Name: Literature is what brings a language alive and can make it sound beautiful. And you can t beat a good story, right?

Similar documents
Quick Chinese Lessons - Episode 1 -

Lesson 9 - When and Where Do You Want to Go?

How to use the resources in this course to learn Chinese How to use the resources in this course to teach Chinese 练习本教师使用指南練習本教師使用指南

Jimmy Du s Essential Chinese

MANDARIN HQ PRACTICAL MANDARIN CHINESE PHRASES. VIDEO & QUIZ:

Jimmy Du s Essential Chinese

Unit 8: I Understand Chinese

Scholarship 2017 Chinese

第 15 课生日晚会 (Lesson 15 Birthday Party)

New Words of Lesson 9. di4 jiu3 ke4 sheng1 ci2

第一课老师和学生. Teacher and Students

Unit 4: This Is My Address

Before I Die, I Want To 在我离世前, 我要

N.CIA.2 I can use memorized language and very basic cultural knowledge to interact with others Easy Step to Chinese: Level 1,

MANKS. Oval Plate (36cm) HKD 1,860 Pitcher HKD 1,325 Oval Plate (22x25cm) HKD 625 LTD

关于台词的备注 : 请注意这不是广播节目的逐字稿件 本文稿可能没有体现录制 编辑过程中对节目做出的改变

Course Outline. BCC Mandarin Ltd. May/2017

Autobiographies 自传. A Popular Read in the UK 英国流行读物. Read the text below and do the activity that follows. 阅读下面的短文, 然后完成练习 :

bitesizedchinese.com HSK Level 2 Chinese True or false Worksheets 010 Read the sentences carefully and decide if the statements below are true xīn 新

An Eco-Translatological Perspective to Folk Culture Translation: A Case Study of To Live Translated by Michael Berry

CHINESE NEW YEAR BANQUET 中国农历新年宴会

The Application of Functional Equivalence Into Subtitle Translation Taking

History of Evolutionary Biology: What did the Science tell us?

Unit One 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 月. 一 yī one 二 èr two 三 sān three 四 sì four 五 wǔ five 六 liù six 七 qī seven 八 bā eight 九 jiǔ nine 十 shí ten

How to use the resources in this course to learn Chinese How to use the resources in this course to teach Chinese 练习本教师使用指南練習本教師使用指南

Emojis as cash cows: Biaoqingbao-hatched economic practices in online China

Specification. FireFly. 1/3" CMOS Sensor 1200 TVL. NTSC / PAL optional. 16:9 / 4:3 optional. Internal. >52dB (AGC OFF) CVBS. 2.1mm.

Integrated Chinese. Third Edition 中文听说读写

Kàn péngyou LEARNING OBJECTIVES

WANG Qiong. School of Translation Studies, Jinan University, Zhuhai Campus, P.R. China. I Introduction

When Conceptual Metaphors Govern Linguistic Expressions: A Textual Analysis

Unit 14: What Game Do You Like?

CONTENTS. Make. Have. Get. Center Address

COLLOQUIAL CHINESE PHRASES

Shakespeare Starts a New Century Travel in China: A Comparative Analysis of the Two New Chinese Re-Translations of Hamlet

Author Academy: Your Guide to Publication Success. Lu Ye Managing Director, China Editorial Director, Physical Science & Engineering April 8, 2015

WANG Hua. Nanjing University, Nanjing, China; Taizhou University, Taizhou, China

James Davies Lessons Website: Break a Bad Habit! 打破坏习惯! LANGUAGE FOCUS: Higher-level lifestyle context, signposts & vocab

The Study of Verbal Allusion Translation in Film Subtitle: Based on Relevance Theory

A Study on Features of Zhu Ziqing s Prose and Its Translation With Special Reference to His Hetang Yuese

A Translation of Lu Xun s 阿 Q 正传

California Foreign Language Project SAILN Level III ACTFL Reading Proficiency Unit. Mandarin Anne Li 再别康桥 Farewell Cambridge April 2016

本期目录 微聚焦 微课堂 微分享 微互动 微动态 微聚焦 超脑 48 小时 : 你被烧脑了吗? 微口语 你是动漫迷吗? 英语如何聊 动漫? 微听力 面对衣橱的困惑 微翻译 你爱说大话吗? 英文如何译 说大话? 微阅读 纳尼? 拒穿高跟鞋被打发回家?

On the Superiority of Translators Over Machines * REN Rui, ZHANG Lele. Northeastern University, Shenyang, China

Please, Somebody Make It Stop by Bill Adler Jr.

