Hadithi ya Neema Kitabu cha Wanafunzi Revised
|
|
- Elijah McKinney
- 5 years ago
- Views:
Transcription
1 Hadithi ya Neema Kitabu cha Wanafunzi Revised Bible Translation and Literacy Project Mbeya and Iringa Regions P. O BOX 6359, Mbeya Tanzania
2 Language: Swahili as spoken in Tanzania Title in English: Kande s Story, Student Book Translated by Joseph Sajine and Julius Msafiri Illustrations by MBANJI Bawe Ernest. This book was translated and produced during workshops held at Nairobi, Kenya, May 29-June 9 and 9 19 October, 2006 Text from Kande s Story, Facilitator s Manual 2005 SIL Africa Area Original Kande stories and illustrations, Books Shellbook Publishing Systems ( Used with permission. Printing Funded by Ecumenical HIV/AIDS Initiative in Africa Programme of the World Council of Churches 2006 SIL Tanzania 2 43 revised
3 Somo la 1 Siri ya Mama Neema na Yusufu wakaoana, na baadaye wakapata mtoto. Siku moja familia yao kubwa ilikusanyika chini ya mti alioupenda sana Neema. Nilipenda kukaa hapa na kuzungumza na mama, alisema Neema. Tabu, aliyekuwa mdogo sana wakati wazazi wake wanafariki akasema, Nimewakosa baba na mama, lakini nafikiri wangelijivunia sisi muda huu. 42 3
4 Siku moja Neema alikuwa ameketi chini ya mti akisoma kitabu. Mdogo wake aitwaye Upendo alikuwa akikimbia akimwita, Neema, Neema! Nimesikia wanawake fulani wakisema, mama anayo siri! Itakuwa siri gani? Neema akasema, Nami nimesikia maneno hayo, nafikiri ninaijua siri hiyo mdogo wangu. Tena akasema, Tukimbie twende kwa mama tukamuulize. Neema na Yusufu walisaidia kuwaalika watu kuja kwenye semina na kuhakikisha wawezeshaji wanapata mahitaji yao. Walifanya juhudi kuwaalika wavulana. Baadhi ya wavulana wanafikiri kwamba kuwa mwanaume kamili, lazima wafanye mapenzi. Yusufu akawaambia wavulana kwamba yeye na Neema wameahidi kuwa hawatafanya mapenzi mpaka pale watakapooana na kuwa waaminifu kwa kila mmoja wao. 4 41
5 Ana akaanza kuchora picha na kutafsiri masomo kwa lugha yake, ili wawezeshaji watumie kuwafundishia watu kwenye semina. Alitengeneza vijitabu kwa lugha yake vilivyohusu jinsi ya kujikinga na maambukizi ya virusi vya UKIMWI na pia vilihusu jinsi gani ya kuwatunza watu walioathirika na UKIMWI. Neema na Upendo walifika nyumbani wakipiga kelele na kuhema sana. Ndipo Ana, Tabu na kaka yao Petro wakafika wakakusanyika mbele yao ili waone kitu gani kimewafurahisha. Mama yao akawaambia, Nyamazeni ili baba yenu apate muda wa kulala. Akaenda nao mbali kidogo. Upendo akamwuliza mama, Je unayo siri? Mama akashika tumbo lake akajibu akasema, Familia yetu inaongezeka kuwa kubwa zaidi. 40 5
6 Kisha Tabu aliyekuwa na miaka minne akasema, Ninakwenda kumwambia baba. Kabla hajafika mlangoni mama akamshika akamwambia Tabu, Mwache baba yako apumzike kwa sababu anaijua siri. Tabu hakupenda hali hiyo. Alipenda sana kucheza na baba yake kama ilivyokuwa kawaida yake. Na kwa wakati huo hakuruhusiwa kwenda karibu na baba yake, ambaye muda wote alikuwa akilala, na hafanyi kazi yoyote. Baba alikuwa mnyonge, dhaifu na aliyekonda sana. Familia yote ilimjali sana baba yao. Upendo akaanza mara moja kufundisha semina. Kwa nguvu zake na ucheshi wake aliwafanya watu wamsikilize kwa bidii kuhusu madhara ya UKIMWI. Kwa muda mfupi akawa mwezeshaji mzuri katika jamii yake na watu wengi wakawa wanahudhuria semina zake. 6 39
7 Mmoja wa waandaaji wa kongamano hilo alimkaribia Neema, akamwambia, Tunataka wewe, Upendo na Ana muwasaidie watu kuwafundisha jinsi ya kujikinga na UKIMWI. Kwa sababu ninyi mna uzoefu na mnajua umuhimu wa kujikinga na maambukizi ya UKIMWI kuliko mtu mwingine awaye yote. Tena wote mnasoma vizuri sana. Hata watu wanajua kuwa mnajua vizuri ukweli kuhusu virusi vya UKIMWI. Wote wakakubali kwa furaha sana. 38 Siku moja Neema alikuwa sokoni, akamwambia rafiki yake kuwa mama yake anatarajia kupata mtoto. Ndipo mvulana mmoja aliyekuwa anapita pale aliposikia akamdhihaki Neema akisema, Inawezekana mtoto akazaliwa na virusi vya UKIMWI kwa sababu baba yake ana UKIMWI. Neema alikuwa hajui yule mvulana anamaanisha nini. Ndipo Neema akajifikiria akasema, Hakika baba hana UKIMWI au inawezekana anao? Marafiki zake Neema wakamtia moyo wakisema, Usimsikilize mvulana huyo. 7
8 Ilipofika jioni Neema akamwuliza mama yake akasema, Je baba ana virusi vya UKIMWI? Naomba unieleze mama, mimi ni mtu mkubwa sasa ni lazima nijue. Mama akatazama upande mwingine. Neema akamtazama mamaye akamwona analia. Mama akamjibu Neema akisema, Ndiyo. Samahani mwanangu kwa sababu umesikia habari hizi kwa watu wengine kwanza. Je, tutafanya nini baba akifa? Neema aliuliza Na mahitaji yetu tutapata wapi? Mama akamjibu Neema akasema, Mungu atatusaidia. Ndipo wakalia pamoja kwa kitambo. 8 Mara baada ya hayo, kanisa lilifanya kongamano kuhusu njia za kujikinga na ugonjwa wa UKIMWI. Wawezeshaji na wanaojifunza walikuja kutoka maeneo yote. Neema, Upendo na Ana walihudhuria. Walimleta hata kaka yao Petro. Na Yusufu naye alihudhuria pia. 37
9 Siku moja, baada ya mwaka kupita, Neema alimwambia Yusufu akasema, Watu wa kanisa wametusaidia kwa kiwango kikubwa sana! Wametupa shamba lao, nasi tumepanda mazao. Wametufundisha kuwa na maisha mazuri, na wamekuwa marafiki kwa njia nyingi sana. Je, tutawalipa nini kwa yote hayo mazuri waliyotufanyia? Baba yake Neema alikufa kabla ya majira ya mvua kuanza. Rafiki na ndugu wengine walikuja kuomboleza nyumbani kwao. Neema alikuwa anajiuliza kuwa, Kwa nini wanakuja sasa kututembelea hali wakati baba alikuwa mgonjwa na mpweke sana hawakuonekana? Kiongozi wa kanisa tu ndiye alikuwa anaonekana hapa, alionyesha wema. 36 9
