A Brief Study on translation of Myanmar and English Proverbs into French by Third Year BA French Students

Size: px
Start display at page:

Download "A Brief Study on translation of Myanmar and English Proverbs into French by Third Year BA French Students"

Transcription

1 A Brief Study on translation of Myanmar and English Proverbs into French by Third Year BA French Students May Thwe Htoon Abstract This paper is a comparative study. French translation and interpretation are taught to the third year BA students who are studying French at Yangon University of Foreign Languages. Myanmar proverbs and s are translated into French in Tutorial Classes. Their translations are compared with French Original Proverbs. These proverbs are studied comparatively with the original s. According to the study, some difficulties occur when Myanmar proverbs are translated to French. When s are translated to French, it can be translated accurately. These proverbs of English and French also have the same meaning. The research area is demarcated and it involves fifteen proverbs which are metaphorical expressions concerning animals. Introduction Every nation has its own proverbs, adages and usages. It is very difficult to translate these proverbs, adages and usages correctly to other languages. When translation concerning proverbs is made from Myanmar to French, English to French, French to Myanmar, and French to English some proverbs are easy to be translated but some proverbs are difficult. In this paper, a study is made on English and Myanmar proverbs, which are metaphorical expressions concerning animals. According to the outcome of translation, some proverbs can be translated as the same meaning of the original French, some translations are different from the meaning of the original French and some translations are entirely different from the meaning of the original French. This paper intends to inform the students that the differences occur due to the differences in culture, customs and metaphorical expressions among nations. Assistant Lecturer, Department of French, Yangon University of Foreign Languages

2 92 Aim and Objective This paper will help students know that some difficulties will occur in translation of proverbs from Myanmar to French and English to French. This paper will help the students to use correct usages without making mistakes in translation. This paper will help the students to know that as there are differences of nations, the proverbs and metaphorical expression will also be different among the nations. This paper will also help the students when translation is made into other languages. This paper will help students to achieve more vocabularies from English and French. Materials and Methods Some French, English and Myanmar proverbs are downloaded from internet. Some data are collected from translations which are made by the third year BA students in their tutorial class. In this paper, a study is made by studying the similarities and differences of translation of proverbs along with the original French. Descriptive method and comparative method are used in this paper. Finding The original Myanmar and s are translated directly into French by the students and these translations are studied in comparison with original s. In this paper, fifteen proverbs of Myanmar and French are extracted. These are metaphorical expressions concerning animal. Translation is made by third year BA students in tutorial class. A study is made on the similarities and differences that occur in translation. 1. Myanmar Proverbs in English : amumifr½sd MuGufx? (The cat gone, the mice dance.) (When the cat is away, the mice will dance/ play.) : When the cat away, the mice will play.

3 93 (1). Le chat parti, les souris dansent. (The cat gone, the mice dance.) (2). Quand le chat n est pas là, les souris dansent. (When the cat is not there, the mice dance.) (3). Absent le chat, les souris dansent. (The cat is absent, the mice dance.) (1). Quand / S il n y a pas de chat, les souris sont amusantes/ dansent. (When / If there is no cat, the mice are amusing/ dance.) (2). Les souris sont amusantes sans le chat. (The mice are amusing, the cat is absent.) Quand le chat est parti, les souris dansent. (When the cat away, the mice will play.) Result (1) Translation is acceptable when Myanmar and s are translated into French as original meaning and metaphorical expressions are the same among Myanmar, English and s. 2. Myanmar Proverbs in English : zm;edkifzm;pm;?ig;edkifig;pm;? (If the frog is greater the frog wins, if the fish is greater the fish wins.) : Big fish eat little fish. Les gros poisons mangent les petits. (The big fish eat the little fish.)

4 94 (1). Si la grenouille est grande, elle mangera des petits poissons et si le poisson est grand, il mangera des petites grenouilles. (If the frog is greater the frog will eat the little fish, if the fish is greater the fish will eat the frog.) (2). Si la grenouille gagne, elle mangera et si le poisson gagne, il mangera. (If the frog wins, the frog will eat and if the fish wins, the fish will eat.) Les gros poisons mangent les petits. (The big fish eat the little fish.) Result (2) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translated. When s are translated into French, the original meanings do not change. 3. Myanmar Proverbs in English : a[mifvgef;aomacg; vlrav;? (Man is not afraid of the barking dog.) : (1). A barking dog does not bite. (2). Barking dogs seldom bite. Chien qui aboie ne mord pas.(barking dog doesn t bite.) (1). L homme n a pas peur du chien aboyé trop.(man is not afraid of the barking dog.) (2). La personne ne respecte pas le chien qui aboie trop. (Man does not respect a barking dog.) Chien qui aboie ne mord pas. (Barking dog doesn t bite.)

5 95 Result (3) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translation is made. When s are translated into French, the original meanings do not change. 4. Myanmar Proverbs in English : pdkifaoxuf? pdkif½sifudkrrufejy? (Don t want to have a live doe than a dead doe.) :(1). A bird in one hand is worth two in the bush. (2). A living dog is better than a dead lion. (1). Un tiens vaut mieux que deux tu l auras. (One of yours is better than two that you will have.) (2). Un chien vivant vaut mieux qu un lion mort. (A live dog is worth more than a dead lion.) (3). L alouette en main vaut mieux que l oie que vole. (The lark in the hand is better than the goose that flies.) Ne voudriez pas le cerf vivant plus que le cerf mort. (Don t want to have a live deer than a dead deer.) Un chien vivant vaut mieux qu un lion mort. (A living dog is better than a dead lion.) Result (4) The proverbs which have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translated. When s are translated into French, the original meanings do not change.

6 96 5. Myanmar Proverbs in English : ESrf;wpfaphESifYqDrjzpfEdkif? (One sesame seed will not make oil.) : One swallow does not make a summer. Une hirondelle ne fait pas printemps. (A swallow does not make a summer.) Une seule graine de sésame ne fait pas de l huile. (One sesame seed does not make oil.) Une hirondelle ne fait pas printemps. (A swallow does not make a summer.) Result (5) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translated. When s are translated into French, the original meanings do not change. 6. Myanmar Proverbs in English : udk,fhig;csof udk,fcsof? hi // (He praises the pickling of his own fish.) (Praise your own pickled fish.) : Every bird thinks his nest the finest. (1). A chaque oiseau son nid est beau. (Each bird his nest is beautiful.) (2). A tout oiseau son nid est beau. (All birds his nest is beautiful.)

7 97 (1). On pense qu on est le plus beau. (One thinks oneself the most beautiful.) (2). On pense qu on est le mieux. A chaque oiseau pense que son nid est le plus beau. (Every bird thinks his nest the finest.) Result (6) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translated. When s are translated into French, the original meanings do not change. 7. Myanmar Proverbs in English : EGm;a½SY xgefusl;? (Harrow before the cow.) (The cow before the harrow) : Don t put the cart before the horse. (1). Il ne faut jamais mettre la charrue avant les bœufs.(one should never put the plow before the oxen.) (2). Mettre la charrue devant les bœufs.(put the plow before the oxen.) Mettre la charrue devant les bœufs. (Put the plow before the oxen.) Ne mettez pas la charrette avant le cheval. (Don t put the cart before the horse.) Result(7) The proverbs have the different meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are the same so when s are translated into French, the meaning is the same but metaphorical expressions are different, the translation is unacceptable.