Zhao Yuanren s Child-oriented Translation * ZHANG Qun-xing

The Analysis of Film Subtitling Translation in the Cross-Cultural Communication Between America and China

Review: Ryan Gosling and Emma Stone Aswirl in Tra La La Land

Milky Chance - Sadnecessary (2013).torrent >>> DOWNLOAD

WANG Tian-si. School of English Studies, Shanghai International Studies University, Shanghai, China

USB Microphones Inadequate Shielding Functional Test 麦克风屏蔽不良功能测试

TOCFL Novice. Part One Part Two Part Three Part Four. Listening 10 test items 10 test items 5 test items 5 test items around 35 min

Translation of Humor for Children in Concrete Operational Stage: A Case Study on the Version of Alice s Adventures in Wonderland

Korea-China Economic Relations and Trade 韩中经贸关系

Publishing your paper in IOP journals

媽 我懷疑自己有 子宮頸癌 我拿著手中的電話害怕地說道 什麼? 為什麼突然這樣說? 母親罕有地緊張起來 我流血 小褲子有血, 我說過這句話後, 她的語氣由緊張轉為冷淡, 讓外婆接聽吧 外婆笑了, 摸著我的頭, 輕輕地 沙啞地說 : 吶, 別害怕, 不是什麼子宮頸癌 而是, 你長大了

A Study on Self-Translation of Eileen Chang s Little Finger Up From Perspective of Translator s Subjectivity

A Study of Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Youth Film as a Case Study

Translation and Adaptation in Dissemination of Foreign Literary Works: A Case Study of Robinson Crusoe

Influence of Translator s Subjectivity in Two Chinese Translated Versions of The Secret Garden

LEARNING OBJECTIVES RELATE AND GET READY

A. make a speech B. receive an invitation C. contribute some money D. attend a reception 12. the morning of the wedding ceremony, the bride and groom

CHANG Yan. Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, China

Part Ⅰ 语音基础知识运用 (60 分 )

Chinese Syntax. A Minimalist Approach


On the Translation and Dissemination of Chinese Modern and Contemporary Fictions - With the Translation of Mu Xin s Short Stories as a Case Study

01 常用单词 听写 Words Dictation

2017 年 1 月 7 日雅思考试真题解析

初一下提前看 (Unit11-Unit12) 要点聚焦 Unit11 How was your school trip? 挑战任务 : 用英文写旅行日记. 昨天上个 XX 前, in 加年份 when 字连

Klystron Output Resonator - Particle-in-Cell (PIC) Simulation

Author Academy: Your Guide to Publication Success. Leana Li Publishing Editor, Human Sciences April 15, 2015

全國高級中等學校專業群科 106 年專題及創意製作競賽 創意組 作品說明書封面 別 : 外語群. 參賽作品名稱 :Reading between Chinese Zodiac and English. Proverbs Interactive Picture Book

A Study on Hu Shi s Strategy of Building New Literature: A Perspective of Literary Manipulation

密云区 学年度第一学期期末考试 初三英语试卷

Analysis of Language Features of Zhang Peiji s Translated Version of The Sight of Father s Back Written by Zhu Ziqing

difference in the percentage of sports in outdoor school hours

DECODING ANCIENT FENG SHUI TALISMANS

5 days 請問你叫什麼名字? Pictures showing transformation of Chinese characters. Milford EVSD Curriculum Chinese Introduction. OH WL ACS 6-12 articulation

北北京市朝阳区 高三年年级第 一次综合练习英语学科测试第 一部分 : 听 力力理理解 ( 略略 )

Do you know the story about Vince? It was a true story. Vince was an English boy and he was eight years old. He didn't like soap or water.

20 Times Pop Music Taught Us to be Better People

Time Is Water: A Metaphorical Conceptualization of Time in Chinese

第五届华总国油杯国际艺术节流程表 : Flow of Event: Red Sonata Fiesta International Arts Festival 2018

Integrated Chinese. Third Edition 中文听说读写

Evaluating Translation Quality via Utilizing Skopos Theory

第二課 Dì-èr kè Lesson 2

Biography Of Entrepreneurs Pdf Download >>>

Title: Harry Potter and the Half-Blood Prince

4-6 大天太 Review Sheet

English-Chinese Translation of Foreign Movie Titles Ying-Ying GU

江苏省 2017 年普通高校专转本选拔考试

VENTRILOQUY. ---To the Inexistent Love ---

Paint Feet on a Snake

The Queen 当女王的厨师 Cook 气急败坏的厨娘 41

TRANSLATION OF COMPLICATED LINGUISTIC CATEGORIES WITHIN THE CREATION OF SUBTITLES IN CHINESE. T.V. Privoritskaya, A.S. Kosmacheva.