10 Somo la 5 Jamii ya Akina Neema Yajifunza Kuhusu UKIMWI Baada ya msiba kuisha, siku moja Neema na mama yake walikuwa wanaokota kuni porini. Neema akamshika mama yake mkono, wakakaa chini ya mti wakapumzika kwa kitambo. Hali ya mama yake ilikuwa ya udhaifu sana na alionyesha kupumua kwa shida. Mama akamwambia, Binti yangu Neema mimi siwezi kufanya kazi yoyote na kwa wakati wowote
11 Somo la 2 Matatizo Yanaongezeka katika Familia ya Neema Neema alikuwa na furaha kwa vile Yusufu alimsaidia mara kwa mara kufanya kazi shambani wakati watoto wanacheza pamoja. Neema akamwambia Yusufu, Wakati wazazi wangu wamefariki, nilifikiria kuwa familia yetu ingekufa pia. Maisha bado ni magumu, lakini sasa tuna matumaini ya baadaye
12 Neema na mama yake walikuwa wameketi chini ya mti, mama yake alikuwa dhaifu na mgonjwa sana, ilimbidi Neema amsaidie kumnyanyua. Neema na familia nzima, hata Tabu, walifanya kazi katika shamba lao jipya walilopewa na kanisa. Upendo na Ana walijifunza kushona, kanisa liliwaruhusu kutumia vyerahani. Petro alijifunza kazi ya useremala kwenye kituo cha kanisa. Neema akaanza kwenda kwenye mikutano ya kanisa na wadogo zake. Mara wote wakaamua kuchagua njia mpya ya kuishi, jinsi walivyojifunza kanisani
13 Siku moja yule ndugu yao alituma ujumbe kwa Neema. Akasema kwamba sasa ni wakati mwafaka wa Neema na wadogo zake kuondoka katika nyumba ya baba yao na kuacha hata shamba. Neema na wadogo zake wakahuzunika sana. Mwanamke mmoja kutoka kanisani aliwakaribisha kuja nyumbani kwake, wakaanza kuishi pale. Na alikuwa anawasaidia hata kipindi mama yao alipokuwa mgonjwa. Alikuwa anaishi karibu na kanisa na lile shamba pia. Watoto wakaondoka kwenda kuishi naye, na ndugu yao akachukua nyumba na shamba lao. 32 Baba yake Neema alifariki, na mama yake mjamzito alikuwa dhaifu sana, Neema pamoja na wadogo zake ilibidi waongeze bidii katika kazi zao za nyumbani. Neema alikuwa anawakaripia wadogo zake, wakati akifikiria kuwa hawafanyi kazi kwa bidii kama inavyotakiwa. Hivyo mama yake akamgombeza akisema, Mimi ningali bado mama wa familia hii. 13
14 Ndipo wanawake wawili kutoka kanisani wakafika nyumbani kwao kuwatembelea. Moja wao alikuwa mfanya kazi wa idara ya afya, na mwingine alikuwa msimuliaji hodari wa hadithi. Walifanya kazi nyingi za akina mama. Walikuwa wanaleta chakula. Walianza kufika mara kwa mara. Walikuwa wakisimulia hadithi. Neema alifurahi sana alipoona mama yake akicheka mara kwa mara. Baada ya wadogo zake kurudi na kumweleza kuhusu shamba la jumuiya ya kanisa, Neema akaamua kujihusisha. Viongozi wa kanisa waliwaruhusu kulima sehemu kubwa ya shamba, na waliruhusiwa kutunza chakula au kuuza sokoni pale inapobidi. Ndipo wakaanza kufanya kazi kwa bidii sana, maisha yao yakawa bora kuliko yalivyokuwa mwanzoni. Upendo aliweza kurudi tena shuleni, akaendelea na masomo
15 Yusufu aliendelea kumwomba Neema mpaka siku moja Ana mdogo wake neema alisema, Nami leo nitakwenda kanisani. Labda ninaweza kujifunza kitu chochote. Naye Upendo alisema, Nami leo nitakwenda pia. Labda nitapata marafiki wengine. Ndipo Neema akasema, Wachukue Tabu na Yatima muondoke nao. Petro na mimi tutakaa hapa nyumbani kufanya kazi zilizosalia. 30 Neema alimsikia mhudumu wa afya akizungumza na mama yake. Lakini hakuelewa vizuri kila kitu kilichokuwa kinaongelewa, ndipo akajifunza kwamba baba yake hakuwa mwaminifu kwa mama yake. Labda baba aliambukizwa virusi vya UKIMWI na mwanamke mwingine. Baba hakuelewa kwamba ana virusi vya UKIMWI. Kwa hiyo hakufanya kitu chochote kumlinda mama. Inawezekana mama aliambukizwa na baba virusi vya UKIMWI, na mtoto naye angeweza kuambukizwa virusi vya UKIMWI kutoka kwa mama. Lazima ufike kliniki kupima kama una virusi vya UKIMWI, Mhudumu wa afya alimwambia mama. 15
16 Mama alikwenda kliniki. Muuguzi alichukua damu kutoka mkononi mwa mama. Hakujisikia maumivu, muda si mrefu mama akapata matokeo ya kipimo cha damu yake. Siku iliyofuata mama alimwambia Neema habari za kusikitisha. Mama alikuwa ameambukizwa na virusi vya UKIMWI. Mtoto angeweza kuwa ameambukizwa pia. Baadaye kule kliniki, mhudumu alimpa mama yake Neema madawa ya kutibu magonjwa nyemelezi ambayo yanasaidia kuwapatia nguvu watu wenye virusi vya UKIMWI. Lakini madawa ya kupunguza makali ya virusi vya UKIMWI yalikuwa hayapatikani katika jamii yao. Mama alikuwa na wasiwasi kuhusu mtoto wake, kuwa ni wapi angeweza kupata madawa yanayohitajika kuzuia maambukizi ya virusi vya UKIMWI kwa mtoto atakayezaliwa. 16 Mvulana mmoja kutoka kijijini kwao jina lake aliitwa Yusufu, mara nyingi alikuwa anamtembelea Neema. Alikuwa anakwenda na mdogo wake mchanga, alikuwa anamwambia Neema, Twende wote kanisani. Siyo muda huu, Neema alikuwa anamjibu yule mvulana hivi, Nina kazi nyingi sana za kufanya. 29
17 Neema na wadogo zake walipita katika kipindi kigumu sana. Wazazi wao walikufa kwa UKIMWI, na kuwatunza wadogo zake wote ilikuwa ni kazi ngumu kwake. Mara nyingi walishinda na njaa, lakini Neema alifanya kazi ngumu sana kwa ajili yao, na alijaribu kuwa kama mama kwa Yatima. 28 Hali ya mama ikazidi kuwa mbaya sana. Maambukizi ya Virusi vya UKIMWI yakaongezeka na muda mfupi mama akawa na UKIMWI. Alikuwa na vidonda vingi katika mwili wake. Neema akawauliza wale wanawake waliotoka kanisani, Je, ninaweza kupata maambukizi ya Virusi vya UKIMWI nikimgusa mama? Yule mhudumu wa afya akamjibu, Huwezi kupata, kama utakuwa mwangalifu. Akamfundisha Neema njia bora na salama kabisa za kumhudumia mama na kumfundisha vyakula bora vya kumpa mama yake. Neema akahakikishiwa kabisa usalama kuwa hawezi kuathirika akimhudumia mama yake. 17