8 98 8. Myanmar Proverbs in English : tvum;&onfhegm;?ogm;jzj rmunfhoifh? (Don t look at the teeth of the ox which is received as a gift.) : (1). Don t look a gift horse in the mouth. (2). Never look a gift horse in the mouth. (1). À cheval donné, on ne regarde pas la dent. (Don t look at the teeth of the horse received as a gift.) (2). À cheval donné, on ne regarde pas la bouche. (Don t look at the mouth of the horse received as a gift.) (3). À cheval donné, on ne regarde pas la bride. (One doesn t look at the reins of a horse given as a gift.) Il ne faut pas regarder des dents du bœuf gratuit. (One should not look at the teeth of gift ox.) Ne regardez pas le bouche à cheval donné. ( Don t look a gift horse in the mouth.) Result (8) Translation is correct when Myanmar and s are translated into French as original meaning and metaphorical expressions are the same among Myanmar, English and s. 9. Myanmar Proverbs in English : wpfaeywpfvh? yk*h b,fra½gy? (One day six feet where Bagan move to?) (One day one yard, Bagan cannot escape.) : Step by step one goes far.

9 99 (1). Petit à petit l oiseau fait son nid. (Little by little, the bird builds its nest.) (2). Rome ne s'est pas faite en un (seul) jour. (Rome wasn t built in a day.) (3). Pas à pas, on va très loin. (Step by step one goes far.) Un jour un mètre, Bagan ne s enfuit pas. (One day one yard, Bagan cannot escape.) Pas à pas, on va très loin. (Step by step one goes far.) Result (9) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translated. When s are translated into French, the original meanings are the same and translation is acceptable. 10. Myanmar Proverbs in English :,kefr&cif? ohyk&m½sm? (Searching for a lime before he gets the hare.) :(1). Don t count your chickens before they re hatched. (GB) (2). Don t count your chickens before they hatch. (US) (3). Don t sell the bearskin until you have killed the bear.

10 100 Il ne faut pas vendre la peau de l ours avant de l avoir tué. (You shouldn t sell the bearskin before killing the bear.) Avant d avoir le lapin, chercher le citron. (One should not search for a lemon before he gets the rabbit.) Il ne faut pas vendre la peau de l ours avant de l avoir tué. (You shouldn t sell the bearskin before killing the bear.) (Don t sell the bearskin until you have killed the bear.) Result (10) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translated. When s are translated into French, as the original meanings are the same, translation is acceptable. 11. Myanmar Proverbs in English : ESHjynfpkwf? tajrmufesifhcsdef? // ( Point the cannon at the tailor bird.) (Aim a cannon at a sunbird) : He takes a spear to kill a fly. (1). Ecraser une mouche avec un marteau pilon. (Crush a fly with a power hammer.) (2). Tuer une mouche avec un canon. (Kill a fly with cannon.) (3). Pointer un canon sur l oiseau - couturier. (Point the cannon at the tailor bird.)

11 101 (1). Pointer un canon sur l oiseau - couturier. (Point the cannon at the tailor bird.) (2). Qui vise un petit oiseau avec un canon. (One aims the cannon at the bird.) (3). Le canon vise au petit oiseau. (The cannon point at the small bird) On prend une lance pour tuer une mouche. (He takes a spear to kill a fly.) Result(11) The proverbs have the different meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are the same so the translation is acceptable when translated from Myanmar into French. When English proverbs are translated into French, as the meaning is the same but metaphorical expressions are different, the translation is unacceptable. 12. Myanmar Proverbs in English : usm;aoudk? toufrogif;ygesifh? (1). Don t make alive a dead tiger. (2). Don t wake up sleeping tiger. : Let sleeping dogs lie. (1). Ne réveillez pas le chat qui dort. (2). Il ne faut pas réveiller un chat qui dort. (Don t wake the sleeping cat.)

12 102 (1). Ne réveillez pas le tigre qui dort. (Don t wake up sleeping tiger.) (2). Ne touchez pas la ruche avec le bâton. (Don t poke a beehive with stick.) Laissez dormir le chien qui est couché. (Let sleeping dogs lie.) Result (12)When translated from Myanmar and s into French as the original meaning and usage among Myanmar, French and s are the same but metaphorical expressions are different, there a bit difference in meaning the original proverbs. 13. Myanmar Proverbs in English : wpfcgaozl;? ysofzdk;em;vnf? (Once you have known death, you come to know the price of a coffin.) : (1). Once bitten, twice shy. (2). A burnt child dreads the fire. Chat échaudé craint l eau froide. (Scalded cat fears cold water.) Mourir une fois, comprendre le prix du bois. (Once you have died, you know the price of wood.) L enfant brulé a peur du feu. (A burnt child is afraid of fire.) Result(13) Translation is entirely unacceptable when Myanmar and English proverbs are translated into French as original meanings are the same but metaphorical expressions are different. Incorrect translation occurs because of different usages. 14. Myanmar Proverbs in English : ig;&huespfaumifrzrf;esifh?

13 103 ( Don t catch two catfish at the same time.) : Don t try to do two things at once. Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois. (One should never run after two hares at the same time.) (Don t follow two rabbits at the same time.) Il ne faut jamais attraper les deux poissons à la fois. (Don t catch two catfish at the same time.) Il ne faut pas essayer de faire deux affaires à la fois. (Don t try to do two things at once.) Result(14) Translation is entirely incorrect when Myanmar and English proverbs are translated into French as original meanings are the same but metaphorical expressions are different. Incorrect translation occurs because of different usages. 15. Myanmar Proverbs in English : axmifjrif?&mpgefy? (Risk a hundred to reap a thousand.) : Give a little to get a lot. (1). Il faut savoir donner un œuf pour avoir un bœuf. (You have to know how to give an egg to get an ox.) (2). Donner un œuf pour avoir un bœuf. (Give an egg to get an ox.)

14 104 Si on voit mille, on donne cent. (Give a hundred to get a thousand.) Donner un peu pour avoir beaucoup. (Give a little to get a lot.) Result(15) Translation is entirely incorrect when Myanmar and English proverbs are translated into French as original meanings are the same but metaphorical expressions are different. Incorrect translation occurs because of different usages. Discussion and Conclusion According to finding, discussion and conclusion are as follows: (a) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are different so it is different from the original s when translated into Myanmar (1) Myanmar proverb : a[mifvgef;aomacg; vlrav;? (Man is not afraid of the barking dog.) : A barking dog does not bite. : Chien qui aboie ne mord pas. (Barking dog doesn t bite.) (2) Myanmar proverb : pdkifaoxuf? pdkif½sifudkrrufejy? (Don t want to have a live doe than a dead doe.) : A living dog is better than a dead lion. : Un chien vivant vaut mieux qu un lion mort. (A live dog is worth more than a dead lion.) (3) Myanmar proverb : ESrf;wpfaphESifhqDrjzpfEdkif?