The Tradition of Telling and the Desire of Showing in Ge Fei s Fictional Minds

A Comparison of Literature Classification Schemes in Dewey Decimal Classification and New Classification Scheme for Chinese Libraries

Have you read an e-book lately? shown below. After you identify the title. David Tan :: Senior Librarian (Acquisitions)

EMBRACING THE AMBIGUITY

Transcription:

Level: Project: Chinese Literature Series: Culture Name: Literature is what brings a language alive and can make it sound beautiful. And you can t beat a good story, right? So far, you have been doing very well at studying the Chinese language and the culture of China. This Project is going to change the way you see Chinese as you go deeper into how the language is used in poetry and stories. This Project is quite simply a delicious mixture of words. You are also going to embark on a journey to learn how to translate well. That s a real bonus, because translating is an excellent skill to have, both for your exams in the future, and for real-life situations too. Go for it! 1. Little poem This is one of the cutest and most amusing little poems you might ever read! It s called 鸡和蛋 jī hé dàn. Translate the title into English. Answer: 2. Introducing the poem First spend a few moments getting to know these words that are used in the poem:

鸡 jī = chicken 蛋 dàn = egg 生 shēng = to give birth to, to hatch 到底 dào dǐ = in the end, finally (or this word can just show emphasis) 有 yǒu = to exist, there is, there are 当然 dāng rán = of course 一定 yí dìng = for sure, definitely 不一定 bù yí dìng = not necessarily 先 xiān = first 才 cái = only then Now go to the link below (ignore all the ads!) and read the poem once through. Try to only read the characters the first time round and not the pinyin. If you like you can have the audio track playing while you read. http://chinese-at-ease.com/learn-chinese-online-chicken-and-the-egg/ Task 1 complete 3. Translation Maybe you understood quite a few lines of the poem, maybe you didn t understand much at all. That doesn t matter. You re now going to do a translation of the poem into English. The poem has been broken into chunks in the grid below to help you translate it. You ll notice that the second column is called Literal translation. A literal translation is where you translate each word from Chinese without changing the order of the words and without trying to make it sound like good English. For example, 忙不忙?literally translated is Busy not busy? When you have done a literal translation of a sentence, you then need to make it sound more English. Do this in the last column, My version. Here 忙不忙 could be translated as, Are you busy? Sometimes it might be hard to re-write the literal translation, just write what you think it probably means for My version. The first and third lines have been done for you. Do the second and other lines. Chinese Literal translation My version (sounds more English) 一二三, 鸡生蛋, One two three, chicken birth egg One, two, three, the chicken lays an egg. 三二一, 蛋生鸡, 2

到底是先有鸡后有蛋, So is it first exist chicken, after exist egg? So is it that chickens exist first and then eggs? 还是先有蛋后有鸡? 当然是先有鸡才有蛋, 鸡一定生蛋, 蛋不一定生鸡. NOTE: Your English version does not have to be the same as this one, as long as the meaning is more or less the same as the Chinese version. If you made any obvious mistakes in your translation, correct them. It s a good idea to look at the original Chinese wording again when you make any corrections. Task 2 complete 4. Short story Now we turn to a wise little tale about money. Here s a question before you read the story: What do you normally do when you see a 1p coin lying on the ground as you re walking along? (You ll see why you ve been asked this once you ve read the story.) Answer: This short story is called 一个硬币 yí gè yìng bì. Translate this title into English as best you can. You might need to look up 硬币. Answer: First, study the vocabulary below: 硬币 yìng bì = coin 年轻人 nián qīng rén = young people 找 zhǎo = to look for, to find 躺 tǎng = to lie down A translator s tip for you: You often have to change the word order around and even add or subtract words to make the English text actually sound like real English. I have faith in you! 3

看也不看 kàn yě bú kàn = not even look 激动地 jī dòng de = excitedly 捡起 jiǎn qǐ = to pick up 心里想 xīn lǐ xiǎng = think to oneself 没出息 méi chū xi = (someone) has no future, not promising, good for nothing 白白地 bái bái de = in vain, fruitless 溜走 liū zǒu = to slip away 工资 gōng zī = salary, wages 留 liú = to stay 经理 jīng lǐ = manager 还 hái = still (e.g. 还在找 = I am still looking) 发财 fā cái = to make a fortune, become wealthy 绅士般地 shēn shì bān de = like a gentleman, elegantly 免费 miǎn fèi = free, without cost Now read through the story (click below) for the first time and don t worry if you don t understand things yet! That s totally normal. http://chinese-at-ease.com/learn-chinese-reading-online-a-coin/ 5. Translation When you get stuck filling in this grid, use the pinyin in the online version to help you look up words on Pleco or MDBG. If you re still unsure about how to translate a sentence, don t worry, just try to make it the best translation that you can do. The first sentence and a few other boxes have been completed to help you. Make sure all the boxes have something in them by the end. Chinese Literal translation My version Task 3 complete 两个年轻人一起去找工作 Two young people together go to look work. Two young people went together to look for work. 一个硬币躺在地上, A coin lay the ground on 第一个年轻人看也不看走了过去, The first young person look not even looked walked past (it) 4