18 Somo la 4 Neema Anapata Matumaini Mtoto alipozaliwa. Mama akawa dhaifu sana. Akamshika mtoto na kulia akisema, Yatima. Mama akafariki baada ya siku chache na Neema akamwita mtoto jina lake Yatima. Neema akampakata mtoto mkononi mwake na kukaa chini ya mti akasema. Sitakuacha kuwa yatima, utakuwa mtoto wangu sasa
19 Somo la 3 Familia ya Neema Yakabiliwa na hatari. Upendo akawa na wasiwasi kuwa mwanaume aliyempa bangili alikuwa anajaribu kutaka kufanya mapenzi naye. Neema, Upendo na Ana wakaahidi kutofanya mapenzi mpaka watakapoolewa
20 Neema alikaa chini ya mti akimlisha mdogo wake Yatima. Alitamani mtu angelimnyonyesha mtoto, lakini kwa kuwa mama alikufa kwa UKIMWI, watu waliogopa kumnyonyesha kwa hofu ya kuambukizwa Virusi Vya UKIMWI kutoka kwa yule mtoto. Kanisa lilimsaidia Neema kwa kumpa mtoto maziwa na maji safi. Neema alifurahi sana kuona Yatima anaendelea vizuri. 20 Mhudumu wa kituo cha afya akawaambia mtoto anaendelea vizuri. Lakini mnatakiwa kusubiri kwa muda wa miezi kadhaa kabla hajapimwa kama ana virusi vya UKIMWI ama hana. Ndipo akawaeleza Neema na Upendo mambo muhimu waliyopaswa kuyafahamu yahusuyo wasichana na wavulana wa rika lao, akawaambia, Kwa kuwa ninyi ni yatima, kuna wanaume ambao watajaribu kuwapa ninyi chakula na zawadi ili kuwashawishi mfanye nao mapenzi, msidanganyike. Mnaweza kupata Mimba au UKIMWI ama magonjwa mengine ya zinaa yanayosababishwa na kufanya ngono. 25
21 Asubuhi moja Neema na Upendo walikuwa wakimpeleka mtoto kliniki kwa ajili ya kupimwa. Upendo akanyosha kidole kwa mwanamume mmoja aliyekuwa karibu na soko akasema, Yule ni mwanaume aliyenipa bangili hii. Huenda akatusaidia katika maisha yetu. 24 Mdogo wa kiume wa Neema aitwaye Petro akaja na akamwambia, Nataka kuacha shule kama mlivyoacha wewe na Upendo. Neema akamjibu, Hapana unatakiwa kumaliza shule kwanza. Ndipo unaweza kutusaidia sisi wote, Halafu inawezekana Upendo akarudi tena shuleni. Tena uwapo shuleni jiangalie usishirikiane na wavulana ambao wanatafuta wasichana wafanye nao mapenzi. Unaweza kuambukizwa Virusi vya UKIMWI na magonjwa mengine ya zinaa na wasichana hao. Pia ni muhimu usijidunge sindano za madawa ya kulevya unaweza kupata virusi vya UKIMWI kwa kuchangia sindano. Petro akasema kwamba atasoma kwa bidii. Akaahidi kwamba hawezi kutafuta wasichana wala kujidunga sindano. 21
22 Siku moja ndugu yao Neema akawatambelea, akamwambia Neema akisema, Kwa mila zetu ardhi hii ni mali yangu kwa kuwa baba yenu amekufa. Neema akalia akisema, Lakini hatuna mahali pengine pa kwenda. Ndiyo, lakini hilo mimi halinihusu! akasema ndugu yao. Na baadaye nitaitaka nyumba. Lakini muda huu ninataka nusu ya mazao mliyopanda. Jioni hiyo Ana akamuuliza Neema, Je, itabidi tuondoke? Neema akajibu, Hapana, ndugu yetu amesema tunaweza kubaki kwa muda. Lakini inabidi tumpe nusu ya mazao yetu. Hivyo tutabaki na chakula ambacho hakitatutosha, akalia Ana. Tunatakiwa kufanya kitu kingine ili tuweze kupata chakula cha kutosha na kukidhi mahitaji yetu mengine! 22 23
PSC Paper No.19 MUSIC AND SONG IN PR03ECT SUPPORT COMMUNICATION CAMPAIGNS. compiled by Greg tanning Assistant PSC Officer, UNfCEF Nairobi
PSC Paper No.19 MUSIC AND SONG IN PR03ECT SUPPORT COMMUNICATION CAMPAIGNS compiled by Greg tanning Assistant PSC Officer, UNfCEF Nairobi For an International Workshop on "Communication for Social Development"
More informationPaper. A Shaba Swahili life history: Text, translation, and comments
Paper A Shaba Swahili life history: Text, translation, and comments by Jan Blommaert j.blommaert@tilburguniversity.edu October 2014 A Shaba Swahili life history: Text, translation, and comments Jan Blommaert
More informationKENYAN LITERARY KISW AHILI 1
AAP 60 (1999) 45-58 KENYAN LITERARY KISW AHILI 1 EL ENA BER TONCINI-ZUBKOV A Until the Eighties the regional character of Kenyan prose writing was fiu less marked than that ofzanzibaji novels. Different
More informationAfrican Humanities and the Arts. Series Editor: Kenneth Harrow
Stray Truths African Humanities and the Arts Series Editor: Kenneth Harrow The African Humanities and the Arts series mirrors the agenda of the African Studies Center at Michigan State University and its
More informationMy day (part one) /mai dei paat wān Phillip Jones: I'm a businessman. My company sells telephones. filip /aim a biznisman mai kāmpani selz telifounz/
1 My day (part one) /mai dei paat wān Phillip Jones: I'm a businessman. My company sells telephones. filip /aim a biznisman mai kāmpani selz telifounz/ jounz/ I need to be in my office early because when
More informationA SHABA SW AHILI LIFE IDSTORY: TEXT AND TRANSLATION
AAP 47 (1996) 31-62 A SHABA SW AHILI LIFE IDSTORY: TEXT AND TRANSLATION 1. Introduction JAN BLOMMAERT Ibis paper presents an edited version of a handwiitten text in Shaba Swahili and French, accompanied
More informationFull terms and conditions of use:
This article was downloaded by: [University of Gothenburg] On: 12 February 2013, At: 10:59 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office:
More informationThe Pragmatics of Kiswahili Literary Political Discourse
The Pragmatics of Kiswahili Literary Political Discourse by Florence N. Indede, Ph.D. indede2001@yahoo.com Maseno University, Kisumu, Kenya Abstract This discussion attempts a pragmatics analysis of Kiswahili
More informationKISWAHILI MEDICALLY. Indiana