15 105 (One sesame seed will not make oil.) : One swallow does not make a summer. : Une hirondelle ne fait pas printemps. (A swallow does not make a summer.) (4) Myanmar proverb : udk,fhig;csof?udk,fcsof? hi // (He praises the pickling of his own fish.) : Every bird thinks his nest the finest. : A chaque oiseau son nid est beau. (Each bird his nest is beautiful.) (5) Myanmar proverb : wpfaeywpfvh? yk*hb,fra½gy? (One day one yard, Bagan cannot escape.) : Step by step one goes far. : Petit à petit l oiseau fait son nid. (Little by little, the bird builds its nest. (6) Myanmar proverb :,kefr&cif? ohyk&m½sm? (Searching for a lime before he gets the hare.) : Don t sell the bearskin until you have killed the bear. : Il ne faut pas vendre la peau de l ours avant de l avoir tué. (You shouldn t sell the bearskin before killing the bear.) (7) Myanmar proverb : wpfcgaozl;? ysofzdk;em;vnf?

16 106 (Once you have died you have to know how to lay out the corpse.) (Once you have known death, you come to know the price of a coffin.) : A burnt child dreads the fire. : Chat échaudé craint l eau froide.(scalded cat fears cold water.) (8) Myanmar proverb : axmifjrif?&mpgefy? (Risk a hundred to reap a thousand.) : Give a little to get a lot. : Il faut savoir donner un œuf pour avoir un bœuf. (You have to know how to give an egg to get an ox.) (b) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French and though the animals are different, metaphorical expressions are the same so it is close to the original French proverbs when translated into Myanmar (1) Myanmar proverb : zm;edkifzm;pm;?ig;edkifig;pm;? (If the frog is greater the frog wins, if the fish is greater the fish wins.) : Big fish eat little fish. : Les gros poisons mangent les petits. (The big fish eat the little fish.)

17 107 (2) Myanmar proverb : tvum;&onfhegm;? ogm;jzjrmunfhoifh? (Don t look at the teeth of the ox which is received as a gift.) : Don t look a gift horse in the mouth. : À cheval donné, on ne regarde pas la dent. (Don t look at the teeth of the horse received as a gift.) (3) Myanmar proverb : usm;aoudk? toufrogif;ygesifh? (Don t wake the sleeping tiger.) : Let sleeping dogs lie. :Ne réveillez pas le chat qui dort.(don t wake the sleeping cat.) (4) Myanmar proverb : ig;&huespfaumifrzrf;esifh? (Don t catch two catfish at the same time.) : Don t try to do two things at once. : Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois. (One should never run after two hares at the same time.) (Don t follow two rabbits at the same time.)

18 108 (c) The proverbs have the different meaning between Myanmar and French but metaphorical expressions are the same so they can be translated exactly the same as the original s. (1) Myanmar proverb : EGm;a½SYxGefusL;? (The cow before the harrow) (Put the plow before the oxen. : Don t put the cart before the horse. : Mettre la charrue devant les bœufs. (Put the plow before the oxen.) The proverb of French about The cow before the harrow and the proverb Put the plow before the oxen have the same metaphorical expression but the meaning is entirely different. In French it means someone does the latter work first inconsistently instead of doing former work first. But in Myanmar it means the unimportant person does the work in the place of the important person. (d) The proverbs have the same meaning between Myanmar and French and also the metaphorical expressions concerning animals are the same so they can be translated exactly the same as the original s. (1) Myanmar proverb : amumifr½sd MuGufx? (The cat gone, the mice dance.) : When the cat away, the mice will play. : Le chat parti, les souris dansent. (The cat gone, the mice dance.) (2) Myanmar proverb : ESHjynfpkwf? tajrsmufesifhcsdef? // (Point the cannon at the tailor bird.)

19 109 : He takes a spear to kill a fly. : Pointer un canon sur l oiseau - couturier. (Point the cannon at the tailor bird.) (e) Proverbs in English are translated into French and proverbs in Myanmar are translated into French. The comparison expression of translation is as follows: Subject matter Proverbs in Myanmar are translated into French Proverbs in English are translated into French The percentage of students which translated correctly The percentage of students which translated incorrectly 43% 57% 76% 24% (f) A Comparative study of translation from original s into French and Myanmar proverbs into French Subject matter Original Myanmar Proverbs are translated into French Original English proverbs are translated into French The translation which is the same as the original French proverbs The translation which is different from the original s 25% 75% 75% 25% According to observation of translation done by students, the weakness is found when proverbs in Myanmar are translated into French. This weakness occurs because of the differences of culture, customs,

20 110 geographical condition, and climate between Myanmar and French. Due to the differences of metaphorical expression, the mistake in usage and grammar will occur. When translated from the original proverbs of English into French, it is found that students can translate correctly because these two countries of English and French have intimate culture, customs, geographical condition and climate along with the same metaphorical expressions. In summary, the student will come to know that every nation has proverbs and adages, but the metaphorical expressions are different because there are differences of geographical and climatic condition among the nations. Proverbs and adages cannot be translated directly into different languages. It is crucial to know the culture and customs of original nation before translation is done. It is also essential to look for the same usage before translation is done. According to observation, it is crucial to know one s own culture and customs before translation is done. By knowing one s own culture and customs exactly, the translation will be precise when we translation a text from foreign languages to one s own mother language. Acknowledgement I am deeply grateful to Rector Dr. Lwin Lwin Soe, Pro-Rectors Dr. Myo Han and Dr. Tin Htwe of Yangon University of Foreign Languages. I would like to extend my sincere thanks to my teachers, Part-time Professor Daw Mu Mu Nwe, Lecturer, Head of Department Daw Mi Mi Pyone, all my teachers and my colleagues from the Department of French, Yangon University of Foreign languages for their valuable advice, opinions and kind help and also to 3 rd year B.A French specialization Students. References Le Robert. (1989). Dictionnaire du Proverbes et Dictions. Paris: Le Robert. Pyin Nyar kyaw. (2009). Myanmar proverbs and Dictions. Ynagon : Unity Sarpay,. s and s Retrieved from Terebess Asia Online, Myanmar proverbs http: // people/ proverb.htm. Retrieved from

Year 3 French Revision Pack Mr Hempsted and Mme Chevalley

Year 3 French Revision Pack Mr Hempsted and Mme Chevalley Name:.. Year 3 French Revision Pack Mr Hempsted and Mme Chevalley Summer 2018 1 Introduction for parents and pupils: Bonjour! Here is your French revision pack for your upcoming summer exams. Please don

More information

Translated in English Literal Meaning / Audio

Translated in English Literal Meaning / Audio Translated in English Literal Meaning / Audio 365 Days of French Expressions by Frédéric BIBARD Contents Introduction: 4 Week1-52 5-255 How to download the MP3? 256 About the author: 257 Questions about

More information

Negative sentence structures

Negative sentence structures So far, when making negative sentences, we only used the structure ne pas. There are actually other ways to make negative sentences and to convey other meanings with negative sentences. In this lesson,

More information

Copy these 2 verbs into your book:

