Newmark P. A textbook of translation. New York: Prentice hall, 1988. 292 p. 98

25. Nida E.A. Contexts in Translating. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 2002. 138 p. 26. Nord C. Translation as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome, 1997. 160 p. 27. Reiss K., Vermeer H.J. Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained. London, New York: Routledge, 2014. 221 p. 28. Robinson D. Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. 3 rd edition. London, New York: Routledge, 2012. 230 p. 29. Snell-Hornby M. Translation studies: An integrated approach. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 1988. 195 p. 30. Toury G. In search of a translation theory. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1980. 159 p. 31. Vinay J.P., Darbelnet J. Stylistique comparée de l anglais et du français. Paris, Montréal: Didier. 1958. 331 p. 32... //. 2009.. 9.. 242 246. 33... :.........,.:, 2004. 352. 34... :..:, 1975. 240. 35... :?? // - XXIX. -.. : - - -, 2000.. 8.. 12-15. 36... :.... : 10.02.01.., 2010. 367. 37.... //. 2002.. 1.. 32 36. 38.....: -. -, 2004. 543. 99

39... //. :. 2012.. 10.. 2.. 44 49. 40.....: -, :, 2001. 167. 41... :..... - : 10.02.19., 2013. 194. 42.....:, 1999. 287. 43.... :, 2002. 424. 44... ( ):. -....:.., 1990. 253. 45... :.... : 10.02.19., 2011. 474. 46... - - :.... : 10.02.19., 2004. 437. 47...,.. //. 2010.. 6.. 71 75. 48... : //. -. 2016.. 4.. 85 88. 49...,.. :....:, 2003. 192. 50...,.. //.. 2009.. 1.. 5.. 61 66. 100

51...? //. 2015.. 6. C. 414 424. 52... - //. 9.... 2008.. 2.. 208 217. 53.. // /.....:, 1978.. 185 202. 54...,.. -. :, 2006. 250. 55...? // /.....:, 1963.. 1.. 42 64. 56.....:, 1974. 216. 57... : //. 2011.. 1.. 165 172. 58. -.. : Mission Impossible? //. 19:. 2012.. 2.. 9 18. 59... //. 2002.. 1.. 48 50. 60.....:, 1973. 280. 61... :,,..:, 1988. 325. 62... (.. ):.... : 10.02.19., 2005. 255. 101

102

. 1. Some vegetative patients who show signs of hidden awareness have remarkably well preserved networks similar to healthy adults. 2. That's here. That's home. That's us. On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. That s all well and good; nothing inherently off-key about being aroused. Except for the fact that especially heightened arousal prior to making a decision tends to correlate with not-so-great decisions. 4. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late. 5. Specifically, when people are asked the fat-man question in a foreign language, they are more likely to kill him for the others sake. 103

.,. 1. я я я Some vegetative patients who show signs of hidden awareness have remarkably well preserved networks similar to healthy adults. 2.,, я я That's here. That's home. That's us. On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives 3. я я я я я я That s all well and good; nothing inherently off-key about being aroused. Except for the fact that especially heightened arousal prior to making a decision tends to correlate with not-so-great decisions. 4. я A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late. 5. я : я, я, я я я Specifically, when people are asked the fat-man question in a foreign language, they are more likely to kill him for the others sake. 104

105

. 1. There were the patients who, despite being diagnosed as vegetative, had been suggested to have some level of awareness in previous brain imaging experiments. For example, although the patients did not perform any physical movements in response to commands, brain imaging showed that when they were told to imagine doing a physical activity, such as playing tennis, the area of the brain responsible for controlling movement, lit up. Some vegetative patients who show signs of hidden awareness have remarkably well preserved networks similar to healthy adults. 2. Now there were some terrible seeds on the planet; and these were the seeds of the baobab. The soil of that planet was infested with them. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late. It spreads over the entire planet. It bores clear through it with its roots. And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces... 3. Your eyes are a barometer of your arousal. Yes, this can also mean any sort of arousal, but in this case it means the activation of your arousal system the combination of brain and nervous system components that regulate our reactions to stimuli in the environment. While there are other physiological tells that show the arousal system is activated, the eyes are the most vibrant. That s all well and good; nothing inherently off-key about being aroused. Except for the fact that especially heightened arousal prior to making a decision tends to correlate with not-so-great decisions. When we are really aroused, our pupils enlarge, and the larger they get, the worse the decision. 106

я 4. From this distant vantage point, the Earth might not seem of any particular interest. But for us, it's different. Consider again that dot. That's here. That's home. That's us. On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. The aggregate of our joy and suffering, thousands of confident religions, ideologies, and economic doctrines, every hunter and forager, every hero and coward, every creator and destroyer of civilization. 5. Albert Costa and his colleagues interviewed 317 people, all of whom spoke two languages mostly English plus one of Spanish, Korean or French. Half of each group were randomly assigned the dilemma in their native tongue. The other half answered the problem in their second language. Dr Costa of the Universitat Pompeu Fabra in Spain, and his colleagues, found that the language in which the dilemma is posed can alter how people answer. Specifically, when people are asked the fat-man question in a foreign language, they are more likely to kill him for the others sake. 107

. 1. When handsome men or beautiful women take up the work of the intellect, it impresses us because we know they could have chosen other paths to being impressive. 2. Even though waste heat is used to co-generate electricity on site, this only amounts to about 12,5 % of total consumption, so large amounts of electricity are purchased. 3. I am not saying that the mind is in the body. I am saying that the body contributes more than life support and modulatory effects to the brain. 108

.,. 1. я я When handsome men or beautiful women take up the work of the intellect, it impresses us because we know they could have chosen other paths to being impressive. 2. Even though waste heat is used to co-generate electricity on site, this only amounts to about 12,5 % of total consumption, so large amounts of electricity are purchased. 3. I am not saying that the mind is in the body. I am saying that the body contributes more than life support and modulatory effects to the brain. 109

. 1. Clever people are usually compensating for something, even if the wound that makes them draw the bow of art is no worse than an overlarge schnozz and sticking-out ears. The ugly man who thinks hard Socrates or Sartre is using his mind to make up for his face. When handsome men or beautiful women take up the work of the intellect, it impresses us because we know they could have chosen other paths to being impressive. 2. The major ancillary processes carried out by the ironworks involve the supply of raw materials, the processing of waste and the production of electricity. Even though waste heat is used to co-generate electricity on site, this only amounts to about 12,5 % of total consumption, so large amounts of electricity are purchased. Natural gas is also used as a minor energy source and this is brought to the site from the nearest gas field. 3. The idea that mind derives from the entire organism as an ensemble may sound counterintuitive at first. What I am suggesting is that the mind arises from activity in neural circuits I am not saying that the mind is in the body. I am saying that the body contributes more than life support and modulatory effects to the brain. 110