1 KISWAHILI MEDICALLY By: Simon M. Kamau, School of Health Sciences, University of Kabianga, Formerly Nurse Manager Moi Teaching & Referral Hospital Eldoret. Kenya Email: smacharia@kabianga.ac.ke Adapted
More informationAN ANALYSIS OF TRANSLATION CHALLENGES IN THE KISWAHILI VERSION OF SHUJAA OKONKWO
AN ANALYSIS OF TRANSLATION CHALLENGES IN THE KISWAHILI VERSION OF SHUJAA OKONKWO NAVIRANDA GEORGE ALFAYO A RESEARCH PROJECT SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENT FOR THE AWARD OF MASTER OF
More informationChapter 1 - Swahili Spelling and Pronunciation
Chapter 01 http://mwanasimba.online.fr/e_chap01.htm Chapter 1 - Swahili Spelling and Pronunciation A - THE SWAHILI ALPHABET : The basic principle which was retained to establish the Swahili alphabet, is
More informationtuuri$ zcat books-all.gz egrep '<GAM>' kw-alg ' mwalimu ' > results
README /books/ This file contains information about the BOOKS available in the Helsinki Corpus of Swahili The texts have been pre-processed to make the automatic processing of the texts easier. Each sentence
More informationHumor in Kenyan comedy
Chapter 28 Humor in Kenyan comedy Martha Michieka East Tennessee State University Leonard Muaka Winston Salem State University, North Carolina In multiethnic and multilingual communities of Africa, speakers
More informationJifunze Kiingereza Book Project from Hearts in Unity
Jifunze Kiingereza Book Project from Hearts in Unity Children in Tanzania begin to learn English when they are in third grade. But textbooks for every subject, including books to help the students learn
More informationWisdom from Orma, Kenya Proverbs and Wise Sayings
Wisdom from Orma, Kenya Proverbs and Wise Sayings By Dr. Calvin C. Katabarwa & Angelique Chelo Posthumous work in collaboration with African Proverbs Working Group Nairobi, Kenya February 2012 Orma Proverbs
More information60,000 50,000 THE ABOVE RATES EXCLUDE VAT 18%
CAPITAL RADIO RATE CARD 0 TIME RATING 0'' 5'' 0'' 5'' CASUALS 00-00 EARLY BIRD 80,000 5,000,000 5,000 5,000 0-00 MID MORNING 00,000 75,000 5,000 00,000 75,000 5,000 0-00 LUNCH TIME 0-00 DRIVE TIME 80,000
More informationDiscursive Structure of Humour in Stand-up Comedy Kenya: Discourse Topics and Stylistic Devices in Churchill s Performances
International Journal of Language and Linguistics 2015; 3(6): 409-415 Published online November 14, 2015 (http://www. sciencepublishinggroup. com/j/ijll) doi: 10.11648/j.ijll.20150306.24 ISSN: 2330-0205
More informationMCHONGOANO AND THE ETHNOGRAPHY OF COMMUNICATION. Claudius Patrick KIHARA Heinrich-Heine-Universität, Düsseldorf
The University of Nairobi Journal of Language and Linguistics, Vol. 4 (2015), 1-19 MCHONGOANO AND THE ETHNOGRAPHY OF COMMUNICATION Claudius Patrick KIHARA Heinrich-Heine-Universität, Düsseldorf This paper
More information31 st SWAHILI COLLOQUIUM Iwalewahaus, Bayreuth 11 th to 13 th May Programme
31 st SWAHILI COLLOQUIUM Iwalewahaus, Bayreuth 11 th to 13 th May 2018 Programme Friday, 11 th May 2018 8.30-9.00 Registration 9.00 9.30 Welcome address 9.30 9.55 Poetry reading - Prof. Dr. Kithaka wa
More informationChapter 4 Individuals in East African Musical Worlds Gideon Mdegella and Centurio Balikoowa
Chapter 4 Individuals in East African Musical Worlds Gideon Mdegella and Centurio Balikoowa (1) Preserving Tradition Within Contemporary East African Settings (pp 59-63) Although traditional village music
More informationOral Performance and the Creative Imagination in Penina (Mlama) Muhando's Nguzo Mama1
Oral Performance and the Creative Imagination in Penina (Mlama) Muhando's Nguzo Mama1 By Katwiwa Mule "La mgambo likilia lina jumbo. " ("When the ox-horn of mgambo is blown, something is wr~ng.")~ Tradition,
More informationMissing Guards Are Called Unsafe
Missing Guards Are Called Unsafe Free PDF ebook Download: Missing Guards Are Called Unsafe Download or Read Online ebook missing guards are called unsafe in PDF Format From The Best User Guide Database
More informationWahariri / Editors: Claudia Dal Bianco and Johanna Emig DIWANI YA METHALI AN ANTHOLOGY OF PROVERBS IN KISWAHILI
Wahariri / Editors: Claudia Dal Bianco and Johanna Emig DIWANI YA METHALI AN ANTHOLOGY OF PROVERBS IN KISWAHILI Tarehe ya kuhariri: Aprili 2009 Editing date: April 2009 Taasisi ya Taaluma ya Bara la Afrika
More informationBeyond Literal Translation. Michael Gichangi Nginye
Journal of Language, Technology & Entrepreneurship in Africa Vol. 3 No. 1 2011 Beyond Literal Translation Michael Gichangi Nginye 1.0 INTRODUCTION Professional translators endeavor to translate as literally
More informationDOWNLOAD OR READ : MATATU PDF EBOOK EPUB MOBI
DOWNLOAD OR READ : MATATU PDF EBOOK EPUB MOBI Page 1 Page 2 matatu matatu pdf matatu In Kenya and neighbouring nations, matatu (known as mathree in sheng) (or matatus) are privately owned minibuses, although
More informationTHE SWAIDLI MANUSCRIPTS PROJECT AT SOAS
AAP 72 (2002) SWAHILI FORUM IX 9-17 THE SWAIDLI MANUSCRIPTS PROJECT AT SOAS YAHYA ALI OMAR AND ANNMARIE DRURYI Researchers in the field of Swahili studies have noted the need for a comprehensive, detailed
More informationScholars Journal of Arts, Humanities and Social Sciences
Scholars Journal of Arts, Humanities and Social Sciences Sch. J. Arts Humanit. Soc. Sci. 2017; 5(11B):1655-1661 Scholars Academic and Scientific Publishers (SAS Publishers) (An International Publisher
More informationAmedzro (dzrovi) metsoa ame kuku fe tagbç o. (a) Literal Translation: 'A stranger does not hold the head of a coffin.'