Copy these 2 verbs into your book: Hard Copy these 2 verbs into your book: Être = to be Je suis = I am Tu es = you are Il/elle/one est = he/she is Nous sommes = we are Vous êtes = you are Ils/elles sont = they are faire = to do Je fais

More information

LEARN FRENCH BY PODCAST

LEARN FRENCH BY PODCAST LEARN FRENCH BY PODCAST AUDIO PODCASTS FOR LEARNERS OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE Lesson 40 How am I going to explain it to him? Plus Publications Bramley Douglas Road Cork Ireland (t) 353-(0)21-4847444

More information

Summer Term 2017 Year 5 French Prep

Summer Term 2017 Year 5 French Prep Summer Term 2017 Year French Prep Name: Form: How to learn vocabulary LOOK COVER WRITE OR SAY THE WORD IN YOUR HEAD CHECK REPEAT THE PROCESS ADDING ANOTHER WORD EACH TIME Prep Check Have I written the

More information

methodology n 1 Using a dictionary

methodology n 1 Using a dictionary methodology n 1 Using a dictionary Using a dictionary Objectives: - being able to understand any oral or written document with the help of a dictionary or an online translator - knowing how to determine

More information

Olly Richards. I Will Teach You A Language COPYRIGHT 2016 OLLY RICHARDS ALL RIGHTS RESERVED

Olly Richards. I Will Teach You A Language COPYRIGHT 2016 OLLY RICHARDS ALL RIGHTS RESERVED Olly Richards I Will Teach You A Language COPYRIGHT 2016 OLLY RICHARDS ALL RIGHTS RESERVED Make sure you get my best language tips FREE by email... Please go and click the activation link in the email

More information

IMPROVING YOUR GRADE

IMPROVING YOUR GRADE Controlled assessment checklist IMPROVING YOUR GRADE Use what you have prepared in your blue book Read the feedback and act upon it Break down each bullet point (What can you write/talk about) Use opinions

More information

Instant Words Group 1

Instant Words Group 1 Group 1 the a is you to and we that in not for at with it on can will are of this your as but be have the a is you to and we that in not for at with it on can will are of this your as but be have the a

More information

KS4 curriculum map. Year 10

KS4 curriculum map. Year 10 KS4 curriculum map Year 10 Term 1 Module 1 Moi AQA context and purpose Content Moi et quelques autres Talking about yourself and other people Saying where you are from En and au with the names of the country

More information

Talking about yourself Using the pronouns je and tu. I can give several details about myself and describe a person s personality.

Talking about yourself Using the pronouns je and tu. I can give several details about myself and describe a person s personality. French PoS: Year 8 HT1 Students will learn about Family and the area where they live Talking about yourself Using the pronoun je. I can give a few details about myself. Talking about families Using the

More information

LEARN FRENCH BY PODCAST

LEARN FRENCH BY PODCAST LEARN FRENCH BY PODCAST AUDIO PODCASTS FOR LEARNERS OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE Lesson 23 Sorry, I can t make it tonight Plus Publications Bramley Douglas Road Cork Ireland (t) 353-(0)21-4847444 (f)

More information

ANIMALS LESSON PLAN Advance Lesson Two - Day Lessons

ANIMALS LESSON PLAN Advance Lesson Two - Day Lessons ANIMALS LESSON PLAN Advance Lesson Two - Day Lessons VOCABULARY: Beginner Words animals rabbit tiger elephant snake horse bird mouse pig dog cat bear frog duck sheep lion chicken cow fish frog Intermediate

More information

LEARN FRENCH BY PODCAST

LEARN FRENCH BY PODCAST LEARN FRENCH BY PODCAST AUDIO PODCASTS FOR LEARNERS OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE Lesson 8 Making a suggestion Plus Publications Bramley Douglas Road Cork Ireland (t) 353-(0)21-4847444 (f) 353-(0)21-4847675

More information

Level 3 French, 2013

Level 3 French, 2013 91546 915460 3SUPERVISOR S Level 3 French, 2013 91546 Demonstrate understanding of a variety of extended written and / or visual French texts 9.30 am Thursday 28 November 2013 Credits: Five Achievement

More information

Minds are like parachutes : they only function when open! So, USE YOUR BRAINS! Nobody can do it for you!!!

Minds are like parachutes : they only function when open! So, USE YOUR BRAINS! Nobody can do it for you!!! Minds are like parachutes : they only function when open! So, USE YOUR BRAINS! Nobody can do it for you!!! Aucun énoncé ne peut exister s il ne comporte au moins un groupe SUJET et tout ce qu on en dit

More information

A Super Fun French Project. Ma famille...et moi! Family-themed vocab. avoir+age etre adjective agreement sentence structure

A Super Fun French Project. Ma famille...et moi! Family-themed vocab. avoir+age etre adjective agreement sentence structure A Super Fun French Project Ma famille...et moi! Family-themed vocab. avoir+age etre adjective agreement sentence structure Bonjour! I hope you and your students enjoy these materials! If you have a minute,

More information

Basic Sight Words - Preprimer

Basic Sight Words - Preprimer Basic Sight Words - Preprimer a and my run can three look help in for down we big here it away me to said one where is yellow blue you go two the up see play funny make red come jump not find little I

More information

LEARN FRENCH BY PODCAST

LEARN FRENCH BY PODCAST LEARN FRENCH BY PODCAST AUDIO PODCASTS FOR LEARNERS OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE Lesson 42 I m starving! When can we sit at the table? Plus Publications Bramley Douglas Road Cork Ireland (t) 353-(0)21-4847444

More information

DECORATIVE HOME FURNISHING FABRICS

DECORATIVE HOME FURNISHING FABRICS BARROW INDUSTRIES DECORATIVE HOME FURNISHING FABRICS Gallery of Wovens By Merrimac Textiles Decorative Home Furnishing Fabrics BARROW INDUSTRIES Executive Offices: 3 Edgewater Drive Norwood, MA 02062 Distribution

More information

Quote from the Bible Corinthian 3:18. «Le clown, c est le poète en action» Henry Miller dans Le Sourire au pied de l échelle

Quote from the Bible Corinthian 3:18. «Le clown, c est le poète en action» Henry Miller dans Le Sourire au pied de l échelle «Make no mistake about it; if any one of you thinks of himself as wise, in the ordinary sense of the word, then he must learn to be a fool before he really can be wise.» Quote from the Bible Corinthian

More information

GCSE FRENCH EXAMPLE RESPONSES (8658) Marked Papers Paper 3: Reading. Understand how to apply the mark scheme for the translation task

GCSE FRENCH EXAMPLE RESPONSES (8658) Marked Papers Paper 3: Reading. Understand how to apply the mark scheme for the translation task GCSE FRENCH (8658) EXAMPLE RESPONSES Marked Papers Paper 3: Reading Understand how to apply the mark scheme for the translation task Version. 0 September 207 Translation from French into English This resource

More information

Commentary on Higher French Question Paper 2 (Writing)

Commentary on Higher French Question Paper 2 (Writing) Commentary on Higher French Question Paper 2 (Writing) Candidate 1 The candidate was awarded 4 marks The candidate does address the topic but the content is quite limited and the ideas expressed are quite