另外一个年轻人激动地捡起了它 第一个年轻人看了, 心里想 : 一个硬币也捡, 真没出息 The first person saw this and thought to himself: he s actually picking up one single coin! He s got no hope. 第二个年轻人看着他的朋友, 心里想 : 让钱白白地从身边溜走, 真没出息 两个人同时走进一家公司 The two of them at the same time entered a company. 公司很小, 工作很累, 工资也低, 第一个年轻人很不高兴地走了, 可是第二个年轻人高兴地留了下来 but the other person happily stayed on at the company. 两年后, 两个人在街上又见面了, Two years later, the two people on the street again met 第二个年轻人已经成了经理, 可是第一个年轻人还在找工作 5

第一个年轻人说 : 你怎么这么快就发财了? 他的朋友说 : 因为我没像你那样绅士般地从一个硬币处走开 Because unlike you, I didn t walk passed the coin as if I were some gentleman. 你连免费的钱都不要, 怎么会发大财呢? Task 4 complete 6. Translating a classical poem China has a wonderfully rich tradition of poetry. Some of the most famous poems were written during the Tang Dynasty (618 907 AD), and to this day many Chinese people recite them and love them. Here is a taster for you. Tang poets, such as Wang Zhihuan who wrote this one, were masters at packing a lot of meaning and atmosphere into very few words. This type of poetry is written in what is known as Classical Chinese and some characters can have different meanings to their meaning today. As you translate your first traditional Chinese poem in the box provided below, just do the best that you can even if you feel a bit unsure. You can always improve it later on. Use the vocabulary list at the bottom and your dictionaries to help. You do not have to use the same English words as the ones below and you can be creative to make your version sound good in English. Don t worry: there is not one correct way to translate this poem. A grid and list of 唐诗 vocabulary are provided again for you below the poem. táng shī (Tang poetry) 6

登鹳雀楼 (Dēnɡ ɡuàn què lóu) Climbing White Stork Tower by 王之涣 (Wánɡ zhī huàn) Wang Zhihuan (Tang) 白日依山尽 Bái rì yī shān jìn 黄河入海流 Huánɡ hé rù hǎi liú 欲穷千里目 Yù qiónɡ qiān lǐ mù 更上一层楼 Gènɡ shànɡ yì cénɡ lóu Vocabulary 依 yī = to lean on or cling to (normally means to depend on, but that doesn t fit here) 尽 jìn = finished, to the limit, used up, to go away (completely) 欲 yù = to wish to, to want, to desire 穷 qióng = the entire, the furthest, the extreme 里 lǐ = an old measure of distance (roughly 500 metres) 目 mù = to see, eye 上 shàng = to go up Chinese Literal translation My version (sounds more English) 白日依山尽 White sun relies on mountain to end (last bit of day) The last bit of sun presses upon the mountains, 黄河入海流 欲穷千里目 更上一层楼 7

What do you think the poet might be wanting you to think about with the imagery of climbing higher to see an entire view? Write your suggestions here: Answer: Visit this blogger s page about the poem. You will see that actually there a lots of ways to translate it, and you have just done a completely new one yourself! https://allpoetry.com/topic/268872983-my_comments_on_6_different_versions_of_up_o Task 5 complete 7. Ooh! A video! Relax and enjoy some of these performances and videos of Climbing White Stalk Tower. Try to read along out loud with the speakers and singers! http://www.chinesetolearn.com/%e7%99%bb%e9%b9%b3%e9%9b%80%e6%a5%bc-dengguan-que-lou-ascend-stork-tower-%e7%8e%8b%e4%b9%8b%e6%b6%a3-wang-zhi-hua/ Tip Optional: Do you have what it takes to learn this short poem off by heart? If you do, you will always be able to seriously impress Chinese people with it! Notice how the man and the girl in the first video on the page above use a special rhythm to recite the poem; try copying their rhythm as you learn the poem. Task 6 complete 8. A glance at the four great novels 8

Watch this introduction to the four great novels of Classical Chinese literature. Write down the names of the four novels on the next page in Chinese and English. Add the pinyin as well if you need it to help remember the Chinese characters. (Pause the video to write.) https://www.youtube.com/watch?v=mge0wtjgak0 中文 英文 1 2 3 4 Which of these four novels attracts you the most? Answer: Spend 5-10 researching this novel and make a few notes about some of the interesting features below. Notes about (add novel name): 9 Task 7 complete

Your Achievements Congratulations on completing 1 MEP Project! You have carried out your very first translations of Chinese literature The language used in Chinese literature is a bit different from the Chinese you might have learned in the classroom. But isn t it lovely! You have expanded your knowledge of how Chinese can be used. Your mind has just had an amazing workout as you wrestled to find the best words for your translations! While you re in the mood, why not write your own poem in English or Chinese!? If your teacher signs you off, you will collect 1 Badge! 10