December, 2004 Dec 26 & 19, 2004 Proverbs in the Ewe Language (West Africa) Amedzro (dzrovi) metsoa ame kuku fe tagbç o. (a) Literal Translation: 'A stranger does not hold the head of a coffin.' (b) Explanation:
More informationCollected and compiled by: Joseph Kariuki Privately published -- Nairobi, Kenya Reviewed by: Angela Taiyana. Nairobi, Kenya May 4, 2007
Collected and compiled by: Joseph Kariuki Privately published -- Nairobi, Kenya 2007 Reviewed by: Angela Taiyana Nairobi, Kenya May 4, 2007 This compilation shows us how the proverb (or maxim, adage) is
More informationGolden Musical Memories
Golden Musical Memories There's a bright, golden haze on the meadow There's a bright, golden haze on the meadow. The corn is as high as an elephant's eye And it looks like it's climbing clear up to the
More informationMafumbo: Considering the Functions of Metaphorical Speech in Swahili Contexts
Mafumbo: Considering the Functions of Metaphorical Speech in Swahili Contexts Clarissa Vierke Bayreuth University 1. Introduction * In a number of different forms of Swahili discourses and contexts, veiled
More informationWhat s the Word? Read!
Artists on Tour A. Ruth Creations What s the Word? Read! Study Guide Written by Annie Ruth, A. Ruth Creations Edited & Designed by Kathleen Riemenschneider Cincinnati Arts Association, Education/Community
More informationSTCD
www.sternsmusic.com STCD3067-68 URGENT DANCING! We ll offer work to three of them. That third drummer s been listening to the records, and the last two singers know the lyrics well. It s mid-august 1993,
More informationIT WAS ALL GLITZ AND GLAMOUR AT THE 2014 KALASHA GALA EVENT KALASHA AWARDS 2014 SPECIAL BULLETIN
KALASHA AWARDS 2014 SPECIAL BULLETIN IT WAS ALL GLITZ AND GLAMOUR AT THE 2014 KALASHA GALA EVENT The 2014 Kalasha Film and TV Awards was the rave on Friday 25thJuly 2014. The gala event was hosted at the
More informationChanging Trends in the Form of the Metaphor in Kiswahili Literature
International Journal of Humanities and Social Science Vol. 7, No. 6, June 2017 Changing Trends in the Form of the Metaphor in Kiswahili Literature Miruka Frida Akinyi PhD Candidate Department of Linguistics,
More informationUnderstanding English Grammar: A Linguistic Introduction
Understanding English Grammar: A Linguistic Introduction Additional Exercises for Chapter 2: Typology 1. Typological comparison: English and Swahili Noun Phrases Consider the following noun phrases in
More informationSongs from 34 th Annual National Black Storytelling Festival and Conference. Songs to Share. Song Swap with Ilene Evans and Kwanza Brewer
P. O. Box 67722 Baltimore, MD 21215 Tel & Fax (410) 947-1117 Nabsinc.org pinterest.com/nabstalking twitter.com/nabstalking Facebook Founders: Mary Carter Smith and Linda Goss Songs from 34 th Annual National
More informationKNOWLEDGE AND INTELLECTUAL PRACTICE IN A SWAHILI CONTEXT: WISDOM AND THE SOCIAL DIMENSIONS OF KNOWLEDGE
Africa 79 (1), 2009 DOI: 10.3366/E000197200800065X KNOWLEDGE AND INTELLECTUAL PRACTICE IN A SWAHILI CONTEXT: WISDOM AND THE SOCIAL DIMENSIONS OF KNOWLEDGE Kai Kresse In his seminal discussion of the field
More informationEvolutionary Changes in Thematic Lyrics in Songs with Reference to the Akamba Circumcision Songs in Kenya
Doi:10.5901/mjss.2014.v5n5p Abstract Evolutionary Changes in Thematic Lyrics in Songs with Reference to the Akamba Circumcision Songs in Kenya Musembi N. Naomi School of Education, Mount Kenya University
More informationThe New PSDN Hegemony
The New PSDN Hegemony The tide is turning After a quick and bloodless coup at the PC HQ Annex, last year s PSDN has succumbed to the inexorable march of progress and yielded power to this year s triumphant
More informationA Stylistic Analysis of the Epic of Job
International Journal of Education and Research Vol. 3 No. 6 June 2015 A Stylistic Analysis of the Epic of Job By Prof. John M. Kobia, Associate Professor, Faculty of Arts and Humanities, Chuka University,
More informationBetween innovation & incompetence
AT10_01 22/7/11 13:44 Page 39 Tanzanian Films Between innovation & incompetence VICENSIA SHULE Introduction Video film as a genre has made massive strides in Tanzania during the past decade as in other
More informationPlanning for KS2
Planning for Progress @ KS2 1. Background 2. Key materials AIMS 3. Course structure 4. Taster session 5. Evaluation 6. Next steps Needs analysis: Assessment New, higher expectations and making sense of
More informationThe Keene Middle School Choir presents. Amy St. Louis, director
Wednesday, May 8, 2013 7:00 PM Keene Middle School Auditorium Keene Middle School Music Department Ensemble Concert Series The Keene Middle School Choir presents Amy St. Louis, director Members of the
More informationDavid Amunga profile of a music maestro
David Amunga profile of a music maestro By Shad Bulimo, May 25 2010 Some internet sites had written him off as long dead. But I discovered him not only alive but still kicking hard, very hard. I found
More informationTo Link this Article:
Music and Peace Muya Francis Kihoro (PhD) To Link this Article: http://dx.doi.org/10.6007/ijarbss/v8-i5/4091 DOI: 10.6007/IJARBSS/v8-i5/4091 Received: 05 April 2018, Revised: 06 May 2018, Accepted: 13
More informationUsing Media to scale out Financial Capability in East Africa
Using Media to scale out Financial Capability in East Africa Mediae supports Development and Education Makutano Junction 7 million Family Know Zone 2.5 million 7-14yrs Shamba Shape Up 4 million Rural Family
More informationYou may need to log in to JSTOR to access the linked references.