More information

Lent Term 2017 Year 7.1 French Prep

Lent Term 2017 Year 7.1 French Prep Lent Term 2017 Year 7.1 French Prep Name: Form: How to learn vocabulary LOOK COVER WRITE OR SAY THE WORD IN YOUR HEAD CHECK REPEAT THE PROCESS ADDING ANOTHER WORD EACH TIME Prep Check Have I written the

More information

MY FRENCH ROUTINE. With MP3. Bienvenue. Vol 6 - Intermediate. By Talk in French

MY FRENCH ROUTINE. With MP3. Bienvenue. Vol 6 - Intermediate. By Talk in French MY FRENCH ROUTINE Bienvenue With MP3 Vol 6 - Intermediate By Talk in French 1 My French Routine Volume 6 By Frederic Bibard Talkinfrench.com 2 Contents INTRODUCTION...4 Week 21, Day 1: Expressing Likes

More information

Name of Material: Pre- K Riddles

Name of Material: Pre- K Riddles PKriddle_petbed2 Pre- K Name of Material: Pre- K Riddles Assembly/printing instructions: Print each message double sided, so that the sentence is on one side and the picture is on the back. Fold and place

More information

LEARN FRENCH BY PODCAST

LEARN FRENCH BY PODCAST LEARN FRENCH BY PODCAST AUDIO PODCASTS FOR LEARNERS OF FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE Lesson 6 Discussing your interests Plus Publications Bramley Douglas Road Cork Ireland (t) 353-(0)21-4847444 (f) 353-(0)21-4847675

More information

Cultural Module: Using proverbs to discover cultural themes

Cultural Module: Using proverbs to discover cultural themes Cultural Module: Using proverbs to discover cultural themes Sarah Kay Hurst Teaching culture is integral in foreign language education for a myriad of reasons. As Galloway (1992: 113) notes, teaching cultural

More information

FRENCH. 2 UNIT GENERAL LISTENING SKILLS (30 Marks) STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION

FRENCH. 2 UNIT GENERAL LISTENING SKILLS (30 Marks) STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER N E W S O U T H W A L E S HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1996 FRENCH 2 UNIT GENERAL LISTENING SKILLS (30 Marks) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student Number and

More information

Scene Number 3 (Musique ancienne : Edith Piaf. Jessica arrive dans une salle ou la mamy est assise, elle tricote. Jessica se précipite dans ses bras)

Scene Number 3 (Musique ancienne : Edith Piaf. Jessica arrive dans une salle ou la mamy est assise, elle tricote. Jessica se précipite dans ses bras) NORWAY S THEATER Laurane : the baby, Sweety Pie/ Maggie, 5 years old Axelle : the child, Eva, 11 years old Manon : the teenager, Jessica, 16 years old Charlotte : the mother, Karen, 45 years old Florie

More information

Writing Model. Report. Talk About It. The topic sentence tells what the report is about. Detail sentences tell facts about the topic.

Writing Model. Report. Talk About It. The topic sentence tells what the report is about. Detail sentences tell facts about the topic. Projectable 14.1 The Big Race Writing Write to Inform: Report Writing Model Report The topic sentence tells what the report is about. Detail sentences tell facts about the topic. Coyotes Coyotes are animals

More information

Downloaded from SA2QP Total number of printed pages 10

Downloaded from   SA2QP Total number of printed pages 10 SUMMATIVE TEST 2 (March 2014) ENGLISH CLASS: III Time: 2 hrs Name: Section: Roll No: School: Date: MM: 50 M.O. Sign of Examiner: Sign of Invigilator: Sign of checker: SECTION A (Reading)-10 marks A1. Read

More information

Personal Response Writing

Personal Response Writing Personal Response Writing What is it? This is the essay that you will have to write after the Listening assessment. The topic for the essay is linked the the Listening. The word count is 120-150 words

More information

ARE FOCUS ARE 3: Explain the sequence of events that creates geographical landforms and processes including drawing geographical sketches.

ARE FOCUS ARE 3: Explain the sequence of events that creates geographical landforms and processes including drawing geographical sketches. Subject: Geography Year: 7 ARE FOCUS ARE 3: Explain the sequence of events that creates geographical landforms and processes including drawing geographical sketches. Task: In the box below draw an annotated

More information

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education FRENCH (FOREIGN LANGUAGE) 0520/23 Paper 2 Reading May/June 2016 MARK SCHEME Maximum Mark: 45 Published

More information

Pronominal verbs: se. (present)

Pronominal verbs: se. (present) So far, we ve learned how to conjugate regular and irregular verbs in the present tense. However, we didn t cover a specific and important type of verb: pronominal verbs. WHAT IS A PRONOMINAL VERB un verbe

More information

Le avventure di PINOCCHIO

Le avventure di PINOCCHIO School Partnership Project 2008-2010 Good behaviour a rainbow that colours our life Le avventure di PINOCCHIO Carlo Collodi 1883 Istituto Comprensivo Lonate Pozzolo (Va) - ITALY Class 1 A-B-C-D Age: 11/12

More information

ATOMIC ENERGY CENTRAL SCHOOL No.4, RAWATBHATA WORKSHEET FOR ANNUAL EXAM Name: CLASS : III / Sec. SUB : English

ATOMIC ENERGY CENTRAL SCHOOL No.4, RAWATBHATA WORKSHEET FOR ANNUAL EXAM Name: CLASS : III / Sec. SUB : English ATOMIC ENERGY CENTRAL SCHOOL No.4, RAWATBHATA WORKSHEET FOR ANNUAL EXAM Name: CLASS : III / Sec. SUB : English Q1. Match the followings. A) A clown writes plays. B) A dog bleats A cobbler looks after the

More information

French Sample Form A Provincial Examination Answer Key

French Sample Form A Provincial Examination Answer Key French 12 2009 Sample Form A Provincial Examination Answer Key Processes W = Retrieve Information X = Recognize Meaning Y = Interpret Texts C = Composition Topics 1. Listening Competency 2. Reading Competency

More information

Commonly Misspelled Words

Commonly Misspelled Words Commonly Misspelled Words Some words look or sound alike, and it s easy to become confused about which one to use. Here is a list of the most common of these confusing word pairs: Accept, Except Accept

More information

Expected: 1. Identify two reasons Jewish people celebrate Hanukkah? ( 4 marks)

Expected: 1. Identify two reasons Jewish people celebrate Hanukkah? ( 4 marks) Subject: RE Year:7 Expected: 1. Identify two reasons Jewish people celebrate Hanukkah? ( 4 marks) Embedded: 1. Explain 5 key features of the festival of Eid. Exceptional: 1. Create a table comparing Passover

More information

Student Name: Directions: Read this passage and answer the following questions. The Gift

Student Name: Directions: Read this passage and answer the following questions. The Gift 1 of 6 Student Name: Directions: Read this passage and answer the following questions. The Gift 1 One windy day in March, Mary Miller was on her way to school when she looked in a store window. She saw

More information

Le français interactif Les questions, 1 ère partie :Quel(s)/Quelle(s)? Que? Qu est-ce que/qui? Quoi?