Postcolonial Cosmopolitan Music in Dar es Salaam: Dr. Remmy Ongala and the Traveling Sounds Author(s): Imani Sanga Source: African Studies Review, Vol. 53, No. 3 (DECEMBER 2010), pp. 61-76 Published by:
More informationContents Preface...4. Fifth Grade...57 Jambo, Jambo!...58 Percussion Concussion II...60 Here Comes the Rain Merrily We Roll Along...
Contents Preface Fourth Grade 5 My Name Is 7 Coca-Cola 8 Mississippi Mud Pie9 Old Brass Wagon 10 Ging Gong Gooli12 Pass It to You 1 Skin and Bones 15 Tom, Tom, the Piper s Son 17 Little Swallow 19 Osti
More informationCURRICULUM VITAE. HENRY NAMSYULE WANJALA, PhD. Personal Information: Summary of Expertise. Summary of working Experience
/ CURRICULUM VITAE HENRY NAMSYULE WANJALA, PhD Personal Information: Name: Henry Namsyule Wanjala Date of Birth: 19 th August 1948 Marital Status: Married Children: Five Address: P.O Box 43844-00100 Nairobi,
More informationpromoting the in your public library
promoting the in your public library Tiffany Balducci, Oshawa Public Library Rachelle Gooden, Toronto Public Library Catherine Coles, Haliburton County Public Library Intro/Agenda Today we hope to address
More informationThe Nyanga/Ngororombe panpipe dance (double article) 1. THUNGA LA NGOROROMBE THE PANPIPE DANCE GROUP OF SAKHA BULAUNDI
JOURNAL OF INTERNATIONAL LIBRARY OF AFRICAN MUSIC 85 The Nyanga/Ngororombe panpipe dance (double article) 1. THUNGA LA NGOROROMBE THE PANPIPE DANCE GROUP OF SAKHA BULAUNDI by MOYA ALIYA MALAMUSI Introduction
More informationVANESSAMDEE. January 2015
VANESSAMDEE January 2015 Background Info They say dynamite comes in small packages, Vanessa Mdee is living proof. This Tanzanian media personality turned songstress is no stranger to the airwaves. A successful
More informationCan Nollywood change financial behavior? An impact evaluation of the Nigerian movie: The Story of Gold
Can Nollywood change financial behavior? An impact evaluation of the Nigerian movie: The Story of Gold Presenters: Nneka Eneli, Project Manager, Credit Awareness Aidan Coville, Development Impact Evaluation
More informationMaisha (which means 'life' in Kiswahili) is a non-profit training initiative for emerging filmmakers in East Africa. (Uganda, Kenya, Rwanda, and
Sponsoring filmlab Maisha (which means 'life' in Kiswahili) is a non-profit training initiative for emerging filmmakers in East Africa. (Uganda, Kenya, Rwanda, and Tanzania). filmlab Origins Established
More informationAUDITIONS. Woodland Theatre Presents
AUDITIONS Woodland Theatre Presents Saturday June 24, 2017 10:00 MANDATORY Parent/Guardian Meeting 11:00 Auditions Begin 12:30 Lunch Break 1:00 Auditions Resume Until Finished Sunday June 25, 2017 10:00
More informationSi Clauses French If-Then Clauses
Si Clauses French If-Then Clauses Likely Situations In French, there are also constructions for expressing likely situations (the first conditional). Likely Situations Present - Present This construction
More informationComposition Processes in Popular Church Music in Dar Es Salaam, Tanzania
Ethnomusicology Forum ISSN: 1741-1912 (Print) 1741-1920 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/remf20 Composition Processes in Popular Church Music in Dar Es Salaam, Tanzania Imani Sanga
More information1 % %.5ƫ+*ƫ0.% 00 '/ƫ0+ƫ%*0!*/%"5 /0+.)ƫ%*ƫ 1 %(!!ƫ EV\Z - E#
Pagesuite PUBLIC NOTICE ,, Rotarians from different Rotary clubs in Kenya take a selfie during the Sunshine Rally held at Jamhuri Park in Nairobi yesterday. The rally brought
More informationOPENING STATEMENT BY HON. DR. HASSAN WARIO, EGH, KENYA S MINISTER OF SPORTS, CULTURE AND THE ARTS KICC, NAIROBI, FRIDAY SEPTEMBER 15,2017
OPENING STATEMENT BY HON. DR. HASSAN WARIO, EGH, KENYA S MINISTER OF SPORTS, CULTURE AND THE ARTS KICC, NAIROBI, FRIDAY SEPTEMBER 15,2017 -Your Excellency Mrs. Amira Elfadil, AU Commissioner for Social
More informationMaduusa-Mata. Big Book Gumuz. Grade 1 Unit 9
Maduusa-Mata Big Book Gumuz Grade 1 Unit 9 Childhood Development Story Book - First Edition This booklet is a product of the Benishangul-Gumuz Language Development Project, which is a joint project between:
More informationRESONATION. Muziki wa Dansi in Dar es Salaam, Tanzania. Nils von der Assen
RESONATION Muziki wa Dansi in Dar es Salaam, Tanzania Nils von der Assen MA Thesis African Languages & Cultures Leiden University/ African Studies Centre September 2012 RESONATION Muziki wa Dansi in Dar
More informationDreaming. By Diana Burbano. Oct
Dreaming By Diana Burbano Oct 1 2017 Dianaburbano@icloud.com , a young Latina, dressed in a t-shirt and clean khakis, is speaking to her mother,. Arinda is older, Mexican, flamboyant, vivid, heavy accent.