Le français interactif Les questions, 1 ère partie :Quel(s)/Quelle(s)? Que? Qu est-ce que/qui? Quoi? Nr 34 December 2011 - January 2012 Le français interactif Les questions, 1 ère partie :Quel(s)/Quelle(s)? Que? Qu est-ce que/qui? Quoi? We will be devoting the next three French Accent Magazine issues

More information

MY FRENCH ROUTINE. By Talk in French. Volume 6: Advanced. with audio

MY FRENCH ROUTINE. By Talk in French. Volume 6: Advanced. with audio MY FRENCH ROUTINE with audio By Talk in French Volume 6: Advanced 2 Contents Introduction 3 Week 21, Day 1 : Expressing Likes and Dislikes 5 Week 21, Day 2 : Impersonal Verbs 12 Week 21, Day 3 : The Passive

More information

Descriptive vocabulary: Il/Elle a les cheveux courts/longs. Descriptive vocabulary: Il/Elle a les yuex bleus. Nationalities: francais(e), canadien(ne)

Descriptive vocabulary: Il/Elle a les cheveux courts/longs. Descriptive vocabulary: Il/Elle a les yuex bleus. Nationalities: francais(e), canadien(ne) s Year Term 1 Unit 1 Encore! 1 Revise ways of describing people Descriptive vocabulary: Il/Elle a les cheveux courts/longs Revision of variety of avoir phrases & recognize/use third person singular. Revise

More information

Grade 1. Kindergarten. Core Knowledge Sayings and Phrases

Grade 1. Kindergarten. Core Knowledge Sayings and Phrases Kindergarten A dog is man s best friend. April showers bring May flowers. Better safe than sorry. Do unto others as you would have them do unto you. The early bird gets the worm. Great oaks from little

More information

GCSE FRENCH 8658/LH. Higher Tier Paper 1 Listening

GCSE FRENCH 8658/LH. Higher Tier Paper 1 Listening SPEIMEN MTERIL GSE FRENH Higher Tier Paper 1 Listening H Specimen 2018 Morning Time allowed: 45 minutes (including 5 minutes reading time before the test) You will need no other materials. The pauses are

More information

AUTHENTIC FRENCH VS MOVIE FRENCH

AUTHENTIC FRENCH VS MOVIE FRENCH UNDERSTANDING REAL FAST FRENCH AUTHENTIC FRENCH VS MOVIE FRENCH Authentic, real everyday French is very different from the French you hear in movies, podcasts and TV Shows. Why? Because when you have an

More information

Slow Echoing. Sample: the first two tracks of an Interview with a French beekeeper.

Slow Echoing. Sample: the first two tracks of an Interview with a French beekeeper. Sample: the first two tracks of an Interview with a French beekeeper. Slow Echoing www.fluentfrench.com Interview with a French beekeeper. Interview conducted by Anne-Sophie Martin. CD 1 : original interview

More information

Listen to the following text and repeat out loud after each sentence. Pay particular attention to the sounds ou: nous bonjour.

Listen to the following text and repeat out loud after each sentence. Pay particular attention to the sounds ou: nous bonjour. > Bonjour, ça va? Hello, how are you? Ça va bien, merci, et vous? Fine, thank you, and yourself? 'ou' et 'ille' pronunciation practice qu'est-ce que...? what...? c'est... this is / it's il y a... there

More information

Primary MFL Nine More Lesson Starts

Primary MFL Nine More Lesson Starts Primary MFL Nine More Lesson Starts Enjoy! Healthy Eating ref QCA Unit 1 Bon appétit! Synopsis 1 Camille and Tom are bored, waiting for Mum to get back from the shops they stare out of the window. They

More information

ESL Helpful Handouts Page 1 of 10. The Present Progessive Tense, Information Questions, Short Answer Questions, Short Answers

ESL Helpful Handouts Page 1 of 10. The Present Progessive Tense, Information Questions, Short Answer Questions, Short Answers ESL Helpful Handouts Page 1 of 10 What s she What s she She s pouring a cup of tea. She s drinking a cup of coffee. Is she pouring a cup of tea? Is she drinking a cup of coffee? Yes, she is. Yes, she is.

More information

classmates to a festival or Exploring Canadian festivals: Invite celebration. Strategies relationship between animals and humans: Describe an

classmates to a festival or Exploring Canadian festivals: Invite celebration. Strategies relationship between animals and humans: Describe an ÉCHOS PRO 1 LINKS TO ONTARIO CATHOLIC GRADUATE EXPECTATIONS TG = Teacher`s Guide SR = Student Resource Ma classe et moi Ça, c est ma journée! Suivez-moi! Les animaux et nous Allons au festival! Conceptual

More information

0:40 CONVENTIONS. year. Use 2B or HB pencil only SESSION 1. Time available for students to complete test: 40 minutes

0:40 CONVENTIONS. year. Use 2B or HB pencil only SESSION 1. Time available for students to complete test: 40 minutes national assessment program literacy and numeracy LANGUAGE CONVENTIONS year 3 2010 0:40 SESSION 1 Time available for students to complete test: 40 minutes Use 2B or HB pencil only ACARA, on behalf of the

More information

French 2323/4339 Fall 2015 French Cinema as Cultural Memory & Artistic Artifact Course Information Sheet and Syllabus

French 2323/4339 Fall 2015 French Cinema as Cultural Memory & Artistic Artifact Course Information Sheet and Syllabus French 2323/4339 Fall 2015 French Cinema as Cultural Memory & Artistic Artifact Course Information Sheet and Syllabus Film as dream, film as music. No art passes our conscience in the way film does, and

More information

Basic Rudiments December 2014

Basic Rudiments December 2014 Basic Rudiments December 2014 1 of 7 Maximum Marks Points alloués Your answers must be written in pencil in the space provided. Il faut que vous écriviez vos réponses au crayon dans l espace donné. Confirmation

More information

Following Directions

Following Directions Following Directions Please read all the questions before you begin your test. 1: Write your name in the upper-right corner of the paper. 2: Write the date underneath your name. 3: Solve the following

More information

PROPOSITION DE REFERENTIEL LINGUISTIQUE PARLER EN CONTINU REAGIR ET DIALOGUER

PROPOSITION DE REFERENTIEL LINGUISTIQUE PARLER EN CONTINU REAGIR ET DIALOGUER PROPOSITION DE REFERENTIEL LINGUISTIQUE PARLER EN CONTINU REAGIR ET DIALOGUER : ce qui est exigé : ce que les élèves doivent être capables de dire à la fin du niveau concerné et qui nécessite un apprentissage

More information

GREENWOOD INTERNATIONAL SCHOOL

GREENWOOD INTERNATIONAL SCHOOL GREENWOOD INTERNATIONAL SCHOOL G2 Summative Revision Sheets Third Term Name: Date: Section: SPELLINGS AND PHONICS I. Final blends nd, ng, nk, nt, ft, xt, mp Use what you know about common final blends

More information

Proof. Département LANSAD Anglais niveau 3. EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013

Proof. Département LANSAD Anglais niveau 3. EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013 UFR d Etudes Interculturelles de Langues Appliquées Département LANSAD Anglais niveau 3 EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013 5 10 15 Durée : 2 heures - aucun document

More information

just like the indicative mood and (each mood has different tenses present, past )

just like the indicative mood and (each mood has different tenses present, past ) LE SUBJONCTIF Subjunctive is a mood just like the indicative mood and the conditional mood (each mood has different tenses present, past ) The subjunctive mood expresses the speaker s subjective attitudes

More information

EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013 Durée : 2 heures - aucun document autorisé. Proof

EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013 Durée : 2 heures - aucun document autorisé. Proof UFR d Etudes Interculturelles de Langues Appliquées Département LANSAD Anglais niveau 4 EXAMEN (session 2) 1 er et/ou 2 ème semestre 2012/2013 Samedi 22 juin 2013 Durée : 2 heures - aucun document autorisé.