More informationWe re All here From Around the World Track List
We re All here From Around the World Track List 1. Aiz Kalnina (Latvia) 2. Aiz Kalnina - backing 3. Ami Tomake (Bangladesh) 4. Ami Tomake - backing 5. Cuckoo (England) 6. Cuckoo backing 7. Fatou Yo (Senegal)
More informationREDEFINING TAARAB IN RELATION TO LOCAL AND GLOBAL INFLUENCES*
AAP 68 (2001)- Swahili Forum Vill 145-156 REDEFINING TAARAB IN RELATION TO LOCAL AND GLOBAL INFLUENCES* SAID AM. KHAMIS To refer to the origin of taarab as a direct importation of Egyptian music by the
More informationKSU Men s Ensemble and Chamber Singers
KSU Men s Ensemble and Chamber Singers Leslie J. Blackwell, Conductor with special guests Sequoyah High School Men s Chorus Josh Markham, Conductor Saturday, February 3, 2018 Dr. Bobbie Bailey & Family
More informationInternational Journal of Education and Research Vol. 2 No. 1 January 2014 INCONGRUITY IN STEREOTYPE JOKES BY THE GIKUYU TOWARDS THE GIKUYU
International Journal of Education and Research Vol. 2 No. 1 January 2014 INCONGRUITY IN STEREOTYPE JOKES BY THE GIKUYU TOWARDS THE GIKUYU By 1. Ayub Mukhwana (Corresponding author), Department of Linguistics
More informationIn Need of Connection: Reflections on Youth and the Translation of Film in Tanzania
Stichproben. Wiener Zeitschrift für kritische Afrikastudien Nr. 18/2010, 10. Jg., 137-159 In Need of Connection: Reflections on Youth and the Translation of Film in Tanzania Birgit Englert Introduction
More informationHYMNS OF THE WABVUWI
HYMNS OF THE WABVUWI 31 HYMNS OF THE WABVUWI h ROBERT KAUFFMAN The Wabvuwi, a Methodist laymen s organisation in Southern Rhodesia, has developed an interesting style of singing that is becoming increasingly
More informationWelcome Message 5. Carnival Parade 7. Artists A-Z 9. Festival Timetable - At A Glance 32. Busara Xtra 34. Festival Finalé Party 37
Welcome Message 5 Carnival Parade 7 Artists A-Z 9 Festival Timetable - At A Glance 32 Busara Xtra 34 Festival Finalé Party 37 Workshops & Skills Building 57 The Story of Taarab 60 Routes In Rhythm CDs
More informationNational Anthem - Aboriginal Phonetic lyrics
World in Union There s a dream, I feel, so rare, so real All the world in union, the world as one. Gathering together, one mind, one heart Every creed, every colour, once joined, never apart. Searching
More informationAUDIENCE CONSUMER TRENDS SURVEY REPORT
AUDIENCE CONSUMER TRENDS SURVEY REPORT TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS... i LIST OF TABLES... iii LIST OF FIGURES... iv ACKNOWLEDGEMENTS... v ABBREVIATIONS AND ACRONYMS... vi CHAPTER ONE... 1 EXECUTIVE
More informationLITTLE STONES EDUCATIONAL TOOLKIT LESSON TWO ART. identity? LEARNING OBJECTIVES
LITTLE STONES EDUCATIONAL TOOLKIT LESSON TWO HOW DoES ART EXPRESs USE THIS LESSON BEFORE or after VIEWING THE FILM... if you feel your students need basic background knowledge about the countries and art
More informationMeters and Motion - It s all about the Rhythm!
A Workshop presented for the Albemarle County Music Teachers - February 8, 09 Meters and Motion - It s all about the Rhythm! Description The concept of Meter can be a generator for many musical activities
More informationOFFICE OF SPECIFIC CLAIMS & RESEARCH WINTERBURN, ALBERTA
DOCUMENT NAME/INFORMANT: NED LABOUCAN 2 INFORMANT'S ADDRESS: CADOTTE LAKE ALBERTA INTERVIEW LOCATION: CADOTTE LAKE ALBERTA TRIBE/NATION: CREE LANGUAGE: CREE DATE OF INTERVIEW: MARCH 2, 1976 INTERVIEWER:
More informationSINGING TOGETHER today's the day we've been waiting for, - today's the best day of the year. tonight's the night we've been dreaming of.
SINGING TOGETHER today's the day we've been waiting for, - today's the best day of the year. tonight's the night we've been dreaming of. I can t believe it's really here. Can you touch the tension? Can
More informationAvailable through a partnership with
The African e-journals Project has digitized full text of articles of eleven social science and humanities journals. This item is from the digital archive maintained by Michigan State University Library.
More informationKWATANCE ONLINE GRAMMAR GRAMMAR TOPICS
KWATANCE KALMOMI> PREMIER CLINIC (1.14a), JAMI&AR BAYERO (1.14b) aæbinci (m) asìbitì (m) ba kin baro\ bishiya (f) daæbêno (m) daf daæ da\ma (f) daura daæ do\k (m) o rawa (f) farko\ (m) ganye\ (m) ge\fe
More informationTaarab. Shades of Benga
07 Taarab Taking its name from the Arabic term tariba, meaning the ecstatic feelings evoked by true musical artistry, taarab has its origins in court music traditions of the Arab elite of late nineteenth-century
More informationBenefactive, adversative, beneficiary, benefit, adversity, benefactive receptive, adversative receptive, benefactive adoptive, adversative adoptive.
10. The Benefactive and Adversative Functions Summary The action of a transitive, intransitive, or transfer sentence may occur to the advantage of a beneficiary. A sentence with a beneficiary is called
More informationRESEARCH REPORT INTO BOOK DEVELOPMENT INTERNATIONALLY OCTOBER 2008 DRAFT 1
RESEARCH REPORT INTO BOOK DEVELOPMENT INTERNATIONALLY OCTOBER 2008 DRAFT 1 Report compiled by Elitha van der Sandt South African Book Development Council This report was commissioned and funded by the
More informationBBC Learning English Words in the News 24 th July 2009 East Africa gets high-speed internet
BBC Learning English Words in the News 24 th July 2009 East Africa gets high-speed internet One of the great barriers to doing business in Africa is the poor communication links. However that's all about
More informationLUBUMBASHI AND MAYOTTE: TWO RECENT EDITIONS OF SWAHILI-WRITTEN CHRONICLES
AAP 37 (1994).. 199-204 LUBUMBASHI AND MAYOTTE: TWO RECENT EDITIONS OF SWAHILI-WRITTEN CHRONICLES JOHANNES FABIAN (ED.), HISTORY FROM BELOW. THE "VOCABULARY OF ELISABETHVILLE" BY ANDRE YAV. TEXT, TRANSLATIONS,
More informationThe Worship Drum Book: Concepts To Empower Excellence (Worship Musician Presents) By Carl Albrecht
The Worship Drum Book: Concepts To Empower Excellence (Worship Musician Presents) By Carl Albrecht If you are searched for a book The Worship Drum Book: Concepts to Empower Excellence (Worship Musician
More informationPress Release 20 February 2014
Press Release 20 February 2014 Dar es Salaam. Media For Development International is proud to announce the DVD release of three Swahiliwood enter-educate feature films: Mdundiko produced by Timothy Conrad
More informationAm I Small? Mimi Ni Mdogo?: Children's Picture Book English-Swahili (Bilingual Edition) (World Children's Book 41) Ebook
Am I Small? Mimi Ni Mdogo?: Children's Picture Book English-Swahili (Bilingual Edition) (World Children's Book 41) Ebook Bilingual Children's Book English-Swahiliâ œam I small?â - Tamia is not sure and
More informationMiyambi ya m Chichewa Old Wisdom for New Realities By Montie Mlachila
Miyambi ya m Chichewa Old Wisdom for New Realities By Montie Mlachila I. INTRODUCTION I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor battle to the strong, neither yet bread to
More informationCopying is illegal. Review copy only. U j œ. œ œ œ œ œ. œ œ. # œ œ œ œ œ œ œ. ? b. œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ. Nancy M. Raabe
Tad. Pueto Rican; t. Caolyn ennings Solo o Canto Piano 3 Anuncio eely 4 2 4 2 4 2 U U u The Los ma gi who to Beth le hem did go wee the ma gos que lle ga on a Be lén a nun g. g he alds o the com ing o
More informationKICC, NAIROBI, KENYA. Amalgamating the future of sound, video & light.
SOUND MUSIC PRODUCTION AUDIOVISUAL KICC, NAIROBI, KENYA Amalgamating the future of sound, video & light. International exhibition on professional audio, light, audio-visual for entertainment, event, music
More informationJanuary 13, 2008 FREE WITH THE SUNDAY NATION CAN THEY STAND THE 2008 HEAT? PLUS: CENTRESTAGE HARDBALL HEAT
PLUS: CENTRESTAGE HARDBALL HEAT FREE WITH THE SUNDAY NATION January 13, 2008 CAN THEY STAND THE 2008 HEAT? 2 BUZZ sunday Nation, January 13, 2008 EDITOR SMIX I refuse to close my eyes. I refuse to look
More informationTalking about yourself Using the pronouns je and tu. I can give several details about myself and describe a person s personality.
French PoS: Year 8 HT1 Students will learn about Family and the area where they live Talking about yourself Using the pronoun je. I can give a few details about myself. Talking about families Using the
More informationTribe of Doris Main Event 2015 Programme by Day
Tribe of Doris Main Event 2015 Programme by Day Welcome to Tribe of Doris Main Event 2015. We re really excited to be back for our first official year at Stanford Hall. It s a glorious new site with lovely
More informationWhen Kenyan musician Juma Bhalo passed away in April 2014 at the age of seventy- two, his loss
T h e I N D I A N O C E A N a s A E S T H E T I C S P A C E The Swahili Art of Indian Taarab A Poetics of Vocality and Ethnicity on the Kenyan Coast Andrew J. Eisenberg When Kenyan musician Juma Bhalo
More informationOn Migritude Part 1; When Saris Speak The Mother
On Migritude Part 1; When Saris Speak The Mother A Conversation with Shailja Patel (July 15, 2008) by Emanuele Monegato SHAILJA PATEL is the author of Migritude, a meditation about processes of colonialism
More informationI really do be[g]-lieve, I really do be[d]-lieve there's joy some[g]-where[c]
Up Above My Head (SNHUGFEST version) by Sister Rosetta Tharpe Low voices: Lead High Voices: Echo Intro: [G] / / / / [D] / / / / [G]/ / [C] / / [G] Up above my [G] head, (Up above my head) I hear music
More informationOjibwe, Potawatomi, and Menominee Words. July 20, 2017 College of Menominee Nation Keshena, WI
Ojibwe, Potawatomi, and Menominee Words July 20, 2017 College of Menominee Nation Keshena, WI Session 1 1. Overview, background info 2. Parts of words in Algonquian languages 1 What s on your flash-drive
More informationFod! By Cristi Cary Miller
Fod! By Cristi Cary Miller I went down to the mowin field. I went down to the mowin field, Fod! I went down to the mowin field and a big black snake came and bit my heel. Too-rye-dee-day! Sat on a stump
More informationESV Large Print Value Thinline Bible (TruTone, Tan, Ornament Design) By ESV Bibles Crossway READ ONLINE
ESV Large Print Value Thinline Bible (TruTone, Tan, Ornament Design) By ESV Bibles Crossway READ ONLINE If you are searching for the ebook by ESV Bibles Crossway ESV Large Print Value Thinline Bible (TruTone,
More informationTHE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA NATIONAL EXAMINATIONS COUNCIL CERTIFICATE OF SECONDARY EDUCATION EXAMINATION. Instructions
THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA NATIONAL EXAMINATIONS COUNCIL CERTIFICATE OF SECONDARY EDUCATION EXAMINATION 024 LITERATURE IN ENGLISH (For Both School and Private Candidates) Time: 2:30 Hours Thursday
More informationCentering the Peripheral: A Case for Poetry in Africa
Joseph Muleka 1 ARTICLE INFO Available Online January 2014 Key words: African oral poetry; orality ; Performance; song and poem; ethnopoetics. ABSTRACT This paper grapples with a frequently asked question:
More information