More information

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Answers File Type

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Answers File Type Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Answers File Type We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer,

More information

Unit 2 The Wonderful Wizard of Oz

Unit 2 The Wonderful Wizard of Oz Listening skills Unit 2 The Wonderful Wizard of Oz Teaching notes Starter: Clue in a box: Prepare a cardboard box filled with the words printed and cut up from Resource 1 Pass the parcel words: slippers,

More information

Slow Echoing. Sample: the first two tracks of an Interview with a French beekeeper.

Slow Echoing. Sample: the first two tracks of an Interview with a French beekeeper. Sample: the first two tracks of an Interview with a French beekeeper. Slow Echoing www.fluentfrench.com Interview with a French beekeeper. Interview conducted by Anne-Sophie Martin. CONTENTS Introduction

More information

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer,

More information

GCSE FRENCH 8658/LH. Higher Tier Paper 1 Listening

GCSE FRENCH 8658/LH. Higher Tier Paper 1 Listening SPEIMEN MTERIL SEOND SET GSE FRENH Higher Tier Paper 1 Listening H Specimen 2018 Morning Time allowed: 45 minutes (including 5 minutes reading time before the test) You will need no other materials. The

More information

1.1. Rationale of the study

1.1. Rationale of the study 1 A Contrastive Analysis Of Proverbs And Idioms Relating To Animals In English And Vietnamese Equivalents \ Phân tích đối chiếu các câu tục ngữ, thành ngữ liên quan đến các động vật trong tiếng Anh và

More information

The First Hundred Instant Sight Words. Words 1-25 Words Words Words

The First Hundred Instant Sight Words. Words 1-25 Words Words Words The First Hundred Instant Sight Words Words 1-25 Words 26-50 Words 51-75 Words 76-100 the or will number of one up no and had other way a by about could to words out people in but many my is not then than

More information

2. a. Write a diatonic half step above each note. 2. a. Écrivez un demi-ton diatonique au-dessus de chaque note.

2. a. Write a diatonic half step above each note. 2. a. Écrivez un demi-ton diatonique au-dessus de chaque note. Level 5 Theory Practice Paper 1 1 of 8 Maximum Marks Your answers must be written in pencil in the space provided. Il faut que vous écriviez vos réponses au crayon dans l espace donné. Confirmation Number

More information

Literal & Nonliteral Language

Literal & Nonliteral Language Literal & Nonliteral Language Grade Level: 4-6 Teacher Guidelines pages 1 2 Instructional Pages pages 3 5 Activity Page pages 6-7 Practice Page page 8 Homework Page page 9 Answer Key page 10-11 Classroom

More information

First Day of Partridge School

First Day of Partridge School Section 1 First Day of Partridge School Lesson 1 Vocabulary eluded instinct lurked thicket A Write each vocabulary word beside its definition. 1. crept about, intending to attack or harm 2. dodged or kept

More information

ABSS HIGH FREQUENCY WORDS LIST C List A K, Lists A & B 1 st Grade, Lists A, B, & C 2 nd Grade Fundations Correlated

ABSS HIGH FREQUENCY WORDS LIST C List A K, Lists A & B 1 st Grade, Lists A, B, & C 2 nd Grade Fundations Correlated mclass List A yellow mclass List B blue mclass List C - green wish care able carry 2 become cat above bed catch across caught add certain began against2 behind city 2 being 1 class believe clean almost

More information

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers

Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers Discovering French Nouveau Blanc 2 Workbook Unit 5 Answers We have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer,

More information

1. As you study the list, vary the order of the words.

1. As you study the list, vary the order of the words. A Note to This Wordbook contains all the sight words we will be studying throughout the year plus some additional enrichment words. Your child should spend some time (10 15 minutes) each day studying this

More information

Vocabulary Sentences & Conversation Color Shape Math. blue green. Vocabulary Sentences & Conversation Color Shape Math. blue brown

Vocabulary Sentences & Conversation Color Shape Math. blue green. Vocabulary Sentences & Conversation Color Shape Math. blue brown Scope & Sequence Unit 1 Classroom chair colo paper crayon door pencil scissors shelf table A: What do you see? B: I see a book. A: What do you do with scissors? B: I cut with scissors. number 1 I put the

More information

Act 4: Low-fat croissants

Act 4: Low-fat croissants Act 4: Low-fat croissants Bonjour! C est moi Jean-Paul, your host for Act IV. Oui, Act IV already! We hope that following Jack and Michelle in their endeavor to learn French is helping you to learn as

More information

1-1 I Like Stars. A. It is in a room. A. It is looking at the stars through the window. A. They are a rabbit, a frog, a bird, and a mouse.

1-1 I Like Stars. A. It is in a room. A. It is looking at the stars through the window. A. They are a rabbit, a frog, a bird, and a mouse. - I Like Stars Q. Where is the rabbit? A. It is in a room. Q. What is the rabbit doing? A. It is looking at the stars through the window. Q. What animals are they? A. They are a rabbit, a frog, a bird,

More information

An Idiom a Day Will Help Keep the Boredom In Schooling Away #1. What are idioms?

An Idiom a Day Will Help Keep the Boredom In Schooling Away #1. What are idioms? An Idiom a Day Will Help Keep the Boredom In Schooling Away #1 What are idioms? Dictionary A- noun- form of expression peculiar to one language; dialect Dictionary B- noun- A form of expression whose understood

More information

THE GINGERBREAD MAN CLASSIC TALES

THE GINGERBREAD MAN CLASSIC TALES THE GINGERBREAD MAN CLASSIC TALES Čítanie s porozumením Predmet: Anglický jazyk Ročník: tretí Mgr. Mária Raganová ZŠ s MŠ Centrum I 32 Dubnica nad Váhom The Gingerbread Man READING and ACTIVITIES Pages

More information

BIO + OLOGY = PHILEIN + ANTHROPOS = BENE + VOLENS = GOOD WILL MAL + VOLENS =? ANTHROPOS + OLOGIST = English - Language Arts Step 6

BIO + OLOGY = PHILEIN + ANTHROPOS = BENE + VOLENS = GOOD WILL MAL + VOLENS =? ANTHROPOS + OLOGIST = English - Language Arts Step 6 English - Language Arts Step 6 The following questions are part of this assessment Question and answer order might be different than the order the student experienced as questions and answers can be randomized

More information

In the lesson, you will be able to hear how each word or phrase is pronounced. Be sure to practice by repeating after the speaker.

In the lesson, you will be able to hear how each word or phrase is pronounced. Be sure to practice by repeating after the speaker. Module 10: Les Voyages 10.00: in My Community: La Culture Please spend time in the lesson reading about ways to practice your in your community. Write down a few notes about what you learned. 10.01: Les

More information

December 2018 Language and cultural workshops In-between session workshops à la carte December weeks All levels

December 2018 Language and cultural workshops In-between session workshops à la carte December weeks All levels December 2018 Language and cultural workshops In-between session workshops à la carte December 3-15 2 weeks All levels We have designed especially for you a set of language and cultural workshops to focus

More information

An Idiom a Day Will Help Keep the Boredom In Schooling Away #3. What are idioms?

An Idiom a Day Will Help Keep the Boredom In Schooling Away #3. What are idioms? An Idiom a Day Will Help Keep the Boredom In Schooling Away #3 What are idioms? Dictionary A- noun- form of expression peculiar to one language; dialect Dictionary B- noun- A form of expression whose understood

More information

Style Guide for Lingua Romana By Caitlin R. Johnson Updated 11 July 2016 by Jessica Palmer

Style Guide for Lingua Romana By Caitlin R. Johnson Updated 11 July 2016 by Jessica Palmer Style Guide / Lingua Romana / page 1 Style Guide for Lingua Romana By Caitlin R. Johnson Updated 11 July 2016 by Jessica Palmer Lingua Romana is an online journal of French, Italian, and Romanian culture.

More information

For Big Kids. Idioms. Jen Bengels

For Big Kids. Idioms. Jen Bengels For Big Kids Idioms Jen Bengels Rationale: This resource includes practice work for identifying and understanding idioms, including: 1. Illustrating Idioms One 2. Illustrating Idioms Two 3. Illustrating

More information

MT FRENCH BUIILDER (2006 Ed) 25/9/07 10:17 am Page 1 FRENCH LANGUAGE BUILDER. Hodder Arnold A MEMBER OF THE HODDER HEADLINE GROUP

MT FRENCH BUIILDER (2006 Ed) 25/9/07 10:17 am Page 1 FRENCH LANGUAGE BUILDER. Hodder Arnold A MEMBER OF THE HODDER HEADLINE GROUP MT FRENCH BUIILDER (2006 Ed) 25/9/07 10:17 am Page 1 FRENCH LANGUAGE BUILDER Hodder Arnold A MEMBER OF THE HODDER HEADLINE GROUP MT FRENCH BUIILDER (2006 Ed) 25/9/07 10:17 am Page 2 Michel Thomas, 1914

More information

Idioms. Idiom quiz. 1. Improve after going through something A. As plain as day

Idioms. Idiom quiz. 1. Improve after going through something A. As plain as day Idiom quiz 1. Improve after going through something A. As plain as day very difficult 2. Very difficult to understand B. Like pulling teeth 3. Very easy C. Turn the corner 4. Easy to see or understand

More information

C R Y S T A L C R Y S T A L D CROSS GLASS FRAME/ CADRE, CROIX EN VERRE D D CRYSTAL T-LITE WITH CROSS/

C R Y S T A L C R Y S T A L D CROSS GLASS FRAME/ CADRE, CROIX EN VERRE D D CRYSTAL T-LITE WITH CROSS/ D3534-22 D2596-22 CROSS GLASS FRAME/ CADRE, CROIX EN VERRE D3530-22 CRYSTAL CROSS T-LITE/ PORTE LAMPION AVEC CROIX EN CRISTAL D3092-22 CRYSTAL T-LITE WITH CROSS/ PORTE LAMPION EN CRYSTAL, AVEC CROIX D3533-22

More information

Report to/rapport au : OTTAWA PUBLIC LIBRARY BOARD CONSEIL D ADMINISTRATION DE LA BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE D OTTAWA. May 12, 2014 Le 12 mai 2014

Report to/rapport au : OTTAWA PUBLIC LIBRARY BOARD CONSEIL D ADMINISTRATION DE LA BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE D OTTAWA. May 12, 2014 Le 12 mai 2014 2 Report to/rapport au : CONSEIL D ADMINISTRATION DE LA BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE D OTTAWA Submitted by/soumis par : Jennifer Stirling, Division Manager, Content and Technology / Directrice, Contenu et Technologie

More information

Power Words come. she. here. * these words account for up to 50% of all words in school texts

Power Words come. she. here. * these words account for up to 50% of all words in school texts a and the it is in was of to he I that here Power Words come you on for my went see like up go she said * these words account for up to 50% of all words in school texts Red Words look jump we away little

More information

He has been acting like an ape ever since his girlfriend left him.

He has been acting like an ape ever since his girlfriend left him. An idiom is an expression, word, or phrase that has a figurative meaning. It is an expression, word, or phrase whose sense means something different from what the words literally imply. When a speaker

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL - Bac Blanc 2007

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL - Bac Blanc 2007 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL - Bac Blanc 2007 ÉPREUVE ANGLAIS LV.1 Durée : 3 heures Série L Coefficient : 4 Ce sujet comporte 5 pages L usage de la calculatrice et du dictionnaire n est pas autorisé. Dès que ce

More information

Advanced Harmony December 2014

Advanced Harmony December 2014 Advanced Harmony December 2014 1 of 7 Maximum Marks Points alloués Your answers must be written in pencil in the space provided. Il faut que vous écriviez vos réponses au crayon dans l espace donné. Confirmation

More information

Tuesday, March 3rd Cinema

Tuesday, March 3rd Cinema Tuesday, March 3rd Cinema since / for = depuis Technology has really changed the way we experience movies - since the beginning of the century ( since : avec un repère) - for 123 years ( for : avec une

More information

READY-TO-GO REPRODUCIBLES

READY-TO-GO REPRODUCIBLES READY-TO-GO REPRODUCIBLES Great Grammar Skill Builders Grades 2 3 By Linda Ward Beech P ROFESSIONAL S C H O L A S T I C NEW YORK TORONTO LONDON AUCKLAND SYDNEY MEXICO CITY NEW DELHI HONG KONG B OOKS Scholastic

More information

DCS-2800LH and DCS-H100. User s Manual

DCS-2800LH and DCS-H100. User s Manual DCS-2800LH and DCS-H100 User s Manual Version 1.0 March 09 th, 2018 Page 1 Table of Contents 1. PRODUCT DESCRIPTION... 3 2. APPEARANCE... 3 3. APPLICATIONS... 4 4. INSTALLATIONS... 5 Page 2 1. PRODUCT

More information

Teacher Manual. Package A - B

Teacher Manual. Package A - B Teacher Manual Package A - B Manual for Package A English The purpose of this manual is to help you teach Aaghaz Syllabus. The purpose of Aaghaz syllabus is to develop basic English and Urdu language reading

More information

First 100 High Frequency Words

First 100 High Frequency Words First 100 High Frequency Words in frequency order reading down the columns the that not look put and with then don t could a all were come house to we go will old said can little into too in are as back

More information